Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wer ist der Fremde, der von Zeichen spricht?
Kdo je ten cizinec, který hovoří o znameních?
Fremde Farmer und Siedler halt ich mir vom Leib.
Jen s cizinci, co se tu chtějí usadit.
Es ist selten, dass Engländer im Zug Fremde ansprechen.
Málokdy se stane, že angličané osloví cizince ve vlaku.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Uns behagt es nicht, wenn heute Fremde herumlaufen.
Dneska nemáme moc radost, že jsou tu cizinci.
Immerhin faßte es der Fremde so auf, denn er sagte:
Přesto si to cizinec vyložil v tomto smyslu, neboť řekl:
Wir waren wie Fremde, die sich sehr gut kannten.
Byli jsme jako cizinci, kteří se navzájem dobře znají.
Englisch kann ich fast gar nicht. Überhaupt ist man hier gegen Fremde so eingenommen, glaube ich.
Anglicky skoro ani neumím, vůbec jsou zde velmi zaujati proti cizincům, myslím si.
Wenn Fremde hierher kommen, legen wir sie meistens um aus Sicherheitsgründen.
Když sem přijde cizinec, většinou ho zabijeme, z bezpečnostních důvodů.
Der Fremde hielt immer noch die Spitze des Schwertes auf seine Stirn.
Cizinec však jenom dál držel meč na jeho čele.
Charlie, kannst du dich daran erinnern, wie der Fremde ausgesehen hat?
Charlie, pamatuješ si, jak ten cizinec vypadal?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das glaube ich dir. Für Fremde war er der gute Samariter.
To jsem si jistá. Cizí lidi ho měli za dobrého samaritána.
Du verlierst ein Kind, aber findest eine Fremde.
Ztratil jsi dítě, ale našel jsi cizího člověka.
Lächeln ist eine universelle menschliche Praxis, auch wenn die Bereitschaft, Fremde anzulächeln, je nach Kultur variiert.
Úsměv je univerzální lidský projev, ačkoliv ochota usmát se na cizího člověka se podle kultury liší.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du fragst Fremde nach Geld - du bist Verkäufer.
Chceš od cizích lidí peníze - seš prostě prodavač.
Junge, es sind eine Menge Fremde heute hier.
Hele, dneska je tu spousta cizích lidí.
- Sind Fremde in der Stadt?
- Jsou ve měste cizí lidi?
Manchmal fühle ich mich wie eine Fremde in einem fremden Land.
Někdy se cítím jako naprosto cizí člověk v cizí zemi.
Du benutzt ihn, wenn du Fremde triffst.
Navléknete si ho při setkání s cizím člověkem.
Ich sollte wirklich lieber Fremde aus dem Internet fragen.
Opravdu bych se měl zeptat raději cizích lidí na internetu.
lm Moment sind sie Fremde für sie.
Nyní vás stále pokládá za cizí lidi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
LUX-Preis 2010 des Europäischen Parlaments geht an den deutschen Filmbeitrag "Die Fremde"
Vítězem filmové ceny EP LUX za rok 2010 se stal film Cizinka
Waren Sie überrascht, als eine Fremde Sie anrief?
Musíte být překvapená, když vám telefonuje úplná cizinka.
Ted, schaff diese Fremde aus meinem Haus!
Tede, dostaň tu cizinku z mého bytu!
Wo warst du den ganzen Tag, Fremde?
Ahoj, kde jsi byla celý den, cizinko?
Ich war eine Fremde in Österreich und nun auch eine in meinem eigenen Land.
V Rakousku jsem byla cizinka a tady jsem taky.
Fremde waren sie, weil ich sie aufhalten konnte, bevor du sie treffen würdest.
Byly to jenom cizinky protože jsem je zastavila než jsi je potkal.
Also, Fremde, wohin des Weges an diesem herrlichen Tag?
Takže, cizinko, kam máš v tenhle překrásnej den namířeno?
Sie ist eine Fremde und predigt eine fremde Religion.
Je to cizinka, káže cizí náboženství.
Ich bin eine Fremde hier und Ivan ist einer von den wenigen Leuten, die nett zu mir waren.
- Jsem tu cizinka a Ivan je jeden z mála lidí, kteří na mě byli milí.
Ich bin zu ängstlich, um Fremde einzuladen.
Obávám se, že by tě to lákalo zvát si cizinky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du hast doch viel Menschenerfahrung, du kommst aus der Fremde;
Ty se přece hodně vyznáš v lidech, přicházíš z ciziny;
Man kann in der Fremde nicht vorsichtig genug sein.
Člověk musí být v cizině hodně opatrný.
Der Jüngling war zwar kräftig, doch er befand sich in der Fremde, und so war es sein neuer Freund, der ihm aus der Patsche half, den Barkeeper beiseite stieß und ihn mit ins Freie zog.
Santiago nebyl žádný slaboch, ale tady byl v cizině. Jeho nový přítel však hospodského odstrčil a vytáhl Santiaga ven.
Nichts ist schlimmer, als sich in der Fremde allein zu fühlen.
Být osamělý v cizině je hrozné.
Wenn ich mir viel Mühe gebe, kann ich mich ja hineindenken in Ihre Gedanken, in Ihre hier sinnlosen, in der Fremde, aus der Sie kommen, vielleicht gültigen Gedanken.
Dám-li si hodně práce, dovedu se vmyslit do vašich myšlenek, které zde nemají smysl, v cizině, odkud přicházíte, snad ano.
Jakob war in der Fremde bei seinem Schwiegervater Laban und wollte nun zurück mit seinen Frauen Rahel, Lea und den Kindern in seine Heimatstadt Haran.
Jakob byl v cizině u svého kmotra Labana a chtěl se se svými ženami Rachel, Leou a s dětmi dostat zpět do rodného města Haranu.
So arbeitete er sich in der Fremde nutzlos ab, der fremdartige Vollbart verdeckte nur schlecht das seit den Kinderjahren wohlbekannte Gesicht, dessen gelbe Hautfarbe auf eine sich entwickelnde Krankheit hinzudeuten schien.
Tak se v cizině nadarmo dřel, cizokrajný plnovous jen špatně zakrýval tvář dobře známou z dětských let, jejíž žlutá pleť jako by svědčila o pokračující chorobě.
Gnädige Fremde, Heiß hast du mich umarmt, Mich aber nicht geliebt.
Paní Cizino, žhavě jsi mě objímala, jen si mě nemilovala.
Vielleicht gelang es nicht einmal, ihn überhaupt nach Hause zu bringen - er sagte ja selbst, daß er die Verhältnisse in der Heimat nicht mehr verstünde - und so bliebe er dann trotz allem in seiner Fremde, verbittert durch die Ratschläge und den Freunden noch ein Stück mehr entfremdet.
Třeba by se vůbec ani nepodařilo dostat ho domů - sám přece řekl, že už nechápe poměry ve vlasti, a tak by potom přese všechno zůstal v té své cizině, roztrpčený radami a přátelům ještě o něco víc odcizený.
Er fühlte sich so frei, wie man es sonst nur ist, wenn man in der Fremde mit niedrigen Leuten spricht, alles, was einen selbst betrifft, bei sich behält, nur gleichmütig von den Interessen der anderen redet, sie dadurch vor sich selbst erhöht, aber auch nach Belieben fallen lassen kann.
Bylo mutak volno, jako bývájen člověku, který v cizině mluví s lidmi nízkého stavu, ponechá si všechno pro sebe, co se týká jeho vlastní osoby, mluví jen klidně o zájmech ostatních lidí, povyšuje je tím před sebou, může je však i podle libostí nechat padnout.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und das ist vorbei, wenn Fremde und ihre Bären darin herumwühlen.
Nemůžeme si dovolit aby nám jejich rozházel neznámý člověk s medvědem!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fremde, Ausländerinnen und sogar eine Schauspielerin, die eigens aus Rom angereist ist, um der Jury anzugehören.
Hosté, turisté, a římská herečka jako člen poroty.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist klar, dass es keine anderen Kontinente sind, die uns bedrohen, und dass es auch keine fremde Ideologie ist.
Očividně to nejsou jiné kontinenty, které by nás ohrožovaly, a není to ani žádná cizí ideologie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Anschaffungskosten (zum aktuellen Währungskurs zur Zeit des Erwerbs, wenn die finanziellen Vermögenswerte auf fremde Währungen lauten)
Pořizovací cena (v případě finančních aktiv denominovaných v cizí měně se přepočte kurzem devizového trhu v okamžiku nabytí)
Kosten (zum aktuellen Währungskurs zur Zeit des Erwerbs, wenn die finanziellen Vermögenswerte auf fremde Währungen lauten)
Pořizovací cena (v případě finančních aktiv denominovaných v cizí měně se přepočte kurzem devizového trhu v okamžiku nabytí)
die Anschaffung und die Veräußerung von Finanzinstrumenten im eigenen Namen für fremde Rechnung (§ 1 I Nr. 4 KWG)
pořizování a zcizování finančních nástrojů vlastním jménem na cizí účet (§ 1 I bod 4 KWG),
Ich bin zwar prinzipiell der Überzeugung, dass es nicht die Aufgabe der Europäischen Union ist, Weltpolizei zu spielen, denn fremde Nationen müssen über ihr Schicksal selbst bestimmen können, ohne dabei auf den Sanctus der EU oder der USA angewiesen zu sein.
V zásadě jsem přesvědčen, že není věcí Evropské unie, aby hrála úlohu světové policie, protože cizí země musí mít možnost určovat svůj osud samy, aniž by potřebovaly požehnání EU nebo USA.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Abschließend noch eine letzte Bemerkung: Wenn die US-Regierung dem amerikanischen Kongress etwas Vergleichbares vorschlagen würde, um im großen Stil Bankdaten amerikanischer Bürger an eine fremde Macht weiterzugeben - wir wissen wohl alle, was der Kongress dazu sagen würde, oder nicht?
A konečně, pokud by vláda USA navrhla Kongresu USA nějakou podobnou alternativu pro hromadný přenos bankovních údajů amerických občanů nějaké cizí mocnosti, všichni víme, co by na to Kongres USA řekl, že?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Besteht der begründete Verdacht, dass ein Schiff, obgleich es eine fremde Flagge führt oder sich weigert, seine Flagge zu zeigen, die gleiche Staatszugehörigkeit besitzt wie die beteiligten Einsatzkräfte, so überprüfen diese die Berechtigung des Schiffes zur Flaggenführung.
Existuje-li důvodné podezření, že loď, třebaže pluje pod cizí vlajkou či odmítá vlajku vyvěsit, má ve skutečnosti stejnou státní příslušnost jako zúčastněná jednotka, přikročí zúčastněná jednotka k ověření práva lodě plout pod zmíněnou vlajkou.
Besteht der begründete Verdacht, dass ein Schiff, welches eine fremde Flagge führt oder sich weigert, seine Flagge zu zeigen, in Wirklichkeit die Staatszugehörigkeit zu einem anderen am Einsatz beteiligten Mitgliedstaat besitzt, so wird mit Genehmigung dieses Mitgliedstaats die Berechtigung des Schiffes zur Flaggenführung überprüft.
Existuje-li důvodné podezření, že loď, třebaže pluje pod cizí vlajkou nebo odmítá vlajku vyvěsit, má ve skutečnosti státní příslušnost jiného členského státu účastnícího se operace, je po obdržení povolení tohoto členského státu provedeno ověření práva lodě plout pod jeho vlajkou.
Wir werden machtlos zusehen, wie fremde Länder, die ihr eigenes Potenzial vergeudet haben, die Kontrolle über die Anbaugebiete der am meisten benachteiligten Länder übernehmen, und wir werden darüber zunehmend besorgt sein, aber es nicht schaffen, etwas gegen diese explosive Situation zu tun.
Budeme bezmocně přihlížet, jak cizí země, které vyplýtvaly vlastní možnosti, zabírají úrodnou půdu těch nejzranitelnějších zemí, což nám bude dělat čím dál tím větší starosti, ale tváří v tvář potenciálně výbušné situaci nebudeme schopní nic podniknout.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gebietsansässigen juristischen Personen kann gestattet werden, Fremdwährungskonten zu führen, um unmittelbar in fremder Währung anfallende Kosten zu decken.
Právnické osoby – rezidenti mohou získat povolení používat účty v cizí měně k pokrytí výdajů vzniklých přímo v cizí měně.
Mr. Sulu, fliegt das fremde Schiffe noch von dem Sonnensystem weg?
Pane Sulu, vzdaluje se cizí loď i nadále od sluneční soustavy?
Es war keine fremde Welt, sondern eine neue.
Není v cizím světě; je v novém světě.
Man ist in einem fremden Land, von allem Bekannten abgeschnitten.
Jste v cizí zemi, odříznutá od všeho, co znáte.
Es ist immer bedenklich, in fremde Verhältnisse entscheidend einzugreifen.
Je vždycky na pováženou zasahovat nějak zásadně do cizích poměrů.
Seit letzter Woche ist Moskau ein fremdes Land.
Od minulého týdne je Moskva v cizí zemi.
Darüber, wie ich eingefangen wurde, bin ich auf fremde Berichte angewiesen.
O tom, jak jsem byl chycen, vím jen z cizích zpráv.
Menschen müssen nicht mehr im All oder in fremden Welten sterben.
Lidé už nemusí umírat ve vesmíru nebo na cizí planetě.
Wenn nicht, riskiert Präsident Bush eine rechtswidrige Aggression gegen ein fremdes Land.
Bush riskuje, že se zaplete do nezákonného útoku proti cizí zemi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mr Worf, an Steuerbord finden Sie ein kleines fremdes Schiff.
Pane Worfe, po pravoboku lodi naleznete malou cizí loď.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieses Dokument enthält eine Verknüpfung zu einem Dokument auf einem fremden Rechner. %1
Tento dokument obsahuje externí odkaz na vzdálený dokument:% 1
Einige der darin enthaltenen Konzepte waren der japanischen Tradition so fremd, dass man sogar neue Schriftzeichen erfinden musste, um diese Ideen zu Papier zu bringen.
Některé z pojmů této nové ústavy byly dokonce tak vzdálené japonské tradici, že pro jejich vyjádření a zápis musely být uměle vytvořeny nové znaky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Skript auf fremdem Computer wirklich ausführen?
Opravdu provést vzdálený skript?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er sieht mich fremd an, und ich fühle mich doch väterlich eng mit ihm verbunden.
Hledí na mne cize a já se s ním přece cítím otcovsky pevně spjat.
Sie lehnte neben K. und ordnete spielerisch, wie K. jetzt erst auffiel, ihre leichte, ausgeschnittene, cremefarbige Bluse, die wie fremd auf ihrem armen Körper lag.
Stála opřena vedle K., a jak si K. teprve teď všiml, koketně si urovnávala lehkou krémovou blůzu s výstřihem, která jaksi cize spočívala na jejím ubohém těle.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich denke mal, ein fremder Wagen würde Ihnen auffallen.
Říkal jsem si, jestli byste si všimnul, kdyby tu projíždělo nezvyklé auto.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Zeit gekommen, dass ihr in die Welt geht. Eine Welt, die euch fremd ist.
Konečně nastal čas, vydat se do vnějšího světa, který je pro vás neznámý, od té doby co jste tady.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du bist dran, meine geheimnisvolle fremde Schönheit.
Jsi na řadě, má tajemná cizokrajná krásko.
fremde Rechnung
cizí účet
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
die Anschaffung und die Veräußerung von Finanzinstrumenten im eigenen Namen für fremde Rechnung (§ 1 I Nr. 4 KWG)
pořizování a zcizování finančních nástrojů vlastním jménem na cizí účet (§ 1 I bod 4 KWG),
fremde Sprache
cizí jazyk
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Na ja, es heißt das wäre der beste Weg, eine fremde Sprache zu erlernen.
ríkají, ze takhle se cizí jazyk naucí nejlépe.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Jüngling war zwar kräftig, doch er befand sich in der Fremde, und so war es sein neuer Freund, der ihm aus der Patsche half, den Barkeeper beiseite stieß und ihn mit ins Freie zog.
Santiago nebyl žádný slaboch, ale tady byl v cizině. Jeho nový přítel však hospodského odstrčil a vytáhl Santiaga ven.
Man kann in der Fremde nicht vorsichtig genug sein.
Člověk musí být v cizině hodně opatrný.
Wenn ich mir viel Mühe gebe, kann ich mich ja hineindenken in Ihre Gedanken, in Ihre hier sinnlosen, in der Fremde, aus der Sie kommen, vielleicht gültigen Gedanken.
Dám-li si hodně práce, dovedu se vmyslit do vašich myšlenek, které zde nemají smysl, v cizině, odkud přicházíte, snad ano.
Nichts ist schlimmer, als sich in der Fremde allein zu fühlen.
Být osamělý v cizině je hrozné.
So arbeitete er sich in der Fremde nutzlos ab, der fremdartige Vollbart verdeckte nur schlecht das seit den Kinderjahren wohlbekannte Gesicht, dessen gelbe Hautfarbe auf eine sich entwickelnde Krankheit hinzudeuten schien.
Tak se v cizině nadarmo dřel, cizokrajný plnovous jen špatně zakrýval tvář dobře známou z dětských let, jejíž žlutá pleť jako by svědčila o pokračující chorobě.
Jakob war in der Fremde bei seinem Schwiegervater Laban und wollte nun zurück mit seinen Frauen Rahel, Lea und den Kindern in seine Heimatstadt Haran.
Jakob byl v cizině u svého kmotra Labana a chtěl se se svými ženami Rachel, Leou a s dětmi dostat zpět do rodného města Haranu.
Vielleicht gelang es nicht einmal, ihn überhaupt nach Hause zu bringen - er sagte ja selbst, daß er die Verhältnisse in der Heimat nicht mehr verstünde - und so bliebe er dann trotz allem in seiner Fremde, verbittert durch die Ratschläge und den Freunden noch ein Stück mehr entfremdet.
Třeba by se vůbec ani nepodařilo dostat ho domů - sám přece řekl, že už nechápe poměry ve vlasti, a tak by potom přese všechno zůstal v té své cizině, roztrpčený radami a přátelům ještě o něco víc odcizený.
Er fühlte sich so frei, wie man es sonst nur ist, wenn man in der Fremde mit niedrigen Leuten spricht, alles, was einen selbst betrifft, bei sich behält, nur gleichmütig von den Interessen der anderen redet, sie dadurch vor sich selbst erhöht, aber auch nach Belieben fallen lassen kann.
Bylo mutak volno, jako bývájen člověku, který v cizině mluví s lidmi nízkého stavu, ponechá si všechno pro sebe, co se týká jeho vlastní osoby, mluví jen klidně o zájmech ostatních lidí, povyšuje je tím před sebou, může je však i podle libostí nechat padnout.
als der Fremde
když cizinec
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber als ihnen vor dieser Frage gesagt wurde, wie viele Fremde tatsächlich in den USA leben, änderte sich ihre Ansicht deutlich: Nur noch 21% hielten die Anzahl für zu hoch.
Když však bylo respondentům před položením této otázky sděleno, kolik cizinců v USA skutečně žije, jejich názory se výrazně proměnily: pouhých 21% z nich odpovědělo, že přistěhovalců je příliš mnoho.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Weißt du, als wir das erste Mal versuchten, von der Insel zu kommen, war es als Fremde.
Víš, když ses dostal na tenhle ostrov, byl jsi pro mě cizinec.
Als wir das europäische Volk davon überzeugen mussten, den Vertrag von Lissabon einzuführen, der in beispiellosem Umfang die Übertragung von Befugnissen auf Fremde in Brüssel nach sich zog, wurde uns versprochen, dass zumindest eines nicht geschehen würde: Wir würden niemals die Verantwortung für die Schulden der anderen übernehmen.
Když jsme museli přesvědčovat evropské občany, aby přijali Lisabonskou smlouvu, což znamenalo převedení nebývalého množství pravomocí cizincům v Bruselu, dostalo se nám slibu, že přinejmenším jedna věc nemůže nastat, a sice ta, že nikdy nebudeme vzájemně odpovědni za své dluhy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit fremde
272 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Psychopat ze San Francisca
Fremde Erde ist nur fremd
Můžeš vlastnit Zemi a zůstat
Je trochu vedle, opustila ho žena.
Ne, já jí nebudu zahýbat.
Haben Sie Fremde gesehen?
Viděl jsi mezi vesničany cizince?
Navigation ist mir fremd.
Navigace je pro mě španělská vesnice.
- Hast du Fremde gesehen?
- Viděls tu v okolí někoho?
Samotné by se jí to nepodařilo.
Nějaký druh cizího písma?
Über Fremde, genaugenommen.
- Einsamkeit ist ihr fremd.
- Ona nezná osamělost jako samotný pocit.
Sie schlagen gerne Fremde?
Vy jen tak mlátíte neznáme lidi?
Jak žijou lidi jinde a tak.
- Manche sind besonders fremd.
- Tohle není součást mého života.
Wir sind Fremde Ausgestossene
Jsme cizinci, bezejmenní muži a ženy bez domova oh!
- Wer raubt fremde Kinder?
- Kdo jen může unášet děti?
Á, vy nerozumíte, tak to pardon.
A že prej hrbáči nosí smůlu!
Kreiskolbenmotoren (Fremd- oder Selbstzündung);
motory s rotujícími písty (zážehové nebo vznětové);
Sie fanden fremde Teppichfasern.
Našla se vlákna z jiného koberce.
Myslíš, že já jsem divnej?
Takže zase někomu zahýbáš?
Die schöne Fremde wartet.
Ta hezká paní pořád čeká!
- Also praktisch eine Fremde.
- Takže ji vlastně neznáte.
Besser als irgendwelche Fremde.
Je to lepší než hledat někoho nového.
Fremde machen sie nervös.
Mezi cizími jsem nervózní.
Besonders Fremde wie Sie.
Zvláště cizince jako jste vy.
Je tam nějaké auto, co vypadá zvláštně?
V žádném případě ne sama o sobě.
Das Fremde. Aber wir sind alle Fremde untereinander.
Podle deníků za poslední 2 hodiny nic neopustilo Babylon 5.
Haben Sie hier Fremde gesehen?
Viděla jste dnes někoho cizího?
Nemohla jsem se s tím ztotožnit.
Menschliches Verhalten ist Ihnen fremd.
Vy opravdu nerozumíte lidskému chování.
Byla by hrozně daleko od všeho, co už zná.
Bevor du uns fremd wurdest.
Ale stala jste se pro nás cízí rasou.
- Sind Sie irgendein fremdes Wesen?
Jste nějaký druh mimozemské rasy?
Ist der Fremde ein Bandit?
Ty, mluvíš o tom cizinci! Je to pistolník?
Ihnen ist alles Menschliche fremd.
Nic lidského nepoctilo vaši mysl.
Wir haben Fremde im Lager.
Ein fremdes Wesen greift an.
Držíme kurz i rychlost, pane.
Sind unsere Zeremonien für Fremde?
Jsou naše obřady pro cizince?
- Nein, sie sind mir fremd.
Fremde haben das Schiff übernommen.
Teď ti vetřelci ovládají loď.
- Es ist trotzdem fremd, Reginald.
- Ale pořád jsme za hranicemi, Reginalde.
Welcher fremde Stil ist das?
Nein, es ist eine fremde.
Vielleicht sind wir fremde Attraktoren.
Možná, že jsme opačné protipóly.
Wir reden heute über Fremde.
Dneska si budeme povídat o cizích lidech.
Geht mein Weib auch fremd?
Co kdyby moje stará taky vlezla do toho křoví?
Fremde sehen sich immer ähnlich.
Všichni cizinci můžou vypadat podobně.
- Du darfst fremde Körper erforschen.
- Prohlížet si nějaké tělo.
Sie waren mir sehr fremd.
Zdály se mi cizejší než vy.
Fühl dich nicht zu fremd.
Diese Symbole sind mir fremd.
Takové symboly jsem ještě neviděl.
Vergiss nicht, wir sind Fremde.
Nezapomeň, že jsme cizinci.
Für mich sind das Fremde.
To ti snad nemusím vykládat.
Captain, fremdes Schiff im Sensorbereich.
Kapitáne, v dosahu senzorů se objevila další loď.
- Gingst du nicht zuerst fremd?
Fremde haben unseren Gott getötet!
Cizinci zabili našeho Boha!
- Und wenn wir Fremde wären?
-Ale co kdybys mě neznal?
Nevěřím, že ti mohu pomoct.
Es waren alles fremde Orte.
Ukazovali různý místa na světě.
Können wir euch helfen, Fremde?
Jak vám posloužíme, cizinci?
Einige Fremde provozieren alle Kampfschulen.
Nějací vidláci provokují všechny školy bojového umění.
Schlagt ihr immer fremde Menschen?
Jenom tak chodíte a mlátíte lidi?
Ihre engsten Freunde sind Fremde.
Vaši nejbližší přátelé jsou cizinci.
Ich gehe nicht fremd, Ellie.
In der Fremde gewesen, Sir?
Ich liebe Sie, schöne Fremde.
Asi jsem se zamilovala, krásná cizinko.
Das fremde Schiff fliegt an.
Blíží se k nám válečná loď.
Wie beschäftigen heutzutage viele Fremde.
V dnešní době si najímáme spoustu cizinců.
- Denken Sie, es waren Fremde?
Myslíte si, že byl Nestor zavražděn někým z venčí?
Dann lade eben Fremde ein.
- Wir sind doch nur Fremde.
- Ani se navzájem neznáme.
Shannon und ich waren Fremde.
Shannon a já jsme se neznali.
Ich bin hier ebenso fremd.
Du redest wie eine Fremde.
Mluvíš, jakoby sme se neznali.
Vulkanische, menschliche und fremde Lebenszeichen.
Vulkán, Člověk a mimozemské známky života.
2 Fremde wollen jemanden umbringen.
Dva cizinci chcou něčí smrt.
- Booyah, hier sind fremde Haare.
Našla jsem pár vlasů, které nepatří oběti.