Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=gang&lang=l1
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Gang chodba
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Möbel sind in den Gängen für Fahrgäste und Besatzung, die Fluchtwege im Kabinenbereich bilden, nicht gestattet.
Nábytek není povolen na chodbách určených pro cestující a posádku, které tvoří únikové cesty v prostorách kabin.
   Korpustyp: EU
Dr. Yang, kann ich Sie im Gang sprechen?
Dr. Yangová, mohla bys na chvilku na chodbu?
   Korpustyp: Untertitel
Es geschah immer durch Genickschuß, während man einen Gang entlangging.
Vždycky se to děje zezadu, když vás vedou po chodbě.
   Korpustyp: Literatur
Alan, kann ich mit dir am Gang sprechen?
Alane, můžu si s tebou promluvit na chodbě?
   Korpustyp: Untertitel
Winston folgte ihr durch den Gang.
Winston vykročil po chodbě za ní.
   Korpustyp: Literatur
Mrs. Carter, ich bin Kaneesha auf dem Gang begegnet.
Paní Carterová, dneska jsem narazil na Kaneeshu na chodbě.
   Korpustyp: Untertitel
Aber auf diesem Gange wohnt eine Menge Leute, alle sind natürlich meine Bekannten;
Avšak na této chodbě bydlí spousta lidí, jsou to ovšem všechno mí známí;
   Korpustyp: Literatur
Der nächste Gang ist Bens, der Gang Richtung Süden.
Na další chodbě je Ben, pak chodba na jihu.
   Korpustyp: Untertitel
Strohsäcke wurden aus den Kellern heraufgebracht und überall auf den Gängen ausgebreitet.
Ze sklepů vynesli matrace a rozložili je všude po chodbách;
   Korpustyp: Literatur
Man kommt nur durch den engen Gang rein.
Jedinná cesta tam je dlouhou, úzkou chodbou.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


in Gang v chodu 7
ruhiger Gang tichý chod 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gang

232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ganges
Ganga
   Korpustyp: Wikipedia
Starrer Gang
Kolo s pevným převodem
   Korpustyp: Wikipedia
Taedong-gang
Tedong
   Korpustyp: Wikipedia
Liu Gang
Liou Kang
   Korpustyp: Wikipedia
Es ist ihre Gang gegen unsere Gang.
Podělanej Malik je sráč.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, dann geh von Gang zu Gang.
Dobrá, potom tedy jděte patro po patře.
   Korpustyp: Untertitel
Setze ihn in Gang.
Spusť to.
   Korpustyp: Untertitel
Fein. Gang auf mich.
Spikli jste se proti mně.
   Korpustyp: Untertitel
Er mit seiner Gang.
On a jeho sekta.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Dealer, seine Gang.
Svoje dealery, kamarádíčky.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt uns in Gang!
Dostaňte nás na moře!
   Korpustyp: Untertitel
Ist der Gang drin?
Nejede to. - A máš zařazeno?
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Gang hat Regeln!
V gangu máme pravidla.
   Korpustyp: Untertitel
Was für 'ne Gang?
Schází se se skateboardingovým týmem v parku?
   Korpustyp: Untertitel
- lm Schlafsaal überm Gang.
- Do pokoje naproti.
   Korpustyp: Untertitel
- Welcher ist Gang 2?
-A která to je?
   Korpustyp: Untertitel
Folgen sie diesem Gang.
Jdi dál touto chodbou.
   Korpustyp: Untertitel
Saubermachen in Gang sieben.
Úklid do uličky 7.
   Korpustyp: Untertitel
Dort ist der Gang.
Vchod je tam, tam!
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ein Gang Tattoo.
Možná to je tetování gangu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehörte zur Gang.
Byl jsem v Gangu.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh den Gang hinunter.
Podívej se dál do chodby.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche den Gang.
Musím být u uličky.
   Korpustyp: Untertitel
- Links den Gang runter.
Chodbou dolů a doleva.
   Korpustyp: Untertitel
Am Ende des Ganges.
Na konci chodby je pokoj.
   Korpustyp: Untertitel
Geh zu Felas Gang.
Přidej se k Felově gangu.
   Korpustyp: Untertitel
- In dem anderen Gang.
- Ten je vzadu v druhý chodbě.
   Korpustyp: Untertitel
- Feuer im Gang!
- Vyzkoušej to, Hudsone.
   Korpustyp: Untertitel
Einer von seiner Gang?
Jeden z jeho gangu?
   Korpustyp: Untertitel
Da ist es, Gang.
Tady to je, bando.
   Korpustyp: Untertitel
Los, Drain Gang!
Do toho Výlevkový gangu!
   Korpustyp: Untertitel
- Den Gang entlang, links.
- Chodbou dolů a doleva.
   Korpustyp: Untertitel
Schalt mal'n Gang hoch!
Nakopni ten vozejk!
   Korpustyp: Untertitel
Gang, Brekzie und Stockwerk
žíly, brekcie a žilníky
   Korpustyp: EU
Gangs of New York
Gangy New Yorku
   Korpustyp: Wikipedia
Anführer der Yamaguchi-Gang.
Na Kabuki-Cho ho zná úplně každý.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht im Gang, bitte.
Ne na chodbě, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
- Einer Gang beitreten?
-Jít do vězeňského gangu?
   Korpustyp: Untertitel
- Gang runter, links.
- na konci chodby, do leva.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Gang, wie steht's?
Nazdar lidi, jak se máte?
   Korpustyp: Untertitel
Elf Millionen am Gang.
11 milionů v uličce.
   Korpustyp: Untertitel
- Ärzte im Gang.
.Doktoři na chodbě.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Gang runter.
- Na konci haly.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist im Gang.
- Je na chodbě.
   Korpustyp: Untertitel
Am Ende des Gangs.
Jsou támhle na konci chodby.
   Korpustyp: Untertitel
Da drüben im Gang.
Je ve vedlejší chodbičce.
   Korpustyp: Untertitel
Einer aus der Gang?
Jeden z členů gangu?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sprengen den Gang.
Vyhodíme ji do povětří.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Senioren-Gang.
To je taková "postarší" party.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendetwas ist im Gange.
- Něco se děje.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Barry's. Nächster Gang.
-To je Barry's. Další regál.
   Korpustyp: Untertitel
- Ermöglicht einen beschwingten Gang.
-Rozhodně je v něm člověk pružnější.
   Korpustyp: Untertitel
- Schau auf diesen Gang.
- Sleduj tu chůzi.
   Korpustyp: Untertitel
Den Gang runter, rechts.
Na konci chodby doprava.
   Korpustyp: Untertitel
- Fenster oder Gang?
- U okna. nebo k uličce?
   Korpustyp: Untertitel
-Arbeiter mit Gang-Hintergrund.
Froste, podívej se na lidi z Off-93, co mají nějaké vazby s gangy.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Gang runter.
- Na konci chodby.
   Korpustyp: Untertitel
Intensiver gegen Gangs vorgehen.
Když zvýšíme počet akcí proti gangům.
   Korpustyp: Untertitel
Sauerei in Gang fünf.
Louže v uličce 5.
   Korpustyp: Untertitel
- Irgendwas ist im Gange.
- Něco se tam venku děje.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Gang runter.
- Dole v hale.
   Korpustyp: Untertitel
Leg den Gang ein!
Tak, gira, gira!
   Korpustyp: Untertitel
Es ist im Gange.
Pracuje se na tom.
   Korpustyp: Untertitel
- Am Ende vom Gang.
- Je to na konci chodby.
   Korpustyp: Untertitel
Am Ende des Ganges.
Je dole v hale.
   Korpustyp: Untertitel
Leg einen Gang zu!
Sedej do auta!
   Korpustyp: Untertitel
Keine Gang-Verbindung.
V letadle je plno vrahů a Poe, který neúmyslně zabil.
   Korpustyp: Untertitel
Sie warten im Gang.
Počkáte si na chodbě.
   Korpustyp: Untertitel
2.800.000$ hier am Gang.
2, 800, 000 pán v uličce.
   Korpustyp: Untertitel
Auf geht's, Gang!
Jde se, lidičky.
   Korpustyp: Untertitel
Bewaffneter Raub im Gange.
Jedná se o ozbrojené přepadení.
   Korpustyp: Untertitel
Zugriff über Vordereingang, dann stoßen wir Gang für Gang vor.
Vtrhneme tam hlavním vchodem a vyřídíme pokladnu po pokladně.
   Korpustyp: Untertitel
, und alles kam in Gang.
a vše se dalo do pohybu.
   Korpustyp: Literatur
Das ist schon im Gange.
To je nyní v provozu a funguje.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das ist ein Gang-Tattoo.
To je tetování gangu.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur die direkt am Gang?
- Jen ti u uličky?
   Korpustyp: Untertitel
Er leugnete jegliche Gang-Beteiligung.
Popřel jakoukoliv spojitost s gangem.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen einen Gang runterschalten!
- Musíte se trochu uvolnit.
   Korpustyp: Untertitel
Zu welcher Gang gehören Sie?
Takže ke kterému gangu patříš ty?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will zur Gang gehören.
Chci k vám do party.
   Korpustyp: Untertitel
Von welcher Gang ist er?
Víme, ke komu patřil?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist schon im Gange.
- To už jsem zařídil.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Umrisse und ihr Gang.
Ty tvary a pohyby.
   Korpustyp: Untertitel
- Bei welcher Gang bist du?
-K Archies.
   Korpustyp: Untertitel
Den Gang runter ist eines.
Je na konci chodby.
   Korpustyp: Untertitel
- Und der Rest der Gang.
- A zbytek posádky.
   Korpustyp: Untertitel
- Was? - Nimm den Gang raus.
- Zařaďte na neutrál.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ermittlungen sind im Gange.
Policie uzavřela místo činu.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen ihr den nächsten Gang.
-Charlesi, musíš ihned nechat poslat pro jiný.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es einen Gang dorthin?
Na druhý straně laguny.
   Korpustyp: Untertitel
Tucker ist voll im Gange.
Tucker je pěkně rozehřátý.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Gang ist verschlossen, Ma'am.
- Kurz je nastaven, madam.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ermittlungen sind im Gange.
Proti Danielovi byla vznesena závažná obvinění.
   Korpustyp: Untertitel
- Oben, unten, auf dem Gang!
Je nahoře, je dole, je všude!
   Korpustyp: Untertitel
Ganz sicher in Gang 2?
-Určitě je to ve druhé řadě?
   Korpustyp: Untertitel
Er war in deinem Gang.
…eden z tvých banditů.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist mit Walds Gang?
- A Waldovi lidi?
   Korpustyp: Untertitel
Klar, wir sind eine Gang.
Ano, samozřejmě, že má.
   Korpustyp: Untertitel
Es tut mir Leid, Gang.
Je mi to líto, bando.
   Korpustyp: Untertitel
- Was machst du im Gang?
Co děláš v hale?
   Korpustyp: Untertitel