Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
+ Gebuchte Bruttobeiträge des selbst abgeschlossenen Geschäfts, Beiträge im Rahmen von Verträgen mit Gewinnbeteiligung (12 11 8)
+ předepsané hrubé pojistné v přímém pojištění, pojistné ze smluv s podílem na zisku (12 11 8)
Für die Statistiken über die in Abschnitt 3 des Anhangs V der Verordnung (EG) Nr. 295/2008 definierten Tätigkeiten werden die „Gebuchten Bruttobeiträge“ (12 11 0) wie folgt berechnet:
Pro statistiky činností vymezených v oddíle 3 přílohy V nařízení (ES) č. 295/2008 se předepsané hrubé pojistné (12 11 0) počítá takto:
Gebuchte Bruttobeiträge des selbst abgeschlossenen Geschäfts, Beiträge im Rahmen von Verträgen ohne Gewinnbeteiligung
Předepsané hrubé pojistné v přímém pojištění, pojistné ze smluv bez podílu na zisku
Definition für gebuchte Prämien gemäß Richtlinie 91/674/EWG, sofern anwendbar: Die „gebuchten Nettobeiträge“ stellen die Summe aus dem Direktversicherungsgeschäft und dem in Rückdeckung übernommenen Geschäft dar, vermindert um den an Rückversicherungsunternehmen abgegebenen Betrag.
Definice předepsaného pojistného při uplatňování směrnice 91/674/EHS v příslušných případech: čisté předepsané pojistné tvoří souhrn částek přímého pojištění a přijatého zajištění ponížený o částku postoupenou zajišťovnám.
+ für die Garantie gebuchte Prämien/Gebühren, abzüglich
+ předepsanému pojistnému / poplatkům za záruku, minus
Dies sind die gebuchten Prämien für die See-, Luftfahrt- und Transportversicherung und die proportionale Rückversicherung im letzten (gleitenden) Zwölfmonatszeitraum nach Abzug der Prämien für Rückversicherungsverträge mit einer Untergrenze von null.
Jedná se o pojistná předepsaná pro pojištění námořní a letecké dopravy a pojištění přepravy a proporcionální zajištění za posledních 12 (po sobě následujících) měsíců, po odečtení zajistného a s dolní mezí rovnající se nule.
Dies sind die gebuchten Prämien für Beistand und die proportionale Rückversicherung im letzten (gleitenden) Zwölfmonatszeitraum nach Abzug der Prämien für Rückversicherungsverträge mit einer Untergrenze von null.
Jedná se o pojistné předepsané pro pojištění asistence a proporcionální zajištění za posledních 12 (po sobě následujících) měsíců, po odečtení zajistného a s dolní mezí rovnající se nule.
Teil der während des Zeitraums gebuchten Prämien, der auf Verträge entfällt, die im Laufe des Jahres geschlossen wurden.
Část předepsaného pojistného během období, která odpovídá smlouvám uzavřeným během roku.
Definition für verdiente Prämien aus Richtlinie 91/674/EWG, sofern anwendbar: Anteil der Rückversicherer an den „gebuchten Bruttobeiträgen“ abzüglich der Veränderung des Anteils der Rückversicherer an den Beitragsüberträgen.
Definice získaného pojistného uvedeného ve směrnici 91/674/EHS v příslušných případech: jedná se o podíl zajistitelů na hrubém předepsaném pojistném po odečtení změny podílu zajistitelů v rezervě pro nezasloužené pojistné.
Es ist gleich den für die Garantie gebuchten Prämien/Gebühren, abzüglich der aus der Garantie resultierenden Aufwendungen, abzüglich der aufgrund der Garantie fällig gewordenen Leistungen und abzüglich der Veränderung der garantiebedingten versicherungstechnischen Rückstellungen.
Rovná se předepsanému pojistnému / poplatkům za záruku minus náklady vzniklé pro záruku minus plnění z důvodu záruky minus změna technických rezerv záruky
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gebucht
106 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wann haben sie gebucht?
Já se ptám kdy jste rezervaci vytvořila.
- Tu rezervaci jsem zařizovala já.
Ty si nám to zarezervoval tady?
- Už jsem potvrdila letenku.
- Acht Monate gebucht, danke.
- Osm měsíců mám plných, díky.
Najala jsem si tě dnes na celý den.
Sie haben die Reservierung gebucht.
To oni zajistili rezervaci.
Ich habe schon eins gebucht.
Vivien hat die Flugtickets gebucht.
Protože Vivien jim zamluvila lístky.
- Warum wird es nicht gebucht?
- Jak to, že to není v knihách?
Er hatte ein Holodeck gebucht.
Plánoval, že půjde do simulátoru 2.
Der Flug ist schon gebucht.
- Bobs Flugticket ist schon gebucht!
- Promiň, Volpe, nedá se nic dělat.
Während des Zeitraums gebuchte Prämien
Pojistné předepsané během daného období
Offenbar waren sie doppelt gebucht.
Asi si je někdo zarezervoval.
Also habe ich es gebucht.
Tak jsem to zarezervoval.
Feste Abnahmemenge und gebuchte Kapazitäten
Minimální zaručený odběr a rezervované kapacity
Gebuchte Bruttobeiträge (in Mio. EUR):
Předepsané hrubé pojistné (v milionech EUR):
Sie haben ihre Reisen gebucht.
Zamlouváš jim místa v letadlech.
- Wer hat diese Reise gebucht?
Kdo má tenhle výlet vydržet?
Jack hat ein Ticket gebucht.
- Hast du das Streichquartett gebucht?
Jak je to s tím smyčcovým kvartetem?
- Hast du das Streichquartett gebucht?
- Zajistil jsi ten smyčcový kvartet?
Der Flug ist schon gebucht.
Už jsem si zamluvila let.
Wer hat St. Louis gebucht?
Louis teda zbouchnutý není. Kdo dělal v St.
Ich habe einen Platz gebucht.
Už jsem si rezervovala sedadlo.
a) Dienstleistungen wurden direkt beim Anbieter gebucht
a) Služby byly rezervovány přímo u poskytovatele daných služeb
Also, hätte sie gebucht, stünde das hier.
Ne, pokud by byla přijata, bylo by to zaznamenané.
- Der Van Damn ist heute schon gebucht.
- Van Damn je dnes zabraný.
Wir haben Ihren Flug nach Amerika gebucht.
Zamluvili jsme si u vás letenky do Ameriky.
Caitlin wird's gefallen Die Band ist gebucht.
Caitlin se to bude líbit, kapela je zabookovaná.
Ich habe vor Wochen übers Internet gebucht.
Zařídil jsem si rezervaci přes internet před několika týdny.
Wir sind auf der Gartenschau-Tour gebucht,
Čeká nás veletrh Knott's Berry Farm.
Ich nehme an, wir wurden doppelt gebucht.
- Asi se domluvil s oběma.
Das Zimmer war gebucht auf Rolek Porter.
Pokoj byl zapsán na Roleka Portera.
Er hat einen Rückflug gebucht, Sir.
Má tu rezervaci na cestu zpět.
Er hat heute morgen ein Flugticket gebucht.
Dnes ráno si koupil letenku,
Ich habe meine Flitterwochen bei ihnen gebucht.
Zamluvila jsem si u vás líbánky.
Ich habe einen Platz fuer dich gebucht.
Sie haben mir die Hochzeitssuite gebucht.
Zarezervovali mi novomanželské apartmá.
Für morgen ist ein flug gebucht.
Mám objednaný let na zítra.
Bist du für die Weihnachtsfeier gebucht?
- Jdete na ten vánoční večírek?
- geplant, als er den Flug gebucht hat.
- na Scuderiho až si zarezervuje let.
- Okay, dann haben Sie hiermit gebucht.
- Dobře, v tom případě máte rezervaci.
Sie sagen alle OPs sind gebucht.
Všechny sály jsou prý obsazené.
Ich habe ihn vor einer Woche gebucht.
Deinen Flug habe ich schon gebucht.
Už jsem ti rezervovala letenku.
Gebuchte Bruttobeiträge, aufgeschlüsselt nach der Rechtsform
Předepsané hrubé pojistné v členění podle právní formy
Jetzt hab ich's gebucht und bezahlt.
Je důvěryhodná. Už je to zaplacené.
Ich habe euch ein Hotelzimmer gebucht.
Zaplatil jsem vám pokoj v hotelu.
Hast du schon mal einen Escortservice gebucht?
Byl už jsi někdy s nějakou společnicí?
Aber ich habe keine Behandlung gebucht.
Ale já jsem si nic nezarezervovala.
Wir haben Sie auf Nummer 7 gebucht.
Dort wurde er für die Party gebucht.
So 'nen Urlaub hatten die nicht gebucht.
Takto si dovolenou asi nepředstavovali.
Sie haben ihn für das Wochenende gebucht.
A ty sis ho předplatila na víkend.
Die wissen, dass ich dich gebucht habe.
Ví, že vás mám zamluveného.
Sie hat zweistündige Einheiten gebucht, bezahlte bar.
Zamluvila si dvouhodinovou lekci, zaplatila hotově.
+ für die Garantie gebuchte Prämien/Gebühren, abzüglich
+ předepsanému pojistnému / poplatkům za záruku, minus
Bei Derivatgeschäften gebuchte Forderungen für Barsicherheiten
Pohledávky hotovostního kolaterálu složené v derivátových transakcích
Mit dieser Meldung wird die Trasse gebucht.
Touto zprávou je trasa zarezervována.
12 11 0 Umsatz oder gebuchte Bruttobeiträge
12 11 0 Obrat nebo předepsané hrubé pojistné
Gebuchte Bruttobeiträge des selbst abgeschlossenen Geschäfts, Einzelbeiträge
Předepsané hrubé pojistné v přímém pojištění, individuální pojistné
Gebuchte Bruttobeiträge, aufgegliedert nach der Rechtsform
Předepsané hrubé pojistné v členění podle právní formy
Dienstleistungen wurden direkt beim Anbieter gebucht
Služby byly rezervovány přímo u poskytovatele daných služeb
Verkäufe werden zum Kassakurs der Transaktion gebucht.
Prodeje se zachycují ve spotovém kurzu transakce.
Ich habe für vier Uhr gebucht.
Mám zde rezervováno na čtvrtou hodinu, vzpomínáš?
Sie hat online einen Flug gebucht.
Koupila si přes internet letenku.
Sie hat für 9:00 gebucht, JFK.
Ich habe das billige Paket gebucht.
Podle všeho jsem koupila levný balíček.
- Hast du den Flug schon gebucht?
- Máš už letenku do Nevady?
Ich werde für kleine Partys gebucht.
Dělám jen pro malé párty.
Er sagt, er sei bereits gebucht.
Prý je obsazený na celé odpoledne.
- Sie hat mich für 'n Tag gebucht.
- Najala si mne jako instruktora na celý den.
Ich habe dir bereits ein Ticket gebucht.
V Shanghaii jsi za 20 dní!
Ihr habt ihn für den Schuppen gebucht?
Du hast einen weiteren Kampf gebucht?
Ich hab den Platz schon gebucht.
Už mám koupenou místenku.
Bin ich schon für die Irrenanstalt gebucht?
Sie hatte eine Wildwasser-Rafting-Tour gebucht.
Zarezervovala rafting na divoký vodě.
Natalie hatte heute Abend 4 Flüge gebucht.
Natalie měla na dnešní večer rezervované 4 lety.
Warum hätte sie 4 verschiedene Flüge gebucht?
Proč by si rezervovala čtyři různé lety?
-Er hat uns ein Zimmer gebucht.
Jo, sehnal nám ubytování v lóži.
Habt ihr euer Hotel schon gebucht?
Keine, außer er hat sie für eine Nacht gebucht.
Ne do doby, než si ji najal na noc.
Mr. Merrit, wir sind für eine Woche gebucht.
- Máme smlouvu na celý týden.
Ich habe mir die Dunkelkammer im Hollis gebucht.
Vlastně jsem si rezervovala temnou komoru na Hollis.
Klingt, als hättet ihr beide ne waschechte Vergnügungsfahrt gebucht.
Vypadá to že se vy dva budete pěkně bavit.
Ich war die letzten drei Wochen doppelt gebucht.
Dvakrát si mě zarezervovali za poslední tři týdny.
Ich habe das Gefühl, ich habe doppelt gebucht.
Mám hrozný pocit, že už něco mám.
Ich habe einen Flug für morgen früh ab Miami gebucht.
Zítra ráno mám let do Miami.
Wir hatten gerade ein Doppelzimmer in Venedig gebucht.
Objednáváme dvoulůžkový pokoj v Benátkách.
O ja, die Flitterwochen sind gebucht und alles.
Jo, líbánky jsou rezervované.
Ich habe sie gebucht und es war wundervoll.
Zamluvila jsem jí a bylo to krásný.
Wir haben dich schon für jede Talkshow gebucht.
Domluvili jsme vám spoustu rozhovorů.
Ich bin doppelt gebucht und ich muss laufen.
Mám dvě schůzky v jeden čas a musím běžet.
Meine Reisebegleiterin hat abgesagt. Da hab ich was anderes gebucht.
Kamarád odpadnul, tak jsem si zabookovala jiný zájezd.