Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
jsou fyzicky zabezpečeny tak, aby do nich nebylo možno vložit jakékoli zakázané předměty, nebo
sie physisch derart geschützt sind, dass keinerlei verbotene Gegenstände darin eingebracht werden können, oder
Ne, oni uctívali co Byl tam, fyzicky tam.
Genau, was da war, was physisch vorhanden war.
Členové nové vlády, byť fyzicky nikterak staří, jsou tudíž politicky geriatričtí.
Die Mitglieder der neuen Regierung sind zwar nicht im physischen Sinne alt, aber politisch ein Fall für die Geriatrie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Zdáte se být zdravý a fyzicky velice odolný."
Sie scheinen gesund, mit einer ungeheuren physischen Ausdauer."
Označuje, zda je smlouva vypořádána fyzicky nebo v hotovosti.
Angabe, ob der Kontrakt in physischer Form oder bar ausgeglichen wird.
Ten kluk byl fyzicky týrán každý den svého života.
Dieses Kind wurde jeden Tag seines Lebens physisch misshandelt.
Eurobankovky spadající do kategorií 1, 2 a 3 nemusí být fyzicky odděleny.
Euro-Banknoten der Kategorie 1, 2 und 3 können nicht physisch getrennt werden.
Medicínsky, psychologicky a fyzicky je velmi fascinující.
Medizinisch, psychologisch und physisch ist er faszinierend.
Pokud není nástupiště fyzicky zjištěno, má se za to, že vlak opustil nástupiště, když:
Wird der Bahnsteig physisch nicht erkannt, dann gilt der Zug als vom Bahnsteig abgefahren, wenn:
Tak jo, Xavier Price, byl jako dítě fyzicky i psychicky týrán, a nakonec zůstal sám.
Alles klar, Xavier Price, wurde als Kind physisch und emotional missbraucht, und am Ende verlassen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PRO ÚČELY ZAVEDENÍ ČI PŘIZPŮSOBENÍ POŽADAVKŮ ČLENSKÝCH STÁTŮ NA ŠKOLENÍ A CERTIFIKACI PRO SPOLEČNOSTI A FYZICKÉ OSOBY ZAJIŠŤUJÍCÍ ČINNOSTI SPADAJÍCÍ POD ČL. 10 ODST. 1 NAŘÍZENÍ (EU) č. 517/2014 O FLUOROVANÝCH SKLENÍKOVÝCH PLYNECH
ÜBER DIE FESTLEGUNG/ANPASSUNG DER AUSBILDUNGS- UND ZERTIFIZIERUNGSANFORDERUNGEN AN UNTERNEHMEN UND NATÜRLICHE PERSONEN, DIE TÄTIGKEITEN IM SINNE VON ARTIKEL 10 ABSATZ 1 DER VERORDNUNG (EU) Nr. 517/2014 ÜBER FLUORIERTE TREIBHAUSGASE AUSÜBEN, DURCH DIE MITGLIEDSTAATEN
FYZICKÉ A PRÁVNICKÉ OSOBY, SUBJEKTY NEBO ORGÁNY UVEDENÉ V ČLÁNCÍCH 2 A 8
IN DEN ARTIKELN 2 UND 8 GENANNTE NATÜRLICHE UND JURISTISCHE PERSONEN, ORGANISATIONEN ODER EINRICHTUNGEN
SEZNAM FYZICKÝCH A PRÁVNICKÝCH OSOB, SUBJEKTŮ A ORGÁNŮ PODLE ČLÁNKU 5
LISTE DER NATÜRLICHEN UND JURISTISCHEN PERSONEN, ORGANISATIONEN UND EINRICHTUNGEN NACH ARTIKEL 5
E. S jakýmkoli dříve existujícím účtem fyzické osoby, který byl identifikován jako oznamovaný účet v souladu s tímto oddílem, musí být nakládáno jako s oznamovaným účtem ve všech následujících letech, pokud majitel účtu nepřestane být oznamovanou osobou.
E. Ein BESTEHENDES KONTO NATÜRLICHEN PERSONEN, das nach diesem Abschnitt als MELDEPFLICHTIGES KONTO identifiziert wurde, gilt in allen Folgejahren als MELDEPFLICHTIGES KONTO, es sei denn, der KONTOINHABER ist keine MELDEPFLICHTIGE PERSON mehr.
VÝHRADY OHLEDNĚ DOČASNÉ PŘÍTOMNOSTI FYZICKÝCH OSOB ZA ÚČELEM OBCHODU
VORBEHALTE GEGEN DIE VORÜBERGEHENDE PRÄSENZ NATÜRLICHER PERSONEN ZU GESCHÄFTSZWECKEN
Termínem ‚nový účet fyzické osoby‘ se rozumí nový účet držený jednou nebo více fyzickými osobami.
Der Ausdruck ‚NEUKONTO NATÜRLICHER PERSONEN‘ bedeutet ein NEUKONTO, dessen Inhaber eine oder mehrere natürliche Person(en) ist/sind.
Do oddílu „Fyzické osoby“ se doplňuje následující záznam:
Unter „Natürliche Personen“ wird der folgende Eintrag angefügt:
„fyzickou osobou ze ZZÚ“ rozumí osoba s obvyklým bydlištěm v ZZÚ, která je státním příslušníkem členského státu nebo která má právní postavení specifické pro ZZÚ.
„Natürliche Personen aus einem ÜLG“ sind Personen mit gewöhnlichem Aufenthalt in einem ÜLG, die Staatsangehörige eines Mitgliedstaats sind oder deren Rechtsstatus eigens mit einem ÜLG verknüpft ist.
Hlavní kategorie, do nichž jsou právní subjekty zařazovány, jsou tyto [10]: Fyzická osoba [11]Právnická osoba
Zu ermitteln sind vor allem die folgenden Kategorien von Rechtspersonen [10]:Natürliche Person [11]Juristische Person
V položce „A. FYZICKÉ OSOBY“ se doplňují tyto záznamy:
Unter „A. NATÜRLICHE PERSONEN“ werden die folgenden Einträge aufgenommen:
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Google nespravuje žádnou fyzickou infrastrukturu v rámci Íránu, stejně tak neexistuje doména google.ir.
Google hat im Iran keine physische Infrastruktur und es gibt bisher auch keine google.ir-Domäne.
Chucku, tvoje fyzické a duševní zdraví je taky důležité.
Chuck, deine physische und mentale Gesundheit ist auch wichtig.
Budou navrženy standardní operační postupy pro fyzickou bezpečnost a řízení zásob.
Ausarbeitung einer Standardverfahrensregelung für die physische Sicherung und Verwaltung von Lagerbeständen.
Sociopati necítí psychickou bolest, ale tu fyzickou cítí.
Soziopathen können keinen seelischen Schmerz fühlen, wohl aber physischen.
děti a ženy, kterým hrozí zejména psychické, fyzické nebo sexuální násilí nebo vykořisťování;
Kinder und Frauen, denen insbesondere psychische, physische oder sexuelle Gewalt oder Ausbeutung droht;
Vězeň nesmí za žádných okolností uskutečnit fyzický kontakt s důstojníkem.
Niemals darf ein Insasse physischen Kontakt mit einem Beamten haben.
Výrobcům, kteří nechtějí využít výhod zkušebních metod se simulací, by mělo být i nadále dovoleno používat stávající metody fyzických zkoušek.
Hersteller, die die Vorteile der virtuellen Prüfverfahren nicht in Anspruch nehmen möchten, sollten weiterhin die bestehenden physischen Prüfverfahren anwenden können.
Sarah si za posledních 24 hodin prošla obrovským fyzickým traumatem.
Sarah hat in den letzten 24 Stunden erschreckend viele physische Traumas durchgemacht.
Vskutku, nejen ochrana soukromí, ale i fyzická bezpečnost jsou nezcizitelným právem člověka.
Tatsächlich ist, ebenso wie die Privatsphäre, die physische Sicherheit ein unveräußerliches Recht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Důvody jsou ale psychické, ne fyzické.
Das Problem besteht psychisch, nicht physisch.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
POVINNOSTI PLATEBNÍCH AGENTUR A POSTUPY FYZICKÉ INSPEKCE podle čl. 2 odst. 3
VERPFLICHTUNGEN DER ZAHLSTELLEN UND VERFAHREN DER KÖRPERLICHEN ÜBERPRÜFUNG gemäß Artikel 2 Absatz 3
MINIMÁLNÍ POŽADAVKY NA FYZICKÝ A DUŠEVNÍ STAV PŘI ŘÍZENÍ VOZIDLA S VLASTNÍM POHONEM
MINDESTANFORDERUNGEN HINSICHTLICH DER KÖRPERLICHEN UND GEISTIGEN TAUGLICHKEIT FÜR DAS FÜHREN EINES KRAFTFAHRZEUGS
Každopádně jenom připomínám, abyste udrželi aprílové šprýmy fyzický bezpečné, politicky vyrovnané a rasově přístupné.
Jedenfalls, ich erinnere euch nur daran, jeden April-Scherz Körperlich sicher, Politisch korrekt und für jeden zugänglich zu gestalten.
– s ohledem na závěry zasedání regionální kanceláře WHO, které se konalo v Kodani v roce 2006 na téma Fyzická aktivita a zdraví v Evropě: důkaz pro činnost,
– unter Hinweis auf die Schlussfolgerungen auf dem Treffen des WTO-Regionalbüros in Kopenhagen im Jahr 2006 zum Thema „Körperliche Bewegung und Gesundheit in Europa: Maßnahmen sind notwendig“
Jsem velmi fyzická osoba - a myslím, že Richarda to zastrašilo.
Ich meine, ch bin eine sehr Körperliche Person und ich glaube Richard war davon etwas eingeschüchtert.
Tak pak, když projde fyzickými testy, podepíše se, já to orazítkuji a zmizí do táboru.
Dann wenn er das Körperliche besteht, er hat Unterschrieben, gestempelt und geht ins Camp.
Je to psychická anebo fyzická záležitost?
Ist das etwas Körperliches oder etwas Geistiges?
Ale slibuju, že nešlo o nic fyzického.
Aber ich verspreche, dass da nichts Körperliches war.
To musí být velmi fyzický.
Muss was sehr Körperliches sein!
V minulosti byly vaše empatické prožitky vždy spojené s fyzickou přítomností jiné osoby?
War bei Ihren empathischen Erlebnissen immer eine zweite Person körperlich anwesend?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V. OPATŘENÍ FYZICKÉ BEZPEČNOSTI PRO NAKLÁDÁNÍ S UTAJOVANÝMI INFORMACEMI EU A JEJICH UKLÁDÁNÍ
V. MATERIELLE SCHUTZMASSNAHMEN FÜR DIE BEARBEITUNG UND AUFBEWAHRUNG VON EU-VS
ALS pro fyzické vývozy umožňuje bezcelní dovoz vstupních materiálů, které musejí být fyzicky obsaženy ve výsledném vyváženém zboží.
Im Rahmen dieser Regelung können Vorleistungen zollfrei eingeführt werden, sofern sie materiell in den entsprechenden Ausfuhrwaren enthalten sind.
Tento přístup by předpokládal existenci rozdílných fyzických částí sítě společnosti BT s různou oblastí podnikání, v níž tato společnost působí.
Ein solches Vorgehen würde voraussetzen, dass es materiell getrennte Teile des BT-Netzes für die verschiedenen Tätigkeiten von BT gäbe.
Obchod s elektrickou energií mezi členskými státy je však omezen fyzickými překážkami z důvodu výpadků propojovací kapacity.
Der Stromhandel zwischen den Mitgliedstaaten ist jedoch wegen mangelnder Verbundkapazität materiell eingeschränkt.
Fyzickou bezpečností se rozumí uplatňování fyzických a technických ochranných opatření s cílem předejít neoprávněnému přístupu k utajovaným informacím EU.
Der materielle Geheimschutz beinhaltet die Anwendung von materiellen und technischen Schutzmaßnahmen, damit ein unbefugter Zugang zu EU-VS verhindert wird.
Uvedená fyzická kontrola se musí týkat nejméně 5 % množství, které je předmětem neohlášené kontroly.
Diese materielle Prüfung muss sich auf mindestens 5 v. H. der ohne Vorankündigung kontrollierten Menge erstrecken.
Tyto výrobky mají rovněž stejné funkce a použití, dále mají podobné fyzické a technické vlastnosti, jsou zaměnitelné a navzájem si konkurují.
Ferner haben die Waren die gleichen Anwendungen und Verwendungen, weisen mithin ähnliche materielle und technische Eigenschaften auf, sind austauschbar und Konkurrenzprodukte.
fyzického uspořádání zařízení používaného ke kompletaci, zkoušení a měření jaderného materiálu
materielle Anordnung der Ausrüstungen für den Zusammenbau der Brennelemente und die Prüfung und Messung des Kernmaterials
Informace o fyzickém a finančním pokroku priority
Materielle und finanzielle Fortschritte der Prioritätsachsen
Fyzický a účetní inventární soupis se sladí na konci každého rozpočtového roku.
Das materielle und das buchmäßige Bestandsverzeichnis werden am Ende jedes Haushaltsjahres miteinander abgeglichen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lze použít ALOKACI NA ZÁKLADĚ RELEVANTNÍHO ZÁKLADNÍHO FYZICKÉHO VZTAHU?
Kann eine AUF EINER RELEVANTEN ZUGRUNDE LIEGENDEN PHYSIKALISCHEN BEZIEHUNG BASIERENDE ALLOKATION vorgenommen werden?
Stačilo to k tvrzení, že jeho problém byl duševní, ne fyzický.
Es schien also, das sein Zustand Psychologisch und nicht Physikalisch war.
Pro rozhraní s kolejovými vozidly viz oddíl 4.3.2.5 (Fyzické podmínky pro prostředí) a pro rozhraní s infrastrukturou viz oddíl 4.3.3.3 (Fyzické podmínky pro prostředí).
Hinsichtlich der Schnittstellen zu den Fahrzeugen siehe Abschnitt 4.3.2.5 (Physikalische Umgebungsbedingungen) und hinsichtlich der Schnittstellen zur Infrastruktur siehe Abschnitt 4.3.3.3 (Physikalische Umgebungsbedingungen).
To je záminka pro fyzický kontakt číslo jedna.
Das ist unser Vorwand für die Ausrede. Für die Physikalische Berührung #1
Pojďte zjistit, kde má tahle stránka fyzického hostitele, a ať se připraví zásahová jednotka, pro případ, že bychom museli zaútočit na budovu a odpojit tam server.
Finden wir heraus, wo diese Seite physikalisch gehostet wird. Zusätzlich halten wir ein FBl-Zugriffsteam auf Abruf, falls wir das Gebäude stürmen müssen, um den Server vom Netz zu nehmen.
Před ním to ještě nikdo nedokázal, protože to bylo fyzický nemožný!
Es hatte vor ihm noch keiner geschafft, weil es physikalisch unmöglich war!
Tato studie vyčísluje ekonomiku fyzických mezinárodně obchodovaných padělků částkou 250 miliard USD, což je mimochodem více než individuální HDP 150 zemí.
In dieser Studie wird der Handelswert der physikalisch international gehandelten Fälschungen auf 250 Milliarden USD geschätzt, das übersteigt das jeweilige BIP in 150 Ländern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ne každej má naši fyzickou odolnost, Franku.
Nich jeder hat unsere physikalische Standhaftigkeit, Frank.
Sítí a prací v síti se v tomto případě rozumí způsob a filozofie komunikace a nikoli fyzická síť.
Vernetzung bedeutet in diesem Fall die Kommunikationsmethode und -philosophie und bezieht sich nicht auf das physikalische Netzwerk.
Stanoviště hraniční kontroly jsou povinny provádět kontroly dokumentů a identity a také fyzické kontroly.
Die Grenzkontrollposten müssen dokumentarische, physikalische und Herkunftsprüfungen durchführen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit fyzicky
301 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ich meine nicht das Gesicht.
- Někdo vás fyzicky přitahoval?
- Sie fanden einen Mann attraktiv?
Es ist ein Ding der Unmöglichkeit.
Deine Schwester ist ein genialer Hacker.
V životě fyzicky nepracoval.
Hatte keinen einzigen harten Arbeitstag in seinem Leben.
Nějak duševně nebo fyzicky?
Ist es physiologisch oder psychologisch?
Mechanismus je narušen fyzicky.
Der Mechanismus ist blockiert.
- Zwei Sekunden sind eine lange Zeit.
Nemyslím tím jen fyzicky.
Nicht nur im physischen Sinne.
Fyzicky na tom je skvěle.
Der Sport-Teil ist großartig.
Tak budou muset fyzicky dopravit.
Deswegen geht das nur als Geldtransport.
Pastor Wredmann to řešil fyzicky.
Pastor Wredmann wurde tätlich.
Rodinný spor se fyzicky vyhrotil.
Ein Familienstreit, es wurde handgreiflich.
Kromě toho, fyzicky je jaká?
Und wie ist sie so gebaut?
Aber sie sagen, sie hatte einen totalen psychotischen Zusammenbruch.
Něco, co nikdy fyzicky neexistovalo.
Wesen, die nie aus Fleisch und Blut existiert haben.
Nikdy jsme nikomu fyzicky neublížili.
Wir haben nie jemanden verletzt.
Konstrukční společnost je fyzicky existující.
Ein Bauunternehmen hat doch einen Haufen Inventar und all das.
Fyzicky to poškozuje okolní tkáně.
Es verursacht Schäden im umgebenden Gewebe.
Ale vy nejste fyzicky schopen.
Physiologisch gesehen geht es ihr gut.
Fyzicky není Lucinde můj typ.
Abgesehen davon hab ich keinen Typ.
Fyzicky jsou všichni v pořádku.
Die Untersuchungen sind alle gut.
Myslím fyzicky mi to vadí.
Ich meine ich könnte mich dabei übergeben.
fyzicky vezmete zakázku od zákazníků?
Sie nehmen selbst die Spezifikationen auf?
Oko je fyzicky v pořádku.
Strukturell ist das Auge voll in Takt.
- Nepřiléhá fyzicky k okolním budovám.
- Es hat keine direkte Verbindung zu den Nachbarhäusern.
Und es heißt "körperbehindert."
Jako duch, který dokáže fyzicky hejbat věcma?
Der einfach Sachen durch die Gegend schweben lassen kann.
Dodělej celou flašku a fyzicky ti ublížím.
Wenn du sie leermachst, verletzte ich dich.
Nevmluvě o tom, že je fyzicky nebezpečná.
Und das ist gefährliche Schwerstarbeit.
S těma dvěma se fyzicky sblížím.
Ich werde mich an diese zwei Ladys ranmachen.
Je to místo, které fyzicky neexistuje.
Dieser Raum gehört nicht zur physischen Welt.
Vystresovaní, ale fyzicky jsou v pořádku.
Sie sind ein wenig aufgekratzt, aber ansonsten in guter Verfassung.
Podle práva mě nemůžete fyzicky trestat.
Euer Ehren, ich bin ein Gelehrter der Wissenschaft Ihrer Kaiserlichen Majestät.
Fyzicky měkká, ale emocionálně jsem skála.
Ich bin erschöpft, sonst nichts.
Doktor nalezl důkazy, že byla fyzicky napadena.
Der Doktor fand Hinweise darauf, dass sie angegriffen wurde.
Ale vy jste nebyl fyzicky napaden.
- Aber Sie wurden nicht angegriffen.
Tenhle Nor je fyzicky v pořádku.
An dem hier ist physiologisch alles in Ordnung
Víš, co se teď chystám udělat fyzicky.
- Weißt du, was ich mit dir tun will?
Vždyť to ani není fyzicky možný.
- Ja, mit einer anderen Person.
Takže je to pouze mysl, fyzicky je v pořádku?
Er ist ohne Bewusstsein, aber sonst okay?
Ale Tamara se mnou mluví, jen když jsem fyzicky napadena.
Aber Tamara redet nur mit mir, wenn mich jemand angreift.
Fyzicky tu jsi, ale duševně jsi až v Kanadě.
Spirituell bist du in Kanada.
Nebyl to jen pocit, fyzicky mě to tahalo ke stropu.
Das war keine Täuschung, ich wurde wirklich durch die Decke des Zimmers gezerrt.
Cestovní deník má fyzicky, ale já tu stránku viděl.
Er hat die Seite auf der er steht, aber ich sah die Seite.
Vešli jsme do nějakého zařízení a něco nás fyzicky napadlo.
Wir gingen in ein kugelförmiges Gebäude und wurden angegriffen.
Co, o tom jak jsem byl fyzicky mučen myslí Zakladatele?
Was, darüber das ich von dem Gründer psychisch vergewaltigt wurde?
To jsi fyzicky neschopný převzít za svoje činy zodpovědnost?
Kannst du nie die Verantwortung für deine Taten übernehmen?
Za celou tu dobu vás manžel udeřil nebo fyzicky obtěžoval?
Hat Ihr Mann Sie in diesem Zeitraum jemals geschlagen oder misshandelt?
Fyzicky získáte kontrolu nad osobou na druhém konci.
Man übernimmt die Kontrolle über den, der am anderen Ende sitzt.
Příjemce je nezvěstný a fyzicky napadl svého přítele Ashera.
Der auszubildende Empfänger wird vermisst. Er hat seinen Freund Asher angegriffen.
Uvažovala jsi už o něčem míň fyzicky namahavým?
Ich kann dich zum Arbeiten nicht brauchen.
Je to bolestivé, ale fyzicky jim to neublíží.
Ein Plasmaschock wäre schmerzhaft, aber nicht schädlich.
Neponižuj mě. Víš, že mě to bolí i fyzicky?
Weißt du, wie sehr mir das wehtut, wenn du das machst?
- Když jsi byl pryč, tak jsi byl pryč i fyzicky.
Wenn du weg warst, warst du wirklich weg.
A nezestárli jste ani o den, dokonce fyzicky omládl.
- Seither sind Sie nicht gealtert. Ich war damals älter, was den körperlichen Zustand angeht.
1 koruna významně zastíněna nebo fyzicky překryta z jedné strany
1 Krone erheblich überbeschattet oder überlagert auf einer Seite
2 koruna významně zastíněna nebo fyzicky překryta ze dvou stran
2 Krone erheblich überbeschattet oder überlagert auf zwei Seiten
3 koruna významně zastíněna nebo fyzicky překryta na třech stranách
3 Krone erheblich überbeschattet oder überlagert auf drei Seiten
4 koruna významně zastíněna nebo fyzicky překryta ze čtyř stran
4 Krone erheblich überbeschattet oder überlagert auf vier Seiten
v případě fyzicky předávaných údajů nejméně jednou týdně,
mindestens einmal pro Woche, wenn es sich um elektronische Datenträger handelt,
zaúčtování příjmu cukru v roce 2005, který nebyl fyzicky přemístěn
Verbuchung von ohne Warenbewegung erfolgten Zuckereinlagerungen im Jahr 2005
Nyní jsou však Palestinci rozděleni, jak politicky, tak fyzicky.
Heute sind die Palästinenser jedoch geteilt, sowohl politisch als auch in Bezug auf ihr Territorium.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tohle je náš svět, fyzicky živému člověku neublížíš.
Das ist unsere Welt, Bob. Du kannst den Lebenden keinen physischen Schaden zufügen.
Poslouchej, nevypadá to, že s tebou je něco fyzicky špatně.
Hören Sie, es sieht nicht so aus, als wären Sie verletzt.
Musíme si ověřit, jestli jsou fyzicky dost zdatný.
Man muß den Anforderungen gewachsen sein.
Jsem konstruován, abych překonal lidské schopnosti, jak mentálně tak fyzicky.
Provedeme několik lehkých testů, nebudou v žádném případě fyzicky nepříjemné.
Wir führen einige Tests durch. Sie werden keine Beschwerden verursachen.
Ale T.J. právě řekla, že fyzicky s ní nic není.
Aber TJ hat gesagt, ihr geht es gut.
Dělá se ti fyzicky špatně ze zvuků toho, jak jím?
Das Geräusch, wenn ich esse macht dich krank?
Zda je smlouva vypořádána fyzicky, nebo v hotovosti.
Angabe, ob der Kontrakt stückemäßig oder bar abgewickelt wird.
I když je vyděšený, fyzicky je v pořádku.
Er ist sehr verängstigt, aber er ist vollkommen gesund.
"Zdáte se být zdravý a fyzicky velice odolný."
Sie scheinen gesund, mit einer ungeheuren physischen Ausdauer."
Měl jsem pocit, že jsem fyzicky opustil Enterprise.
Mir war, als wäre ich nicht mehr auf der Enterprise.
Jenom se ujistíme, že jsi fyzicky v pořádku.
Ich checke Sie trotzdem durch. Man kann ja nie wissen.
Infikovali vás živým virem, což znamená, že jste fyzicky stabilní.
Sie wurden mit einem Virus infiziert und sind dadurch stabil.
Fyzicky ani tak ne, ale někdo říká, že vypadám vyšší.
Aber manch einer sagt, ich wirke größer.
Provedla jsem kontrolu dohledu, a nikdo fyzicky nesleduje můj byt.
Ich hab getan, was du gesagt hast.
Ale její hodnoty se ustálily, takže fyzicky se zlepšuje.
Die Werte bleiben bisher im Bereich. Also ist sie auf dem Weg zur Besserung.
Jelikož produkty v odvětví hazardních her poskytované v kamenných kasinech jsou spojeny s fyzicky existujícím místem, zákazníci se především musí fyzicky do příslušného místa dostavit.
Da die Glücksspielprodukte in herkömmlichen Spielbanken an einen konkreten Standort gebunden sind, müssten sich die Kunden dorthin begeben.
Na rozdíl od domácích spotřebičů však spotřebitelé pneumatiky při koupi mnohdy ani fyzicky nevidí.
Eine entsprechende Kennzeichnung ist in Werbematerialien genauso erforderlich wie auf Internetseiten.
Musíme tam být fyzicky přítomní, potřebujeme tam být kvůli podpoře, kterou můžeme poskytnut.
Wir müssen dort Präsenz zeigen, wir müssen dort sein, um die Unterstützung, die wir leisten können, bereitzustellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
– Podpis/podpisy spotřebitele/spotřebitelů (pouze pokud je tento formulář zaslán fyzicky) (***)
Unterschrift(en) des (der) Verbraucher(s) (nur bei Übermittlung dieses Formulars auf Papier ) (***)
Podobná výjimka byla zavedena také pro osoby, které nejsou fyzicky schopny tyto otisky prstů poskytnout.
Das Recht gleichgeschlechtlicher Paare auf Freizügigkeit innerhalb der EU solle unter den gleichen Bedingungen Anwendung finden, wie dies in Bezug auf heterosexuelle Paare der Fall ist.
Možná by se méně dětí přiklánělo k násilí, kdyby psychicky netrpěly a nebylo jim fyzicky ubližováno.
Vielleicht würden sich dann weniger Kinder der Gewalt zuwenden und körperlichen oder psychischen Schaden nehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chci říct, nebyl to jen pocit, fyzicky mě to tahalo ke stropu.
Das war keine Täuschung, ich wurde wirklich durch die Decke des Zimmers gezerrt.
Martine, nejsem fyzicky atraktivní jako jiné ženy, ale jestli mě chceš,
Martin, ich fühle mich zu anderen Leuten nicht hingezogen, aber wenn du mich willst,
Dohlídni na to, aby se k nim nikdo špatně nechoval, verbálně anebo fyzicky.
Und dass sie keiner beleidigt oder ihnen Gewalt antut!
Náš druh není nikdy fyzicky zdatnější než v prvních pár měsících tohoto života.
Unsere Art ist zu keinem Zeitpunkt stärker, als in den ersten paar Monaten dieses Lebens.
Podle řízení jsou všechny tyče spuštěny, něco je ale fyzicky blokuje.
Laut den Anzeigen sind alle Stäbe aktiviert, aber irgendwas blockiert den Einwurf.
Víš, jestli Salters Chrise fyzicky trestal je hodně nepravděpodobné, že by byl Alfou skupiny.
Wenn Salters Chris physikalischen Schaden zufügt, dann ist es höchst unwahrscheinlich, dass er das Alphatier ist.
Dokud budu fyzicky zdravá, nemůžu nikdy prohrát s takovým zmetkem, jako jseš ty!
Wenn ich gesund bin, ist jemand wie du kein Gegner für mich.
Pane doktore Gopniku, myslím si, že výsledky pololetních testů z fyzicky jsou nespravedlivé.
Dr. Gopnik, ich halte die Benotung der Physik-Klausur für ungerecht.
Chtěl bych to mít bez toho, abychom to museli fyzicky dělat.
Ich hätte gern so etwas in der Art, ohne es zeigen zu müssen.
Prostě jen cítím, že se zatím k sobě chováme jen fyzicky a sexuálně A je to!
Ich habe nur das ganz massive Gefühl, dass sich unsere Beziehung im Augenblick auf einer körperlichen, physischen, sexuellen Ebene abspielt.
Pravda je, že skoro tisíc let jsme fyzicky neschopní dosáhnout rozdělení buňky přes meiózu.
Seit fast tausend Jahren sind wir nicht mehr zur meiotischen Zellteilung fähig.
Osoby, u nichž je odebrání otisků prstů fyzicky nemožné, jsou vyňaty z požadavku poskytnout otisky prstů.
Personen, deren Fingerabdrücke aus physischen Gründen nicht abgenommen werden können, sind von der Pflicht zur Abgabe von Fingerabdrücken befreit.
U kloubových vozidel musí být fyzicky zabráněno přístupu cestujících do kteréhokoli místa kloubové části, v níž:
In Gelenkfahrzeugen ist durch entsprechende Einrichtungen der Zugang von Fahrgästen zu Bereichen des beweglichen Mittelteils zu verhindern, in denen
Pro fyzickou ochranu utajovaných informací EU se stanoví dva druhy fyzicky chráněných oblastí:
Zum physischen Schutz von EU-VS werden zwei Arten von durch Maßnahmen des materiellen Geheimschutzes geschützten Bereichen eingerichtet: