Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pak bychom góly dávali, ale nedostávali.
Dann würden wir Tore schießen und keine eigenen Tore zulassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Góly, které dali, jsou zlatými momenty hokeje.
Tor! Ihre Tore waren die Highlights des Spiels.
Všichni jsme věděli, že branka, kterou vstřelil, nebyla skutečným gólem.
Jeder von uns wusste, dass ein von ihm erzieltes Tor kein wirkliches Tor war.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Messi dává 3 nebo 4 góly za zápas.
Der schiesst 3 bis 4 Tore pro Spiel.
Jak by fotbaloví příznivci reagovali, kdyby byl Neuer přerušil hru a sdělil rozhodčímu, že to byl gól?
Wie hätten die Fußballfans reagiert, wenn Neuer das Spiel unterbrochen und dem Schiedsrichter gesagt hätte, dass der Ball im Tor war?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Odpověď na první otázku je ta, že jsi tuto sezónu nedal jediný gól.
Die Antwort zur ersten Frage lautet, dass Sie kein einziges Tor geschossen haben.
Tým prohrává dva jedna, a ať komisařka dělá, co dělá, hrozí mu, že vypadne; pak padne gól.
2:1 Rückstand und trotz ihrer Bemühungen steht ihr Team vor dem Abstieg; dann fällt ein Tor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Maruk si včera proti L.A. připsal dva góly a asistenci.
Maruk hat gestern zwei Tore und eine Vorlage gegen L.A. gemacht.
Jestliže hráči nedají během zápasu gól, trenér nejde a nerozšíří branku, ale snaží se, aby hráči hráli lépe.
Wenn beim Fußball kein Tor geschossen wird, geht der Trainer auch nicht hin und macht das Tor breiter, sondern er bemüht sich darum, dass seine Mannschaft besser spielt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podívej na ty idioty. Dali další gól.
Diese Idioten haben schon wieder ein Tor kassiert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V posledních pěti sekundách dali gól ze hry.
Die haben zum Schluss noch einen Treffer geschossen.
Víš, pokaždé, když mám míč, můžu dát gól.
Ich schaffe immer einen Treffer, wenn ich den Football habe.
Svatí prostě potřebují gól k remíze!
Die Saints brauchten nur einen Treffer zum Unentschieden!
Nejsi tu kvůli střílení gólů.
Es ist nicht, um Treffer zu erzielen.
Střílí na bránu a dává gól!
Jeder Schuss ein Treffer!
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za druhé, musíme si přestát dávat vlastní góly.
Zweitens, wir müssen damit aufhören, Eigentore zu schießen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Existuje vlastně velké nebezpečí, že si dáte mnoho vlastních gólů.
Es besteht tatsächlich eine große Gefahr, dass Sie viele Eigentore erzielen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Čína si střelila „vlastní gól“, jak to fotbalově vyjádřil jistý japonský profesor.
Ein japanischer Professor meinte, im Fußballjargon habe China ein „Eigentor“ geschossen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To je pouze další vlastní gól.
Dies ist ein weiteres Eigentor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Výsledkem bylo, že si Čína slovy jednoho analytika „dala vlastní gól“, když okamžitě obrátila do té doby příznivý trend v bilaterálních vztazích s vládnoucí Demokratickou stranou Japonska.
Das Resultat war, so ein japanischer Experte, dass „China ein Eigentor geschossen hat“, indem es die vorteilhafte Entwicklung der bilateralen Beziehungen unter der regierenden Demokratischen Partei in Japan sofort umkehrte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
42 weitere Verwendungsbeispiele mit "gól"
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das ist alles, denk ich wohl.
- Haben ein weiteres Fieldgoal geholt.
Skvělý gól z levé strany.
Sag ihm, dass sie gepunktet haben.
- To je teda gól, pánové!
Soll mal so weitermachen.
To je pouze další vlastní gól.
Dies ist ein weiteres Eigentor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mý lidi mi řikaj pan Gól.
Man nennt mich Mister Touchdown.
Vrátí gól výkopem za touchdown, blokují punt!
Die vergelten einen Touchdown mit einem Kickoff, die blocken einen Angriff!
Co se stalo? Dostali jste gól!
Du bist voll reingelaufen, Dickerchen!
Ten šťastný gól jim vyhrál zápas.
Die Drachen erhalten als Sieger die goldene Trophäe.
No ne, inteligentní krasavec. To je gól.
Wow, fit und schlau, was für ein Leckerbissen.
Nemůžeš dát gól, když nekopneš do meruny.
Wie soll man 'ne Schnitte kriegen, wenn man so Scheiße aussieht?
- Pokud dají gól, bude to 14-10.
Wenn sie hier punkten, steht's 14:
- To ano, ale byl to super gól.
- Ist doch egal, es war ein Supertor!
Mountroy dal gól a Manchester United je zpět na vrcholu!
Ein Kopfball von Mountroy und Manchester United liegt wieder vorn!
Velmi dobrá, také jsem dal gól v ten den.
Ich bin ziemlich sicher, dass ich an diesem Tag auch einen Homerun geschlagen habe.
Nedáte gól, když zastavíte míč v pokutovém území.
Man erzielt keine Punkte, wenn man den Ball vor der Endzone hinwirft.
Dal jsi gól a všechno se obrátilo k lepšímu.
Du hast getroffen und dann hat sich das Blatt gewendet.
Bezmocným se nacionalističtí sebevražední atentátníci jeví jako skvělý vyrovnávací gól.
Den Machtlosen erscheinen nationalistische Selbstmordattentäter als die Helden der Vergeltung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Takže, chce někdo z vás dát v téhle sezóně gól?
Wollt ihr in dieser Saison Tore schießen?
Ten rok, ve finále nedal poslední gól ze hry.
In dem Jahr hat er den letzten Torschuss der Superbowl vermasselt.
Svá slova doplnil fotbalovou terminologií: "Musíme konečně střelit gól, a to co nejrychleji."
Die Welt erwarte eine stärkere Position Europas, so der portugiesische Premierminister.
Mám na mysli, kdo si proboha vůbec pamatuje jediný gól v házené?
Ich meine, wer erinnert sich schon an irgendein verdammtes Handballtor?
Čína si střelila „vlastní gól“, jak to fotbalově vyjádřil jistý japonský profesor.
Ein japanischer Professor meinte, im Fußballjargon habe China ein „Eigentor“ geschossen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rajská píseň nebo pekelné kvílení, podle toho, který tým dal gól: náš, nebo jejich.
Ein Geschenk des Himmels oder Höllenqual, je nach dem, welche Mannschaft getroffen hat: unsere oder ihre.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dal jsem gól a vyhráli jsme. Všichni mě zvedli, nosili kolem a křičeli hurá.
Ich schlug den Grand Slam zum Sieg, dann haben mich alle auf den Schultern herumgetragen und mir zugejubelt.
Černý, jednooký, trochu znetvořený, policajt a navíc umírající. To je gól.
Der schwarze, einäugige, leicht monströse Cop und daneben sitzt das arme Opfer.
Hádám, že trest smrti odpadne v momentě, kdy dáš vítězný gól nebo dostaneš A z testu.
Meine Vermutung ist, dass deine Gefängnisstrafe begnadigt wird, sobald du ein Siegespunkt schießt, oder eine eins im Test kriegst.
Rajská píseň nebo pekelné kvílení, podle toho, který tým dal gól:
Ein Geschenk des Himmels oder Höllenqual, je nach dem, welche Mannschaft getroffen hat:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsou postaveni na gól ze hry a doufají že z toho tady vytěží tři body.
Sie machen sich also für ein Fieldgoal bereit und hoffen auf drei Punkte.
Tyhle kopačky jsem měl na sobě, když jsem dal gól Anglii v zápase se Skotskem.
Die Schuhe hatte ich an, als ich gegen England getroffen habe.
Jsem Preston Lacy, se mnou je tu profi vykopávač Josh Brown a tohle je gól z pole.
Ich bin Preston Lacy. Bei mir ist Josh Brown. Profikicker
Výsledkem bylo, že si Čína slovy jednoho analytika „dala vlastní gól“, když okamžitě obrátila do té doby příznivý trend v bilaterálních vztazích s vládnoucí Demokratickou stranou Japonska.
Das Resultat war, so ein japanischer Experte, dass „China ein Eigentor geschossen hat“, indem es die vorteilhafte Entwicklung der bilateralen Beziehungen unter der regierenden Demokratischen Partei in Japan sofort umkehrte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
No, vzal třeba jednou týpka s holkou, jo tomu týpkovi ho pěkně za bílýho dne vykouřil a ta holka, a to je gól, se na to koukala.
Ey, der hat 'nen Typen und seine Freundin mitgenommen. Dem Typen hat er mitten am Tag erst mal so richtig lecker einen geblasen, ja? Und die Freundin, das ist das Beste, hat dabei zugesehen.
Také si musíme dát pozor, abychom si v případě akvakultury nevstřelili gól do vlastní branky tím, že bychom dále zvyšovali zatížení ekosystémů nebo způsobili nezaměstnanost domácích rybářů, místo abychom zajistili větší ochranu životního prostředí.
Sorge ist auch dafür zu tragen, dass Aquakulturen nicht zum Eigentor werden, diese also statt für mehr Umweltschutz zu sorgen, die Ökosysteme zusätzlich belasten oder die heimischen Fischer zu Arbeitslosen degradieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nevím, kdo ho dal - možná si brankář soupeře dal vlastní gól -, ale ať už se to stalo tak či onak, je to remíza; byl získán rozhodující bod a vypadnutí je zažehnáno.
Ich weiß nicht, wer es schießt - vielleicht spaziert der Torwart auf der anderen Seite mit seinem eigenen Ball ins Netz - aber auf jeden Fall steht es Gleichstand; ein entscheidender Punkt ist gerettet worden, und der Abstieg wird verhindert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte