Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
da fühl' ich so lebhaft, wie die übermütigen Freier der Penelope Ochsen und Schweine schlachten, zerlegen und braten.
tu cítím tak živě, jak ti nádherní chlapíci, ti zpupní nápadníci Penelopini porážejí voly a prasata, jak je rozbírají a pečou.
Es heißt, dass Yin Ruiji bisher alle Freier abgelehnt hätte.
Říká se, že Yin Ruiji odmítla všechny nápadníky.
welchen Grad der Zuneigung fühlt Ihr gegen irgendeinen der Freier?
A vzbuzuje ve vás některý z nápadníků vřelejší city než jiní?
Und du hältst dich für einen würdigen Freier für Griselda?
Říkáš si vhodný nápadník pro naši poctivou Griseldu?
Genug Freier bieten Pferde an, um mit ihr ringen zu dürfen.
Nápadníci se jen hrnou, koně nabízí po dvacítkách, jen aby s ní mohli zápasit a vyhrát ji.
Die mysteriöse, fremdartige Schönheit. Deine Freier werden bei dir Schlange stehen.
Se svou záhadnou krásou budeš mít zástup nápadníků.
-Wieso nicht "zweiter Freier?"
- Můžeš mi říkat druhej nápadníku?
Er ist besorgt, ihren neuen Bourbon Freier zu treffen.
Úzkostně si přeje poznat nového bourbonského nápadníka.
Schreibst du einen Liebesbrief an einen deiner vielen Freier?
Píšeš milostný dopis jednomu z mnoha nápadníků?
Er war ein Freier der Prinzessin Andromeda.
Byl to nápadník princezny Andromedy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jetzt gebe ich als freier Mann etwas zurück, wenn ich kann.
- Jako volný muž to vracím společnosti, kdykoliv je to možné.
Tut mir Leid, es ist mein freier Tag.
Je mi líto, je to můj volný den.
Alberts Mörder gestanden. Ich war ein freier Mann.
Rappalo se pøiznal k Albertovì vraždì, byl jsem volný.
Ich bin ein freier Geist, wie der Wind, immer in Bewegung.
Jsem volný duch, mající rád vítr a neustálý pohyb.
Sobald die Bank den Transfer bestätigt, bist du ein freier Mann!
Banka to potvrdí a jste volný.
Inspector Parish, das ist dein erster freier Tag seit Monaten.
Toto je, Inspektore Parishi, váš první volný den během měsíce.
Tauchen ist wie ein freier Fall.
Skok ze tří metrů je jako volný pád.
Ja, das war seit Wochen unser erster Tag freier Tag.
Byl to náš první volný den po mnoha týdnech.
Kommen Sie schon Bob, gleich dort drüben ist ein freier Tisch.
Proboha, Bobe, vedle je úplně volný stůl.
Was werden Sie tun, jetzt da Sie ein freier Mann sind?
Takže, co budete dělat teď, když jste volný?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
freier Wettbewerb
|
volná soutěž 3
|
freier Dienstleistungsverkehr
|
svoboda poskytovat služby
|
freier Verkehr
|
volný oběh
|
freier Kapitalverkehr
|
volný pohyb kapitálu 2
|
freier Personenverkehr
|
volný pohyb osob 2
|
freier Warenverkehr
|
volný pohyb zboží 1
|
freier Devisenmarkt
|
volný trh
|
freier Beruf
|
svobodné povolání
|
freier Preis
|
volná cena
|
freier Zutritt
|
volný přístup 1
|
Freier Markt
|
volný trh
|
Freier Wille
|
svobodná vůle
|
Freier Vers
|
volný verš
|
Freier Mitarbeiter
|
nezávislý profesionál
|
Freier Fall
|
Volný pád
|
ein freier Fall
|
volný pád 1
|
freier Wettbewerb
volná soutěž
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Ukraine sei eine angemessenere Wahl, da auf dem dortigen Markt freier Wettbewerb herrsche und darüber hinaus der Herstellungsprozess und der Zugang zu Rohstoffen mit der Lage in der VR China vergleichbar seien.
Ukrajina by údajně byla vhodnější volbou, neboť vedle toho, že na jejím trhu probíhá volná soutěž, je zde také podobná situace, pokud jde o výrobní proces a přístup k surovinám, jako v ČLR.
Damit erhalten staatlich geförderte Eisenbahnunternehmen praktisch die Möglichkeit, auf einem Markt zu konkurrieren, auf dem freier Wettbewerb herrscht, was langfristig gesehen das Risiko in sich birgt, dass die Marktmechanismen außer Kraft gesetzt werden.
V praxi dává tento návrh státem podporovaným železničním společnostem možnost soutěžit na trhu, kde je volná soutěž, což z dlouhodobého hlediska znamená riziko přerušení tržních mechanismů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doch wie in so vielen anderen Fällen auch vermisse ich die Fähigkeit, klipp und klar zu sagen, dass, wenn freier Wettbewerb gefordert wird, auch gleiche Bedingungen in Bezug auf Kapotage und Einhaltung der Sozial- und Umweltstandards herrschen müssen.
Jak tomu však je při mnoha jiných příležitostech, zprávě chybí schopnost jasně stanovit, že pokud má existovat volná soutěž, je absolutně nevyhnutelné, aby existovaly stejné podmínky pro vnitrostátní lety a dodržování souladu se sociálními a environmentálními standardy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
freier Kapitalverkehr
volný pohyb kapitálu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Zentrum standen dabei die Themen Geld - und Wechselkurspolitik , freier Kapitalverkehr , die Wirtschafts - und Handelsbeziehungen zwischen der EU und Russland sowie Entwicklungen im Bankensektor und Fragen der Finanzmarktstabilität .
Seminář se zaměřil na měnovou a devizovou politiku , volný pohyb kapitálu , ekonomické vazby mezi EU a Ruskem včetně obchodních politik i na vývoj bankovního systému a otázky stability finančního sektoru .
K. in der Erwägung, dass die Kommission bereits Gebrauch von Benchmarks gemacht hat, um die Fortschritte der kroatischen Behörden in so wesentlichen und sensiblen Bereichen wie Wettbewerbspolitik, öffentliches Auftragswesen, freier Kapitalverkehr, Justiz, Freiheit und Sicherheit, Sozialpolitik und Beschäftigung zu überwachen,
K. vzhledem k tomu, že Komise již použila referenční hodnotící kritéria ke sledování pokroku chorvatských úřadů v rozhodujících a citlivých oblastech, jako je politika hospodářské soutěže, veřejné zakázky, volný pohyb kapitálu , spravedlnost, svoboda a bezpečnost, sociální politika a zaměstnanost,
freier Personenverkehr
volný pohyb osob
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eines der vorrangigen Ziele der Europäischen Union ist der Erhalt und die Weiterentwicklung eines Raumes der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, in dem ein freier Personenverkehr gewährleistet ist.
Jedním z předních cílů Evropské unie je zachování a další rozvoj prostoru svobody, bezpečnosti a práva, v němž je zaručen volný pohyb osob.
Von den Befragten wurde häufig (14 %) darauf hingewiesen, dass sich Parteien in Bereichen auf das Gemeinschaftsrecht berufen, die von Natur aus eine grenzüberschreitende Tätigkeit oder das Wechselverhältnis zwischen den Mitgliedstaaten beinhalten (z. B. Zoll, Handelsrecht, Insolvenz, freier Personenverkehr).
Častým názorem respondentů (14 %) bylo, že užití práva Společenství požadují účastníci ve věcech, které ze své podstaty implikují zahraniční aktivity nebo vzájemnou závislost mezi členskými státy (např. cla, doprava, obchodní právo, platební neschopnost, volný pohyb osob).
freier Warenverkehr
volný pohyb zboží
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
· einen Binnenmarkt – d.h. keine Handelshemmnisse und freier Warenverkehr in der gesamten EU,
· jednotný trh, tj. žádné překážky obchodu a volný pohyb zboží po celé EU;
freier Zutritt
volný přístup
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Somit könnten wir erleben, dass innerhalb von 12 Monaten weiteren 20,7 Mio. Menschen freier Zutritt zu der EU gewährt wird.
Takže během 12 měsíců bychom mohli být svědky toho, jak do EU získává volný přístup dalších 20,7 milionů lidí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ein freier Fall
volný pád
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tauchen ist wie ein freier Fall.
Skok ze tří metrů je jako volný pád.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit freier
592 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
freier Warenverkehr, freier Personenverkehr, freier Dienstleistungsverkehr und freier Kapitalverkehr.
volném pohybu zboží, osob, služeb a kapitálu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Svaz svobodných demokratů
-Já nejsem žádnej tvůj kunčoft.
Frag ihren quietschenden Freier.
Zeptej se jejího vyvolávače.
Was bedeutet "freier Agent"?
Unser neuer freier Mitarbeiter.
Seznamte se s novým redaktorem.
- Vy víte -- volné místo?
Kein einziger freier Platz.
im Bereich freier Warenverkehr:
v oblasti volného pohybu zboží:
Můj strejda klátil stromy.
- lmmer noch freier Durchgang?
- A co jejich svobodná vůle?
Alan ist freier Journalist.
Alan je nezávislý novinář.
Popis volným textem: an..512
Ich bin freier Journalist.
Tys mi teda dohodli kunčafta.
Nur ein großzügiger Freier.
Jen velmi velkorysý zákazník.
-Wieso nicht "zweiter Freier?"
- Můžeš mi říkat druhej nápadníku?
Freier Platz im Zielordner: %1
Volné místo v cílovém adresáři:% 1
Freier Platz im temporären Ordner:
Volné místo v dočasné složce:
freier Zugang für die Hilfsorganisationen.
Každopádně potřebujeme výraznou pomoc pro mírové síly Africké unie.
auch freier bzw. quelloffener Software,
včetně bezplatného softwaru s otevřeným zdrojovým kódem,
"50 Mücken?", sagte der Freier.
"50 babek?" říkal ten člověk.
Dein Leben als freier Mann.
Tvůj život svobodného člověka.
Wo bleibt euer freier Wille?
Co se stalo se svobodnou vůlí?
Heute ist dein freier Tag.
Hat dich irgendein Freier vermöbelt?
Někdo byl na tebe hrubej?
Freier Wille und dieser Truck!
Svobodná vůle a tenle vůz!
Schienenkopfprofil auf freier Strecke (4.2.4.6)
Profil hlavy kolejnice pro běžnou kolej (4.2.4.6)
Bewertung der Stabilität freier strecken
Posuzování odolnosti koleje u běžných kolejí
Freier Zugang zu wissenschaftlichen Veröffentlichungen
Otevřený přístup k vědeckým publikacím
Nee, ich bin freier Weltbürger.
- Ne, jsem svobodně smýšlející.
- Ich bin kein guter Freier.
-Já nejsem žádnej klátič.
Dass ich manchmal Freier habe.
Ty přátele, co občas vídám?
Vielleicht ist er ihr Freier.
Ja, ich weiß, freier Wille.
Ano já vím, svobodná vůle.
Deppen rammeln in freier Wildbahn.
Pitomci se rozmnožují v divočině.
Du bist kein freier Mann.
Abhaltung freier und fairer Wahlen.
Uspořádat svobodné a spravedlivé volby.
freier Personen-, Waren- und Kapitalverkehr.
mobilitu osob, zboží a kapitálu.
Es ist ein freier Bürgersteig.
Hier ist ein freier Platz.
No, přímo tady je volné místo.
Aber Ruma bekommt keine Freier.
Ale stejně nemá žádné klienty.
Du musst die Freier anlocken.
Musíš se klientům nabízet.
Dein Leben als freier Mann.
Tvůj život svobodného muže.
Heute ist mein freier Abend.
- Ich bin ein freier Geist.
Víš, já jsem svobodná duše.
Sie bedient die Hardcore-Freier.
Měla kunšafty, co chtěli hard-core.
In freier Natur, im Grünen.
Ich bin freier, wissen Sie.
Torrents anhalten, wenn freier Speicherplatz unter:
Zastavit torrenty, když je je na disku méně volného místa než:
Nich genügend freier Speicher im temporären Ordner.
V dočasné složce není dostatek volného místa.
- Unter uns benehmen wir uns freier.
- Ženské si mezi sebou řeknou vše.
Ich bin als freier Mitarbeiter hier.
Darüber hat unser Freier sie gefunden.
Toto je místo kde ji našel.
Ich bin aus freier Entscheidung so geworden.
Sám jsem se rozhodl, že se stanu Proměněným.
- Wie war Ihr freier Tag, Daisy?
- Jak sis užila volno, Daisy?
Deshalb müssen die Freier zu Wort kommen.
Každý obviněný musí dostat šanci se vyjádřit.
Ich versuche, einen der Freier zu kontaktieren.
Snažím se jít po jednom zákazníkovi.
Ich denke, da ist ein freier Sitz.
Myslím, že tam je volné místo.
Es war mein einziger freier Tag!
Je to můj jediný den volna!
Kenny Powers ist jetzt ein freier Mann.
Kenny powers teď jedná na vlastní pěst.
- Ich habe mal einen ihrer Freier umgehauen.
- Zmlátil jsem jejího kunčafta.
Da bleibe ich lieber ein freier Mann.
A přišel bych o část své svobody.
Kennst du eine Kolonie freier Geister?
Byl jsi někdy v kolonii svobodných duší?
Ich lege die Regeln freier aus.
-Jste neměl porušovat pravidla.
Ein Haufen Prostituierte, ein halbes Duzend Freier.
Pár holek na zavolání, půl tuctu kunčaftů.
Mein Freier will mich in Zimmermädchen-Uniform.
Můj kunčoft se udělá, jen když budu oblečená jako pokojská.
Er ist also ein freier Mann.
Je tudíž...... zcelavolný.
- Wann war Ihr letzter freier Tag?
- Kdy jste si vzala naposled volno?
Das heißt freier Wille, deine Wahl.
Že máš vlastní vůli a možnost volby.
Frag, wie ein freier Tag sich anfühlt.
Zeptej se toho, kdy bude den volna.
Vergiss es und lebe als freier Mann.
A budeš žít jako normální člověk.
Gib ihnen Glück und gute, reiche Freier.
Žehnejte jim a dejte jim šikovné a urozené manžely.
Er sagt, es ist sein freier Tag.
Die hätten in freier Wildbahn nie überlebt.
Ty by v divočině nepřežily.
Zeig deine Fresse! Lade deine Freier ein!
Běž za stojan na pušky a zavolej zákazníky.
Die Nutte machte den Freier klar.
Šlapka nahlásila klienta, prý vypadá jako člen Bee Gees.
- Weißt du, wie viele Freier das sind?
Víš kolik je to zákazníků?
Das er kein Freier oder Lügner ist.
Že to není chlap na šlapky ani lhář.
Ergebnisse der Prüfung bei freier Beschleunigung
Výsledky zkoušky při volné akceleraci
Freier Dienstleistungsverkehr von Kreditinstitute innerhalb des SSM
Využití volného pohybu služeb ze strany úvěrových institucí v rámci jednotného mechanismu dohledu
korrigierter Wert des Absorptionskoeffizienten bei freier Beschleunigung
korigovaná hodnota koeficientu absorpce při volné akceleraci;
Bewertung der Gleislagestabilität auf freier Strecke
Posuzování odolnosti koleje u běžných kolejí
minobenzoesäure und ihre Ester, mit freier Aminogruppe
Kyselina 4-aminobenzoová a její estery, s volnou aminoskupinou