Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Gollnisch, ich bin gutmütig und geduldig.
Pane Gollnischi, jsem velice laskavý a trpělivý muž.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich denke, dass ich damit lange genug geduldig gewesen bin.
Ohh, myslím, že jsem byl už dost dlouho trpělivým.
Vielleicht waren wir auch zu geduldig, was die Wirtschaftsregierung angeht.
Možná jsme skutečně byli příliš trpěliví, pokud jde o správu hospodářských záležitostí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
John, bitte, seien Sie geduldig.
Johne, prosím tě, buď trpělivý.
Als er sprach, war seine Stimme sanft und geduldig.
Když promluvil, jeho hlas byl mírný a trpělivý.
-Vor 20 Jahren warst du nicht so geduldig.
- Před dvaceti lety jsi tak trpělivý nebyl.
Nicht so voreilig, sagte Rose Madder mit einer seltsamen, geduldigen Stimme.
Nežen se do toho tak rychle, řekla Rose Madder podivným, trpělivým hlasem.
Und wie du weißt, kann ich sehr geduldig sein.
A jak dobře víš, já dokážu být velmi trpělivý.
sagte der kleine Prin. Du mußt sehr geduldig sein, antwortete der Fuchs.
zeptal se malý princ. Musíš být hodně trpělivý, odpověděla liška.
Sophie, ich bin ein geduldiger Mann, aber ich bin auch ein geiler Mann.
Sophie, jsem trpělivý muž, ale jsem taky nadržený muž.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
So viele Jahre hast du so geduldig und so friedlich mit mir zusammengearbeitet.
Tolik let jsi byl trpělivý a shovívavý. Spolupracoval jsi se mnou.
Er ist freundlich und geduldig.
"Denn er ist gnädig, barmherzig, geduldig und von großer Güte, und es reut ihn, dass er das Unheil verhängt hat."
"Proto je On milostivý, milosrdný, shovívavý a velmi laskavý, a čiň pokání, pokud jsi zlu posloužil."
100 weitere Verwendungsbeispiele mit geduldig
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Říkal jsem mu, aby vydržel.
Wasser ist geduldig, Adelaide.
Voda je trpělivá, Adelaide.
Meine Augen sind geduldig.
-Každá zpráva je pro tisk dobrá.
Wir müssen geduldig sein.
Jenom musíme být trpěliví.
Beruhige dich, sei geduldig.
Počkejte si, buďte trpělivej.
Wir sind geduldig...... undvorsichtig.
Jsme jen trpěliví a opatrní.
Wartet einfach geduldig ab.
Ich bin geduldiger, liebevoller.
Jsem trpělivější a laskavější.
- Sie warten geduldig ab.
Sie müssen geduldig sein.
Musíte se obrnit trpělivostí.
Seid doch bitte geduldig.
Er ist geduldiger als ich.
Je mnohem trpělivější než já.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Geduldige Anleger sollten belohnt werden.
Je vhodné odměňovat trpělivé investory.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Ich war lange genug geduldig.
Už jsem čekal dost dlouho.
Wir müssen genauso geduldig sein.
My musíme být stejně tak trpěliví.
Nein, wir müssen geduldig sein.
- Wir müssen nur geduldig sein.
Musíme být trpěliví, toť vše.
Aber du musst geduldig bleiben.
Ich hätte geduldiger sein müssen.
A mohl jsem být trpělivější.
- Sei geduldig, nur ein bisschen.
Vydrž to, chlapče. Vydrž.
Andererseits, ich bin sehr geduldig.
I když jsem velmi trpělivá.
Wir müssen einfach geduldig sein.
Wir müssen nur geduldig sein.
Jenom musíme být trpěliví.
Sie sind nett und geduldig.
Du bist geduldiger mit Walter.
Jsi bezstarostnější, trpělivější s Walterem.
- Und du wartest geduldig ab.
Nun ja, Websites sind geduldig.
No, webové stránky to umí.
Ich habe dich geduldig ertragen.
Er ist nicht allzu geduldig.
Pane Strange není z nejtrpělivějších.
Sie sind ein geduldiges Publikum.
Byli jste velmi trpělivé publikum.
Dafür ist langfristige und geduldige Arbeit nötig.
Abychom dosáhli tohoto cíle, bude zapotřebí dlouhodobého trpělivého úsilí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Zu weit, um geduldig zu sein.
- Dost, abych se mohl zdržet.
Aber wir müssen vorsichtig und geduldig sein.
Ale musíme být chytří a trpěliví.
Behandeln Sie ihn freundlich und geduldig.
Starejte se o něj s klidem a láskou.
Dann musst du nur geduldig sein.
Pak jen musíš být trpělivá.
lmmer ein Witz parat und geduldig.
Vtípek cobydup, shovívavost především.
Seien Sie geduldig und verständnisvoll mit ihr.
Potřebuje jen trochu trpělivosti a porozumění.
Seid geduldig; merket nicht auf ihn.
Tak se koukej krotit, nevšímej si ho.
Sie muss nicht schön sein, nur geduldig.
Však víte, nemusí být krásná jen trpělivá.
Du bist viel geduldiger als ich.
Jsi daleko víc trpělivější než já.
Danke, dass Sie ein geduldiger Patient waren.
"Děkuji, že jste byl trpělivým pacientem."
Es ist hart, geduldig zu sein, Sir.
No, je trochu těžký zůstat v klidu, pane.
Also sei bitte geduldig und vertrau mir.
Takže buď prosím tě trpělivá a věř mi.
Ich hoffe dein Date ist geduldig.
Snad je tvoje přítelkyně trpělivá.
- Ich will nicht mehr geduldig sein!
Ale já nechci být trpělivá.
Erinnere mich, warum ich geduldig sein soll.
Připomeň mi, proč musím bejt trpělivej.
Wir waren sehr geduldig mit Ihnen, Rory.
Byli jsme s vámi velmi trpěliví, Rory.
Am Anfang war Korena sehr geduldig.
Z počátku byla Korena velmi trpělivá.
'Die Liebe ist geduldig und freundlich, '
"Láska je trpělivá a přívětivá.
Ich lernte ruhiger zu sein, geduldiger.
Naučil jsem se být klidnější a trpělivější.
Wir werden geduldig warten, bis sie verschwinden.
Počkáme, dokud neodejdou.
Du musst lernen, geduldiger zu sein, Drama.
Musíš se naučit trpělivosti, Drama.
Ich bin nicht geduldig genug, oder gutmütig.
Nemám dost trpělivosti ani laskavosti.
Man muss ganz vorsichtig sein, und geduldig.
Musíte s nimi opatrně, pane.
Du wirst geduldig sein und alles ertragen.
Myslela jsem, že se mě ujali, abych byla částí jejich rodiny.
Ich weiß, dass er geduldig ist.
Vím, že se nenaštve, když něco spletu.
- Jetzt ist der Zeitpunkt geduldig zu sein.
Wir müssen geduldig und nachsichtig sein.
Musíme být trpěliví a shovívaví.
Du warst damals friedlich und geduldig.
Povídal jsi o pokoji a trpělivosti.
- Sie sagte, ich solle geduldig sein.
- Řekla, že mám být trpělivá.
Alle, bitte, wir müssen geduldig sein.
No tak, musíme být trpěliví.
Du wartest geduldig hier draußen. Bitte.
Počkáš hezky tady venku než to napíšu, prosím?
Ich glaube dir, dass du geduldig warst.
Připouštím, že jsi byla trpělivá.
Okay. So geduldig bin ich nicht.
okay, nejsem tak trpělivá.
Ich danke Ihnen für Ihr geduldiges Zuhören.
- Ja, aber du bist deutlich geduldiger.
Jo, ale ty jsi mnohem trpělivější.
Regierungen beschreiben Papier, und Papier ist bekanntlich geduldig.
Vlády sepisují své záměry na papír a všichni víme, že papír snese všechno.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vielleicht waren wir auch zu geduldig, was die Wirtschaftsregierung angeht.
Možná jsme skutečně byli příliš trpěliví, pokud jde o správu hospodářských záležitostí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hector war sehr geduldig mit seinen Patienten, wenn Sie verstehen.
Hektor mě pro své pacienty pořádnou dávku trpělivosti, pokud máte představu, co tím myslím.
- Ja, sehr nett. - Und du bist sehr geduldig.
- Jasně, velmi milá a velmi trpělivá.
Ich denke, dass ich damit lange genug geduldig gewesen bin.
Ohh, myslím, že jsem byl už dost dlouho trpělivým.
Ich warne Sie, ich bin keine geduldige Frau.
Varovala jsem tě, nejsem trpělivá žena.
Ah, ah, ah, Crow. Wir wollen doch geduldig sein.
Crowe, co jsme si říkali o trpělivosti?
Und meine Schwester -- wie lang soll sie noch geduldig sein?
A co moje sestra? Jak ta má být dlouho trpělivá?
Und Gaby war die ganze Zeit so geduldig.
- A Gaby se o mě celou dobu tak stará.
Ich war mit dir jahrelang geduldig. Bei allen deinen Leben.
Už roky jsem trpělivá, pokud jde o tebe, o všechny tvé životy.
Wir müssen geduldig und methodisch mit ihm sein.
Potřebujeme s ním být trpěliví a metodičtí.
Buddha sagt: "Alles Gute erwartet jene, die geduldig warten".
Buddha říká, že všechny dobré věci přijdou k tomu, kdo si počká.
Das ist ein französischer Diplomat, der nicht wirklich geduldig ist.
Je to francouzský diplomat s velmi malou trpělivostí.
Mein Gemüt ist zur Zeit nicht gerade geduldig, Shane.
Nejsem zrovna v moc trpělivém rozpoložení v těchto dnech, Shane.
Sie werden sehen, dass wir geduldige Leute sind, Botschafter.
Zjistíte, že jsme velmi trpěliví lidé, pane velvyslanče.
Wir versuchen geduldig zu sein und das sind wir.
Snažíme se být trpěliví. A jsme k sobě trpěliví a ohleduplní.
Mach, was du willst, ich trage geduldig mein Los.
A teď půjdu po svých, ať se děje, co se děje.
Geduldig auf den Tag X ihrer Machtübernahme wartend.
Čekali na ten den – který už je na dohled – kdy ovládnou svět.
Es ist ein großes Herz und ein sehr geduldiges.
A že má srdce dobré a trpělivé.
Der wesentliche Teil der Gerichtsmedizin ist geduldige Analyse.
Forenzní věda je pomalá, trpělivá a specializovaná analýza.
Jetzt wartet alles geduldig auf die Rückkehr des Frühlings.
Nyní stromy vyčkávají na jeho opětovný návrat.
Ich muss nur für eine Weile geduldig warten.
Jen budu muset chvíli vyčkávat.
"Tröstet die Kleinmütigen, tragt die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.
- "Poskytli útěchu váhajícím." - Ano! - "Pomáhali slabým."
Die Bewältigung eines solchen Traumas braucht Zeit und Ausdauer, und auch wir müssen geduldig sein.
Dostat se z tohoto traumatu bude vyžadovat čas a vytrvalost a my musíme být trpěliví.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber Papier ist bekanntlich sehr geduldig, und zu viel Papier kann schädlich sein.
Jak však víme, papír snese všechno a příliš mnoho papíru může škodit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In der Vergangenheit galt in der Kommission leider zu oft: Papier ist geduldig.
V minulosti se Komise bohužel až příliš často chovala tak, že na papír je možné napsat úplně cokoli.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte