Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tatsächlich geben sich die Israel-Kritiker in Europa einer frivolen Banalisierung hin, wenn sie den jüngsten Konflikt in Gaza oder die Militäroperation in Dschenin im Jahr 2002 – mit 58 Opfern unter den palästinensischen Kämpfern (Israel verlor 25 Soldaten) – mit Auschwitz vergleichen, einer Todesfabrik, wo jeden Tag 30.000 Juden ermordet wurden.
Izraelští kritici v Evropě se dopouštějí vskutku lehkovážné banalizace, když přirovnávají nedávný konflikt v Gaze nebo bitvu v Džanínu v roce 2002 – s 58 oběťmi mezi palestinskými bojovníky (Izrael tehdy ztratil 25 vojáků) – k Osvětimi, továrně na smrt, kde bylo denně zmasakrováno 30 000 Židů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Beenden einer Beziehung sollte nicht so frivol vonstatten gehen.
Ukončování vztahu by nemělo být tak lehkovážné.
Zugegeben, das ist frivol.
Bylo to lehkovážné, jestli rozumíte.
Lass mich meine frivole Anschaffung genießen.
Nech mě si vychutnat můj lehkovážný nákup.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vieles davon ist frivol, einiges nicht.
Spousta z nich je frivolních, někteří nejsou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber du bist selbst ziemlich frivol, das ist ein kleiner Trost.
Ale i ty jsi velmi lehkomyslná, to je pro mě trošku útěcha.
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "frivol"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zugegeben, das ist frivol.
Bylo to lehkovážné, jestli rozumíte.
- Das wäre allerdings frivol.
Mir wird ganz frivol zumute.
Vyvoláváte ve mně myšlenku.
-No, ona je, však víš, povolná.
Popmusik wird als frivol angesehen.
Pop music je brána lehkovážnosti.
Vieles davon ist frivol, einiges nicht.
Spousta z nich je frivolních, někteří nejsou.
Das Beenden einer Beziehung sollte nicht so frivol vonstatten gehen.
Ukončování vztahu by nemělo být tak lehkovážné.
Wenn wir ihm zu frivol sind, kann er Tennisbälle suchen.
Jestli přijdeme panu Emersonovi pošetilí, může jít hledat tenisáky.
Eine frivole Klage reicht nicht für mildernde Umstände.
Pošetilost obžaloby se nepočítá jako polehčující okolnost.
Ja, ich bin nur eine weitere frivole Sekretärin.
Ano, jsem jen další pošetilá sekretářka.
Und manchmal ist sie auch ein bisschen frivol.
A myslím, že někdy je trochu praštěná.
Aber du bist selbst ziemlich frivol, das ist ein kleiner Trost.
Ale i ty jsi velmi lehkomyslná, to je pro mě trošku útěcha.
Aber er wurde durch dieses frivole Spiel auch in Todesangst versetzt.
Možná by si vedl dobře, pane ale musel čelit strachu o vlastní život.
Nur so verlier ich meinen Frust Mit 'nem Schuss frivoler Lust
Jediné co mou důvěru má je orgasmická chtíče lavina.
Vielleicht kleiden sich meine Töchter weniger frivol, obgleich ich eine gewisse Keckheit ganz anmutig finde.
Doufám, že mé dcery budou slušněji oblečeny.
Auch auf die Gefahr hin, frivol zu klingen: wenn man einen Mann in traditioneller Kleidung daran hindert, seine Frau zu schlagen, respektiert man dann ihre Menschenrechte oder missachtet man seine?
Bude to možná znít pohrdavě, ale když zabráníte muži v tradičním oděvu, aby bil svou manželku, obhajujete její lidská práva, anebo porušujete jeho?
Korpustyp:
Zeitungskommentar