Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=freudvoll&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
freudvoll radostný 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

freudvoll radostný
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Alles in allem hingegen blieb die Bewegung fried- und sogar freudvoll.
Celkově však hnutí zůstalo mírumilovné, ba dokonce radostné.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Doch ein einfaches, freudvolles Leben war ihm nicht vergönnt.
Ale prostý, radostný život mu nebyl souzen.
   Korpustyp: Untertitel
(PL) Frau Präsidentin, die Aufhebung von Visumbeschränkungen wird nicht nur für die Bürgerinnen und Bürger von Albanien und Bosnien und Herzegowina ein sehr freudvoller Moment sein, sondern auch für uns Bürgerinnen und Bürger der Europäischen Union. Denn dies wird bestätigen, dass wir getreu unseren Werten der Offenheit gegenüber unseren Nachbarn handeln.
(PL) Paní předsedající, odstranění bariér a zboření zdí, jež představují vízová omezení, bude velmi radostným momentem nejen pro obyvatele Albánie a Bosny a Hercegoviny, ale také pro nás, obyvatele Evropské unie, protože to potvrdí, že jsme věrni svým hodnotám otevřenosti vůči svým sousedům.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Er fand ein neues Heim und beschloss, sein restliches Leben einfach und freudvoll zu verbringen.
Našel si bydlení. Byl odhodlán ve svých zbývajících letech žít prostý, radostný život.
   Korpustyp: Untertitel
Also, Lacey, kommt deine Familie aus Indien, um Zeuge dieses freudvollen Verbrechens zu sein?
Takže, Lacey, přijede se tvoje rodina podívat na tento radostný zločin?
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "freudvoll"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sie hat freudvoll in freiem Willen geheiratet.
Vdala se radostně z vlastní vůle.
   Korpustyp: Untertitel
Alles in allem hingegen blieb die Bewegung fried- und sogar freudvoll.
Celkově však hnutí zůstalo mírumilovné, ba dokonce radostné.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Andere gaben sich dem Genuss des Augenblicks hin, nahmen vielleicht genussvoll einen Zug an der Zigarette, während sie freudvoll diese oder jene Streichung ausführten.
Jiní si tento okamžik vychutnávali - s cigaretou v ústech se radovali z toho či onoho škrtu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
(PL) Frau Präsidentin, die Aufhebung von Visumbeschränkungen wird nicht nur für die Bürgerinnen und Bürger von Albanien und Bosnien und Herzegowina ein sehr freudvoller Moment sein, sondern auch für uns Bürgerinnen und Bürger der Europäischen Union. Denn dies wird bestätigen, dass wir getreu unseren Werten der Offenheit gegenüber unseren Nachbarn handeln.
(PL) Paní předsedající, odstranění bariér a zboření zdí, jež představují vízová omezení, bude velmi radostným momentem nejen pro obyvatele Albánie a Bosny a Hercegoviny, ale také pro nás, obyvatele Evropské unie, protože to potvrdí, že jsme věrni svým hodnotám otevřenosti vůči svým sousedům.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Andere gaben sich dem Genuss des Augenblicks hin, nahmen vielleicht genussvoll einen Zug an der Zigarette, während sie freudvoll diese oder jene Streichung ausführten. „Oh ja, der hat meinen Cousin einsperren lassen.“ Pfft! Gestrichen. „Oh, dieser schmarotzerhafte Apparatschik, lässt es sich gut gehen dank unserer Armut.“ Pfft!
Jiní si tento okamžik vychutnávali – s cigaretou v ústech se radovali z toho či onoho škrtu. „Jo, tenhle poslal do vězení mého bratrance.“ Škrt! „A to je ten příživnický aparátčík, který tyje z našeho strádání.“ Škrt!
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir sind uns darüber einig, dass menschliche Wesen nicht dazu verpflichtet sind ihr Leben gemäß eines Herren oder einer Philosophie zu leben; dass Individuen frei leben müssen und dabei das Recht auf eine großzügige und freudvolle Existenz mit ihrer Familie und Freunden genießen sollen.
Všichni se shodneme na tom, že člověk není povinen žít svůj život podle jednoho pána nebo filozofie, že lidé musí žít svobodně a těšit se z práva na bohatou a šťastnou existenci s rodinou a přáteli.
   Korpustyp: Zeitungskommentar