Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
VEREINBARKEIT DES GEÄNDERTEN UMSTRUKTURIERUNGSPLANS MIT DEM BINNENMARKT
SLUČITELNOST POZMĚNĚNÉHO PLÁNU RESTRUKTURALIZACE S VNITŘNÍM TRHEM
BESCHREIBUNG DER FINANZPLANUNG IM GEÄNDERTEN UMSTRUKTURIERUNGSPLAN
POPIS FINANČNÍHO PLÁNOVÁNÍ V POZMĚNĚNÉM PLÁNU RESTRUKTURALIZACE
- Geänderter Vorschlag für eine Richtlinie des Rates über reinrassige Zuchtrinder (kodifizierte Fassung) ( KOM(2009)0235 - C7-0045/2009 - 2006/0250(CNS) )
- Pozměněný návrh směrnice rady o čistokrevném plemenném skotu (kodifikovaná verze) ( KOM(2009)0235 - C7-0045/2009 - 2006/0250(CNS) )
— Geänderter Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1030/2002 zur einheitlichen Gestaltung des Aufenthaltstitels für Drittstaatenangehörige ( KOM(2006)0110 — C6-0157/2006 — 2003/0218(CNS) ).
Pozměněný návrh nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 1030/2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí ( KOM(2006)0110 - C6-0157/2006 - 2003/0218(CNS) ) .
GEÄNDERTE AUSFUHRERSTATTUNGEN FÜR SIRUPE UND BESTIMMTE ANDERE ERZEUGNISSE DES ZUCKERSEKTORS IN UNVERÄNDERTEM ZUSTAND
POZMĚNĚNÉ ČÁSTKY VÝVOZNÍCH NÁHRAD PRO SIRUPY A NĚKTERÉ DALŠÍ PRODUKTY V ODVĚTVÍ CUKRU VYVÁŽENÉ V NEZMĚNĚNÉM STAVU
Artikel 12 Absätze 1 bis 4 (geändert)
Čl. 12 odst. 1 až 4 (pozměněný)
(3) Der geänderte EU-Vertrag sieht ferner eine Solidaritätsklausel zwischen den Mitgliedstaaten vor, der zufolge die anderen Mitgliedstaaten einen Mitgliedstaat, in dem ein Terroranschlag verübt wurde oder sich eine Naturkatastrophe ereignet hat, auf dessen Ersuchen hin unterstützen.
(3) Pozměněná Smlouva o EU obsahuje ještě doložku solidarity členských států, podle které ostatní státy poskytují podporu členskému státu na jeho žádost, je-li tento stát cílem teroristického útoku nebo obětí přírodní katastrofy.
* Der geänderte Text ist fett und kursiv gedruckt; Streichungen werden durch folgendes Symbol angegeben: ▌ *
* Pozměněný text je vyznačen tučnou kurzívou, vypuštěné pasáže jsou vyznačeny tímto symbolem ▌. *
Slowenien hat zu seinem Mehrjahresprogramm zur Tilgung der Tollwut eine geänderte Fassung für das zweite Jahr vorgelegt.
Slovinsko předložilo pozměněnou verzi programu pro druhý rok svého víceletého programu eradikace vztekliny.
Folglich tritt die nächste geänderte Fassung am 1. Januar 2007 mit einem Übergangszeitraum bis zum 30. Juni 2007 in Kraft.
V důsledku toho vstoupí další pozměněná verze v platnost dnem 1. ledna 2007 s přechodným obdobím do 30. června 2007.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
LISTE DER VERORDNUNGEN ZUR GEMEINSAMEN HANDELSPOLITIK, DIE ZUR ANPASSUNG AN ARTIKEL 290 DES VERTRAGS ÜBER DIE ARBEITSWEISE DER EUROPÄISCHEN UNION ODER AN DIE GELTENDEN BESTIMMUNGEN DER VERORDNUNG (EU) NR. 182/2011 GEÄNDERT WERDEN.
SEZNAM NAŘÍZENÍ Z OBLASTI SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY ZMĚNĚNÝCH ZA ÚČELEM PŘIZPŮSOBENÍ ČLÁNKU 290 SMLOUVY O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE NEBO POUŽITELNÝM USTANOVENÍM NAŘÍZENÍ (EU) č. 182/2011
VERFAHREN ZUR EINHALTUNG BESTEHENDER, NEUER UND GEÄNDERTER NORMEN TECHNISCHER UND BETRIEBLICHER ART ODER ANDERER VORGABEN [11]
POSTUPY ZAJIŠŤUJÍCÍ DODRŽOVÁNÍ EXISTUJÍCÍCH, NOVÝCH A ZMĚNĚNÝCH TECHNICKÝCH A PROVOZNÍCH NOREM NEBO JINÝCH ZÁVAZNÝCH PODMÍNEK [11]
GEÄNDERTE ZUSAMMENFASSUNG DER MERKMALE DES ARZNEIMITTELS DES ENTSPRECHENDEN MITGLIEDSTAATES
ZMĚNĚNÝ SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU REFERENČNÍHO LENSKÉHO STÁTU Č
Neu oder geändert: %1 (geheimer Schlüssel verfügbar)
Nové nebo změněné:% 1 (soukromý klíč dostupný)
Dezember 2009 ) ( im Folgenden die "geänderte SEC-Vorschrift 240.17 g-5 ") ; abrufbar unter der SEC-Website http://www.sec.gov Die geänderte SECVorschrift 240.17 g-5 gilt ab dem 2 .
prosince 2009 ) ( dále jen "změněné pravidlo SEC 240.17 g-5 ") , které je k dispozici na internetových stránkách SEC http://www.sec.gov Změněné pravidlo SEC 240.17 g-5 platí pro americké emitenty od 2 .
Gemäß Artikel 11 Absatz 10 der Grundverordnung bot die Kommission der indischen Regierung zusätzliche Konsultationen sowohl über geänderte als auch über nicht geänderte Regelungen an, um die Sachlage hinsichtlich dieser Regelungen zu klären und zu einer einvernehmlichen Lösung zu gelangen.
V souladu s čl. 11 odst. 10 základního nařízení Komise vyzvala indickou vládu k dalším konzultacím s ohledem na změněné i nezměněné režimy s cílem objasnit faktickou situaci, pokud jde o dané režimy, a dospět k oboustranně přijatelnému řešení.
Gemäß Artikel 11 Absatz 10 der Grundverordnung bot die Kommission der indischen Regierung zusätzliche Konsultationen sowohl über geänderte als auch über nicht geänderte Regelungen an, um die Sachlage hinsichtlich dieser Regelungen zu klären und zu einer einvernehmlichen Lösung zu gelangen.
V souladu s čl. 11 odst. 10 základního antisubvenčního nařízení vyzvala Komise indickou vládu k doplňkovým konzultacím ohledně změněných i nezměněných režimů s cílem vyjasnit konkrétní situaci, pokud jde o údajné režimy, a dosáhnout oboustranně přijatelného řešení.
Wenn „Ja“, bitte Beschreibung der Änderungen und geänderte Produktspezifikation beifügen.
Pokud ano, přiložte popis změn a změněnou specifikaci produktu
Das Leitinstitut hat von seiner NZB die Bestätigung erhalten, dass die geänderte Bietergruppe als solche anerkannt wurde.
vedoucí instituce obdržela od své národní centrální banky potvrzení, že změněná skupina TLTRO byla uznána.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
IMO-Entschließung MSC.232(82) „Geänderte Leistungsanforderungen für elektronische Seekarten-Darstellungs- und Informationssysteme (ECDIS)“, Dezember 2006
Usnesení MSC.232(82) „Revidované výkonové standardy pro systém k zobrazování elektronických plavebních map a informací pro vnitrozemskou plavbu (ECDIS)“, prosinec 2006;
Die Gemeinschaft wurde durch den Beschluss 97/836/EG zur Vertragspartei des Geänderten Übereinkommens von 1958.
Rozhodnutím 97/836/ES se Společenství stalo smluvní stranou revidované dohody EHK OSN z roku 1958.
– Geänderter Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die Förderung sauberer und energieeffizienter Straßenfahrzeuge ( KOM(2007)0817 – C6-0008/2008 – 2005/0283(COD) )
Revidovaný návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o podpoře čistých a energeticky účinných silničních vozidel ( KOM(2007)0817 - C6-0008/2008 - 2005/0283(COD
TABELLE 1a: GEÄNDERTE FINANZIELLE VORAUSSCHAU (EU-25) ZU PREISEN 1999
TABULKA 1a: REVIDOVANÝ FINANČNÍ VÝHLED (EU-25) V CENÁCH ROKU 1999
Tabelle 1b: Geänderte finanzielle Vorausschau ΕU-25 zu Preisen 1999
TABULKA 1b: REVIDOVANÝ FINANČNÍ VÝHLED (EU-25) V CENÁCH ROKU 1999
beschließt, die geänderte Vereinbarung anstelle von Anlage XIV als Anlage seiner Geschäftsordnung beizufügen, um den Zugang zu erleichtern und Transparenz zu gewährleisten;
přijímá rozhodnutí připojit revidovanou dohodu k jednacímu řádu, kde nahradí přílohu XIV, s cílem usnadnit přístup k této dohodě a zajistit transparentnost;
Diese geänderte Anlage trat am 1. Januar 2007 in Kraft.
Uvedená revidovaná příloha vstoupila v platnost dne 1. ledna 2007.
Die Nummern der Artikel beziehen sich auf die geänderte Richtlinie 2003/54/EG.
Odkazy na články směrnice o elektřině jsou přizpůsobeny revidované směrnici 2003/54/ES.
Die Kommission übermittelt den Vorschlag für eine geänderte Verordnung für den Zeitraum vom 1. Januar 2009 bis 31. Dezember 2011 dem Rat, dem Europäischen Parlament und dem Wirtschafts- und Sozialausschuss bis zum 1. Juni 2007.
Komise předá Radě, Evropskému parlamentu a Hospodářskému a sociálnímu výboru návrh revidovaného nařízení pro období 1. ledna 2009 až 31. prosince 2011 nejpozději 1. června 2007.
7. erinnert daran, dass sich die Kommission in ihrem Entwurf einer Erklärung zur Transparenz im Anhang zu den Ergebnissen des Vermittlungsverfahrens betreffend die geänderte Haushaltsordnung verpflichtet hat,
7. připomíná, že v návrhu svého prohlášení o transparentnosti, jež je připojeno k výsledkům dohodovacího řízení o revidovaném finančním nařízení, se Komise zavázala:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ERGÄNZENDE UND GEÄNDERTE HARMONISIERTE BEDINGUNGEN FÜR DIE TEILNAHME AN TARGET2 IM RAHMEN DES INTERNETBASIERTEN ZUGANGS
DOPLŇKOVÉ A UPRAVENÉ JEDNOTNÉ PODMÍNKY PRO ÚČAST V TARGET2 S VYUŽITÍM INTERNETOVÉHO PŘÍSTUPU
GEÄNDERTER EINHEITLICHER VOLLSTRECKUNGSTITEL FÜR FORDERUNGEN, DIE UNTER DIE RICHTLINIE 2010/24/EU DES RATES FALLEN
UPRAVENÝ JEDNOTNÝ DOKLAD O VYMAHATELNOSTI POHLEDÁVEK, NA NĚŽ SE VZTAHUJE SMĚRNICE RADY 2010/24/EU
‚Geändert‘ im Sinne von Nummer ML17 bedeutet eine bauliche, elektrische, mechanische oder sonstige Änderung, die eine nichtmilitärische Ausrüstung mit militärischen Eigenschaften ausstattet, so dass die Ausrüstung gleichwertig zu einer für militärische Zwecke besonders konstruierten Ausrüstung ist.
Pro účely bodu ML17 se slovem ‚upravený‘ rozumí změna konstrukční, elektrické, mechanické nebo jiné povahy, jež nevojenskému předmětu dodává vojenské schopnosti ekvivalentní předmětu, který je speciálně určen pro vojenské použití.
mit einem Wasserwerfer ausgerüstete Fahrzeuge, besonders konstruiert oder geändert zum Zwecke der Bekämpfung von Ausschreitungen und Unruhen,
vozidla vybavená vodním dělem, zvláště určená nebo upravená pro účely kontroly nepokojů;
‚Raumflugkörper‘, besonders konstruiert oder geändert für militärische Zwecke, und ‚Raumflugkörper‘-Bestandteile, besonders konstruiert für militärische Zwecke.
„kosmické lodě“ speciálně určené nebo upravené pro vojenské využití a součásti pro „kosmické lodě“ speciálně určené pro vojenské využití.
Im Sinne dieser Verordnung gilt ein eingerichteter Luftraumblock als geändert, wenn eine vorgeschlagene Änderung zu Veränderungen der festgelegten Dimensionen des funktionalen Luftraumblocks führt.
Pro účely tohoto nařízení se funkční blok vzdušného prostoru považuje za upravený, pokud navržená úprava vede ke změnám stanovených rozměrů funkčního bloku vzdušného prostoru.
Die Kommission beschloss, einen der Vorschläge zurückzuziehen, und erklärte sich bereit, nach der Klärung aller technischen Unsicherheiten eine geänderte Fassung einer einheitlichen Gestaltung von Aufenthaltstiteln für Drittstaatenangehörige zu unterbreiten.
Evropská komise stáhla jeden z návrhů a zavázala se předložit upravenou verzi návrhu týkajícího se jednotného formátu povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí po vyřešení všech nejasných technických otázek.
Die so geänderte Beihilfe ist mit dem Gemeinschaftsrahmen vereinbar.
Takto upravená podpora se stává slučitelnou s tímto rámcem.
Anhang II enthält die wissenschaftlichen Schlussfolgerungen , Anhang III die geänderte Produktinformation und Anhang IV die Bedingungen für die Genehmigungen für das Inverkehrbringen .
Vědecké závěry jsou uvedeny v příloze II , upravené informace o přípravku v příloze III a podmínky rozhodnutí o registraci v příloze IV .
Die geänderte technische Unterlage wird vor ihrer Veröffentlichung zusammen mit dem Änderungsantrag und der wirtschaftlichen Bewertung der Kommission übermittelt.
Před zveřejněním upraveného technického dokumentu to musí být sděleno Komisi včetně žádosti o změnu a jejího ekonomického zhodnocení.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die geänderte Produktspezifikation wird nach dem Muster in Anhang II der vorliegenden Verordnung erstellt.
Pozměněná specifikace produktu se vyhotoví v souladu s formulářem v příloze II tohoto nařízení.
Folglich tritt die nächste geänderte Fassung am 1. Januar 2007 mit einem Übergangszeitraum bis zum 30. Juni 2007 in Kraft.
V důsledku toho vstoupí další pozměněná verze v platnost dnem 1. ledna 2007 s přechodným obdobím do 30. června 2007.
Folglich tritt die nächste geänderte Fassung am 1. Januar 2005 mit einem Übergangszeitraum bis zum 30. Juni 2005 in Kraft.
V důsledku toho vstoupí další pozměněná verze v platnost od 1. ledna 2005 s přechodným obdobím do 30. června 2005.
Die Kommission und der Flugsicherheitsausschuss fordern die SWACAA auf, der Kommission jedes neu erteilte oder geänderte Luftverkehrsbetreiberzeugnis zu melden.
Komise a Výbor pro leteckou bezpečnost úřad SWACAA žádají, aby Komisi oznámil všechna nově vydaná nebo pozměněná osvědčení AOC.
Die Überwachungsbehörde stellt fest, dass weder der durch den ergänzenden Pachtvertrag geänderte Grundpachtvertrag noch der Stromvertrag eine staatliche Beihilfe enthalten.
Kontrolní úřad konstatuje, že smlouva o nájmu pozemku pozměněná doplňkovou nájemní smlouvou ani smlouva o dodávkách elektrické energie nezahrnují poskytnutí státní podpory.
Die neue (oder geänderte) Norm hat den gleichen Anwendungsbereich wie die ersetzte Norm.
Nová (nebo pozměněná) norma je stejného rozsahu jako norma nahrazovaná.
Die neue (oder geänderte) Norm hat den gleichen Anwendungsbereich wie die ersetzte Norm.
Nová (nebo pozměněná) norma má stejný rozsah jako norma nahrazovaná.
Anmerkung 2: Die neue (oder geänderte) Norm hat den gleichen Anwendungsbereich wie die ersetzte Norm.
2: Nová (nebo pozměněná) norma je stejného rozsahu jako norma nahrazovaná.
Anmerkung 2.1: Die neue (oder geänderte) Norm hat den gleichen Anwendungsbereich wie die ersetzte Norm.
Poznámka 2.1: Nová (nebo pozměněná) norma je stejného rozsahu jako norma nahrazovaná.
Anmerkung 2.1 Die neue (oder geänderte) Norm hat den gleichen Anwendungsbereich wie die ersetzte Norm.
Poznámka 2.1 Nová (nebo pozměněná) norma má stejnou oblast působnosti jako norma nahrazovaná.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Slowenien hat zu seinem Mehrjahresprogramm zur Tilgung der Tollwut eine geänderte Fassung für das zweite Jahr vorgelegt.
Slovinsko předložilo pozměněnou verzi programu pro druhý rok svého víceletého programu eradikace vztekliny.
Ja, Euer Ehren, wir akzeptieren die geänderte Anklage.
Ano, Vaše Ctihodnosti, přijímáme pozměněnou žalobu.
Der Vorsitzende kann dem Ausschuss den Maßnahmenentwurf zur weiteren Beratung vorlegen oder eine geänderte Fassung des Maßnahmenentwurfs unterbreiten.
Předseda může předložit výboru návrh opatření k dalšímu projednávání nebo předložit pozměněnou verzi návrhu opatření .
Erlässt die Kommission die im Entwurf vorgesehenen Maßnahmen nicht, kann der Vorsitzende dem Ausschuss eine geänderte Fassung des Maßnahmenentwurfs unterbreiten.
Pokud Komise návrh opatření nepřijme, může předseda výboru předložit pozměněnou verzi návrhu opatření.
Es ist daher im Interesse der Union, das geänderte Übereinkommen anzunehmen —
Je proto v zájmu Unie pozměněnou dohodu přijmout,
Dem Beispiel Frankreichs und der Niederlande folgend, hat Irland die geänderte Version der Europäischen Verfassung in einem Referendum abgelehnt.
Podle příkladu Francouzů a Nizozemců Irsko v referendu odmítlo pozměněnou verzi evropské ústavy .
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deshalb habe ich für die geänderte Version dieses Berichts gestimmt.
Hlasovala jsem tedy pro tuto pozměněnou verzi této zprávy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Erlässt die Kommission die im Entwurf vorgesehenen Rechtsakte nicht, so kann der Vorsitz dem Ausschuss eine geänderte Fassung des Entwurfs der Rechtsakte unterbreiten.
Pokud Komise navrhované akty nepřijme, může předseda výboru předložit pozměněnou verzi navrhovaných aktů .
In diesen Fällen legt der Vorsitzende dieselben Maßnahmen unverzüglich zur erneuten Beratung vor oder unterbreitet eine geänderte Fassung der Maßnahmen.
V těchto případech předseda neprodleně předloží výboru znovu tatáž opatření k druhému projednávání, nebo předloží pozměněnou verzi opatření.
Werden die im Entwurf vorgelegten Maßnahmen für notwendig erachtet, kann der Vorsitz entweder dem selben Ausschuss eine geänderte Fassung des Entwurfs der Maßnahmen unterbreiten oder den Entwurf der zu treffenden Maßnahmen dem Berufungsausschuss zur weiteren Beratung vorlegen.
Považují-li se navrhovaná opatření za nezbytná, může předseda buď předložit výboru pozměněnou verzi návrhu opatření, nebo předložit návrh opatření odvolacímu výboru k dalšímu posouzení.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit geändert
2058 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wurde die Geschäftsordnung geändert?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Passwort wurde geändert.
Fehler: Geändert und gelöscht
werden wie folgt geändert:
Hab meine Meinung geändert.
Nichts hat sich geändert.
Hab mein Hauptfach geändert.
Das hätte nichts geändert.
- Etwas hat sich geändert.
- Seine Nervenbahnen wurden geändert.
Vypadá to, že jeho nervové cesty byly nedávno přeměněny.
Co se od minulého týdne změnilo?
Není to jako dřív. Jsem zpátky.
Vielleicht wurde er geändert.
Nevíme, jaké rozkazy platí teď.
- Ich habe mich geändert.
Daniel hat sich geändert.
Hab meine Meinung geändert.
Das hätte nichts geändert.
- Der Plan wurde geändert.
vieles hat sich geändert.
Od té doby se mnoho změnilo.
Změnil se nějak jeho stav?
Paragraph 54 wird geändert.
Neue oder geänderte Position.
Nová či pozměněná pozice.
Bod M.A.703 se mění takto:
Paragraph 2d wird geändert.
Paragraph B2 wird geändert.
Paragraph 43 wird geändert.
(geändert im Januar 2000)
(přepracováno v lednu 2000)
‚konstruiert oder geändert‘
‚Konstruované nebo upravené‘
Geänderte Übersicht: Ja/Nein
Pozměněná tabulka: ano/ne
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sein Code wurde geändert.
- Nichts hat sich geändert.
Didn't it make all the valley get greener?
- Alles hat sich geändert.
Das hätte nichts geändert.
- Diese Urkunde wurde geändert.
Tenhle certifikát narození byl změněn.
Es hätte nichts geändert.
Nepřestavovali jste to tu?
- Es hätte nichts geändert.
- Bylo by to přece jedno.
annulliert, ausgesetzt, geändert oder
zrušeno, pozastaveno, pozměněno nebo
- Hätte das was geändert?
- Hrálo by to nějakou roli?
- Was hätte das geändert?
- A co byste udělala lépe než oni?
Nichts hat sich geändert:
Ještě, že jsem se převlíkla.
Pläne müssen geändert werden.
Sollte nicht geändert werden.
Zůstává v čase nezměněna.
Paragraph AG2 wird geändert.
Das Inhaltsverzeichnis wird geändert:
Neue oder geänderte Position.“
Nová nebo změněná položka.“
Paragraph A30g wird geändert.
Mění se odstavec AG30(g).
Už to není Mickey Cusick.
"Abdulkarim" oder so geändert.
"Abdulkarim" nebo tak nějak.
Cítíš se lépe? Změnila jsem se.
- Sie wurden gerade geändert.
Nichts hat sich geändert.
- Ich hab's halt geändert.
Es hätte nichts geändert.
Nichts hätte sich geändert.
Nic by se nebylo změnilo.
Soviel hat sich geändert.
Napsal jsem to nadějněji.
- Hätte das was geändert?
Unser Kurs wurde geändert.
- Nichts hat sich geändert.
- Alles hat sich geändert.
Nichts hat sich geändert.