Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=fremd&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
fremd cizí 680 vzdálený 3 nezvyklý 1 cizokrajný 1 neznámý 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

fremd cizí
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Gebietsansässigen juristischen Personen kann gestattet werden, Fremdwährungskonten zu führen, um unmittelbar in fremder Währung anfallende Kosten zu decken.
Právnické osoby – rezidenti mohou získat povolení používat účty v cizí měně k pokrytí výdajů vzniklých přímo v cizí měně.
   Korpustyp: EU
Mr. Sulu, fliegt das fremde Schiffe noch von dem Sonnensystem weg?
Pane Sulu, vzdaluje se cizí loď i nadále od sluneční soustavy?
   Korpustyp: Untertitel
Es war keine fremde Welt, sondern eine neue.
Není v cizím světě; je v novém světě.
   Korpustyp: Literatur
Man ist in einem fremden Land, von allem Bekannten abgeschnitten.
Jste v cizí zemi, odříznutá od všeho, co znáte.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist immer bedenklich, in fremde Verhältnisse entscheidend einzugreifen.
Je vždycky na pováženou zasahovat nějak zásadně do cizích poměrů.
   Korpustyp: Literatur
Seit letzter Woche ist Moskau ein fremdes Land.
Od minulého týdne je Moskva v cizí zemi.
   Korpustyp: Untertitel
Darüber, wie ich eingefangen wurde, bin ich auf fremde Berichte angewiesen.
O tom, jak jsem byl chycen, vím jen z cizích zpráv.
   Korpustyp: Literatur
Menschen müssen nicht mehr im All oder in fremden Welten sterben.
Lidé už nemusí umírat ve vesmíru nebo na cizí planetě.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn nicht, riskiert Präsident Bush eine rechtswidrige Aggression gegen ein fremdes Land.
Bush riskuje, že se zaplete do nezákonného útoku proti cizí zemi.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mr Worf, an Steuerbord finden Sie ein kleines fremdes Schiff.
Pane Worfe, po pravoboku lodi naleznete malou cizí loď.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fremde cizí 9
Fremde cizinec 250 cizí člověk 58 cizinka 23 cizina 10 neznámý 4 host 1 neznámý člověk 1
fremd~ cizího
fremde Rechnung cizí účet 1
fremde Sprache cizí jazyk 1
in der Fremde v cizině 8
als der Fremde když cizinec 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fremd

130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Fremde Schatten
Psychopat ze San Francisca
   Korpustyp: Wikipedia
Fremde Erde ist nur fremd
Můžeš vlastnit Zemi a zůstat
   Korpustyp: Untertitel
Seine Frau geht fremd.
Je trochu vedle, opustila ho žena.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Mann geht fremd.
Můj manžel mě podvádí.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist fremd gegangen.
- On zahýbal.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, "fremd gehen".
- Ne, "zahýbat".
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe nicht fremd.
Ne, já jí nebudu zahýbat.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Fremde gesehen?
Viděl jsi mezi vesničany cizince?
   Korpustyp: Untertitel
Navigation ist mir fremd.
Navigace je pro mě španělská vesnice.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du Fremde gesehen?
- Viděls tu v okolí někoho?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht ohne fremde Hilfe.
Samotné by se jí to nepodařilo.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Art fremde Schrift?
Nějaký druh cizího písma?
   Korpustyp: Untertitel
Über Fremde, genaugenommen.
Tedy, pro ni zvláštních.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, meine geht fremd!
Já jsem v prdeli!
   Korpustyp: Untertitel
Wie läuft's, Fremde?
Jak to jde, cizinko?
   Korpustyp: Untertitel
Dein Ehemann ging fremd?
Tvůj manžel tě podvedl?
   Korpustyp: Untertitel
- Einsamkeit ist ihr fremd.
- Ona nezná osamělost jako samotný pocit.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schlagen gerne Fremde?
Vy jen tak mlátíte neznáme lidi?
   Korpustyp: Untertitel
Wo nur Fremde wohnen.
Jak žijou lidi jinde a tak.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sag doch, Fremde.
Jich se to netýká!
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist fremde Magie.
Je tady podivná magie.
   Korpustyp: Untertitel
Der fremde Sohn
Výměna
   Korpustyp: Wikipedia
- Wer ist die Fremde?
- Kdo je ta cizinka?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand fremdes fliegt sie.
Někdo jiný s tím lítá.
   Korpustyp: Untertitel
- Manche sind besonders fremd.
- Tady to někomu pálí.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mir fremd.
- Tohle není součást mého života.
   Korpustyp: Untertitel
Dort drüben sind Fremde.
Támhle někdo je.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind Fremde Ausgestossene
Jsme cizinci, bezejmenní muži a ženy bez domova oh!
   Korpustyp: Untertitel
Es ist fremdes Material.
Není to můj materiál.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer raubt fremde Kinder?
- Kdo jen může unášet děti?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ihr fremd.
- Tohle nesmí vidět.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind fremd hier.
Á, vy nerozumíte, tak to pardon.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist fremd hier!"
A že prej hrbáči nosí smůlu!
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist fremd.
- Je to něco neznámého.
   Korpustyp: Untertitel
Kreiskolbenmotoren (Fremd- oder Selbstzündung);
motory s rotujícími písty (zážehové nebo vznětové);
   Korpustyp: EU
Sie fanden fremde Teppichfasern.
Našla se vlákna z jiného koberce.
   Korpustyp: Untertitel
So fremd, sagst du?
Myslíš, že já jsem divnej?
   Korpustyp: Untertitel
Gehst du wieder fremd?
Takže zase někomu zahýbáš?
   Korpustyp: Untertitel
Die schöne Fremde wartet.
Ta hezká paní pořád čeká!
   Korpustyp: Untertitel
Fremde machen sie scheu.
Před cizími se stydí.
   Korpustyp: Untertitel
Du zuerst, Fremde.
Ty první, nováčku.
   Korpustyp: Untertitel
- Irdisch oder fremd?
- Pozemský nebo mimozemský?
   Korpustyp: Untertitel
- Also praktisch eine Fremde.
- Takže ji vlastně neznáte.
   Korpustyp: Untertitel
Besser als irgendwelche Fremde.
Je to lepší než hledat někoho nového.
   Korpustyp: Untertitel
Fremde machen sie nervös.
Mezi cizími jsem nervózní.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind Fremde, Violet.
Neznáme se, Violet.
   Korpustyp: Untertitel
Besonders Fremde wie Sie.
Zvláště cizince jako jste vy.
   Korpustyp: Untertitel
Sind da fremde Autos?
Je tam nějaké auto, co vypadá zvláštně?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht ohne fremde Hilfe.
V žádném případě ne sama o sobě.
   Korpustyp: Untertitel
Das Fremde. Aber wir sind alle Fremde untereinander.
Podle deníků za poslední 2 hodiny nic neopustilo Babylon 5.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie hier Fremde gesehen?
Viděla jste dnes někoho cizího?
   Korpustyp: Untertitel
Es wirkt fremd für mich.
Nemohla jsem se s tím ztotožnit.
   Korpustyp: Untertitel
Menschliches Verhalten ist Ihnen fremd.
Vy opravdu nerozumíte lidskému chování.
   Korpustyp: Untertitel
Die ist ihr so fremd.
Byla by hrozně daleko od všeho, co už zná.
   Korpustyp: Untertitel
Bevor du uns fremd wurdest.
Ale stala jste se pro nás cízí rasou.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind Sie irgendein fremdes Wesen?
Jste nějaký druh mimozemské rasy?
   Korpustyp: Untertitel
Ist der Fremde ein Bandit?
Ty, mluvíš o tom cizinci! Je to pistolník?
   Korpustyp: Untertitel
Ihnen ist alles Menschliche fremd.
Nic lidského nepoctilo vaši mysl.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Fremde im Lager.
V táboře jsou cizinci.
   Korpustyp: Untertitel
Ein fremdes Wesen greift an.
Držíme kurz i rychlost, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Sind unsere Zeremonien für Fremde?
Jsou naše obřady pro cizince?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, sie sind mir fremd.
- Ne, neznám.
   Korpustyp: Untertitel
Fremde haben das Schiff übernommen.
Teď ti vetřelci ovládají loď.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist trotzdem fremd, Reginald.
- Ale pořád jsme za hranicemi, Reginalde.
   Korpustyp: Untertitel
Welcher fremde Stil ist das?
Co je to za styl?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, es ist eine fremde.
Ne, ty nejsou moje.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht es dir, Fremde?
Jak se daří, cizinko?
   Korpustyp: Untertitel
Wir reden heute über Fremde.
Dneska si budeme povídat o cizích lidech.
   Korpustyp: Untertitel
Geht mein Weib auch fremd?
Co kdyby moje stará taky vlezla do toho křoví?
   Korpustyp: Untertitel
Fremde sehen sich immer ähnlich.
Všichni cizinci můžou vypadat podobně.
   Korpustyp: Untertitel
- Du darfst fremde Körper erforschen.
- Prohlížet si nějaké tělo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren mir sehr fremd.
Zdály se mi cizejší než vy.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist zu fremd hier.
Je to tu moc divné.
   Korpustyp: Untertitel
Fühl dich nicht zu fremd.
Ať se ti u mě líbí.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Symbole sind mir fremd.
Takové symboly jsem ještě neviděl.
   Korpustyp: Untertitel
Vergiss nicht, wir sind Fremde.
Nezapomeň, že jsme cizinci.
   Korpustyp: Untertitel
Für mich sind das Fremde.
Neznám nikoho z nich.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist dir nicht fremd.
To ti snad nemusím vykládat.
   Korpustyp: Untertitel
Captain, fremdes Schiff im Sensorbereich.
Kapitáne, v dosahu senzorů se objevila další loď.
   Korpustyp: Untertitel
- Gingst du nicht zuerst fremd?
- Nepodvedlas ho první?
   Korpustyp: Untertitel
Fremde haben unseren Gott getötet!
Cizinci zabili našeho Boha!
   Korpustyp: Untertitel
- Und wenn wir Fremde wären?
-Ale co kdybys mě neznal?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist mir so fremd.
Nevěřím, že ti mohu pomoct.
   Korpustyp: Untertitel
Es waren alles fremde Orte.
Ukazovali různý místa na světě.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir euch helfen, Fremde?
Jak vám posloužíme, cizinci?
   Korpustyp: Untertitel
Einige Fremde provozieren alle Kampfschulen.
Nějací vidláci provokují všechny školy bojového umění.
   Korpustyp: Untertitel
Schlagt ihr immer fremde Menschen?
Jenom tak chodíte a mlátíte lidi?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre engsten Freunde sind Fremde.
Vaši nejbližší přátelé jsou cizinci.
   Korpustyp: Untertitel
Das war eine total Fremde.
Ona byla úplná cizinka.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe nicht fremd, Ellie.
- Nepodvádím tě, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
In der Fremde gewesen, Sir?
Byl jste pryč, pane?
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe Sie, schöne Fremde.
Asi jsem se zamilovala, krásná cizinko.
   Korpustyp: Untertitel
Das fremde Schiff fliegt an.
Blíží se k nám válečná loď.
   Korpustyp: Untertitel
Wie beschäftigen heutzutage viele Fremde.
V dnešní době si najímáme spoustu cizinců.
   Korpustyp: Untertitel
- Denken Sie, es waren Fremde?
Myslíte si, že byl Nestor zavražděn někým z venčí?
   Korpustyp: Untertitel
Dann lade eben Fremde ein.
Tak pozvi ty, co neznám.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind doch nur Fremde.
- Ani se navzájem neznáme.
   Korpustyp: Untertitel
Shannon und ich waren Fremde.
Shannon a já jsme se neznali.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin hier ebenso fremd.
Sama to tady neznám.
   Korpustyp: Untertitel
Du redest wie eine Fremde.
Mluvíš, jakoby sme se neznali.
   Korpustyp: Untertitel