Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das überlass gefälligst uns, wen wir unterbringen.
To nech laskavě na nás, koho ubytujeme!
Du kommst jetzt mit und bring gefälligst deinen Dreck runter!
- Půjdeš se mnou a laskavě si vynese odpadky!
Er soll gefälligst woanders schlafen!
Ať laskavě spí někde jinde!
Nimm gefälligst zur Kenntnis, dass das Leben nicht nur so von alleine abläuft,
Ty si laskavě uvědom, že ten život není jen tak!
Sprechen Sie gefälligst respektvoll mit mir.
Mluvte se mnou laskavě s respektem.
Ich bleibe hier, bis Sie mir gefälligst meinen Ehemann zurückgeben.
Já odsud neodejdu, dokud mi laskavě nevrátíte mého manžela.
Setz dich gefälligst an den Katzentisch, du Pansenkopf.
Sedni si laskavě k jinýmu stolu ty nenažranče.
Nun, dummerweise habe ich eine Feier organisiert die ich gefälligst wegräumen werde.
A já, hlupák, jsem připravil oslavu. Které se teď laskavě zbavím.
Transzendieren Sie sich gefälligst hinter mich.
Tak laskavě ukryj svůj nečistý zadek za mě.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gefälligst
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vergiss das gefälligst nicht.
Musíme si to oba pamatovat.
Liegen Sie gefälligst ruhig.
Nedělejte to a klidně ležte.
Los, helft mir gefälligst.
Jděte si uklidit váš pokoj.
Sen, beeil dich gefälligst!
- Sei gefälligst etwas dankbarer!
Komm gefälligst wieder raus.
Zatím sis vedl přímo skvěle.
Steh gefälligst auf, Olivia.
Vstaň z té zasrané podlahy, Olivie.
Streng dich gefälligst an.
Jetzt funktionierst du gefälligst!
Sehen Sie gefälligst nach.
Tak to jděte zkontrolovat.
Erzieh sie gefälligst besser!
Koukejte je naučit disciplíně!
Sortiere gefälligst deine Socken.
Halt gefälligst die Klappe!
Mach das gefälligst leise.
Přestaň dělat takový rámus.
- Prügelt euch gefälligst draußen.
Halt dich gefälligst raus.
Dann sieh gefälligst nach.
- Tak to tam jdi prohlídnout!
Aber beeil dich gefälligst!
Margaret, beeil dich gefälligst!
Halt gefälligst deine Schnute.
Respektiert gefälligst mein Ruhebedürfnis.
respektujte mou samotu a vyhýbejte se mi!
Wartet gefälligst auf mich!
Hey, passt gefälligst auf!
Dotkla jsem se jeho loktu!
- Sei gefälligst still, Schlampe!
- Heb gefälligst mehr an!
Vylezte odsud a udělejte něco, ano?
Na, koukej taky nějak pomoct!
Du wirst gefälligst weiterfahren!
- Na červenou se vykašli.
Lasst mich gefälligst los!
Nemyslete si, že budete mít poslední slovo!
Passen Sie gefälligst auf!
Buďte tak laskav a dávejte pozor!
- Würdest du gefälligst hierbleiben!
Hilf mir gefälligst, Vic.
Fang gefälligst, du Idiot!
Nemůžeš se víc snažit, debile?
Sehen Sie gefälligst nach.
- Entscheiden Sie sich gefälligst!
Lasst mich gefälligst los!
Erweise ihm gefälligst Respekt.
Tak ukaž, kurva, nějaký respekt.
Zeig gefälligst etwas Respekt!
Takle se přece nemůžete chovat. Trochu slušnosti!
- Antworten Sie gefälligst!
Odpověz na tu posranou otázku!
Sehen Sie gefälligst nach.
- Jděte se na to kouknout!
Jimmy, hilf uns gefälligst.
Jimmy, zvedni zadek a pomož nám s tím.
Klingel gefälligst durch, Buddy.
Nenech mě ve štychu, brácho.
- Halten Sie gefälligst still.
- Držte, ať to můžu vytáhnout.
Und Sie arbeiten gefälligst.
Konec představení. Do práce!
Entschuldige dich gefälligst, Morgan!
- Lass gefälligst die Kunststückchen.
- Ta akrobacie ti akorát žere palivo.
Lass gefälligst diese Psycho-Scheiße!
Přestaň s těmi psychologickými sračkami!
Stell' dich gefälligst gerade hin!
Postav se rovně a hop tam!
Beeilt euch gefälligst, ihr Bastarde!
- Beschuldigen Sie ihn gefälligst nicht!
Vlastní velení? Dá se zařídit.
Haltet gefälligst alle die Klappe!
Tun Sie das gefälligst woanders.
Lass sie gefälligst in Ruhe!
Jetzt lasst gefälligst was sehen!
Tak se do toho dejte a roztočte oháňky!
Gib mir gefälligst eine Antwort!
Schlappohr! Los, hilf ihr gefälligst.
Čmuchale dělej jí společnost.
- Sprich gefälligst nicht so laut.
Zieh' dir gefälligst Hosen an.
Zieht euch gefälligst beide an.
- Oblečte si něco na sebe, k čertu.
Jetzt lass mich gefälligst telefonieren.
Podle zákona si můžu kurva zavolat.
Treffen Sie sich gefälligst woanders.
Zařiď si to tak, že se budete scházet jinde.
Ziel gefälligst richtig, du Scheißkerl.
Jetzt werden Sie gefälligst ernst.
Slyšela jste mě. Přestaňte.
Halten Sie sich gefälligst raus.
Hleďte si svýho a zůstaňte v autě.
- Mom! Mach du das gefälligst!
- Lass mich gefälligst in Ruhe!
- Jenny. Nech mě na pokoji!
Woodward, tun Sie gefälligst was!
Woodwarde, můžeš něco dělat?
Halten Sie gefälligst Ihre Scheißklappe!
Bleibt gefälligst in eurem Wald.
Ihr sollt euch gefälligst verpissen!
Und setz dich gefälligst durch.
Hey, mach das gefälligst woanders.
Hele, tohle si vyřiď někde jinde.
- Tu gefälligst, was ich sage.
- Nejdřív věci, co chci já.
Mach gefälligst die Tür auf!
- Nein. Ihr bleibt gefälligst hier.
-Ne, chci, abyste tu zůstaly.
Dann holen Sie ihn gefälligst!
Pass gefälligst auf, blödes Katzenvieh.
Dávej pozor, kam jdeš, ty blbá kočko.
Merk dir das gefälligst, Kaffer!
Dobře si to zapamatuj, kafa!
Sieh mich gefälligst an, Schlappschwanz.
Podívej se na mě, ty pizdo!
Halt dich gefälligst da raus!
Arbeite gefälligst was, faule Sau!
Dělej něco, ty zfetovaný budižkničemu!
Also respektiere gefälligst seinen Wunsch.
Tak prosím respektuj jeho přání!
Mach gefälligst die Tür auf.
Gib mir gefälligst meine Akte!
Die werden Sie gefälligst hierlassen!
Fangt gefälligst an zu arbeiten.
Pohněte zadkama a běžte něco dělat.
Lass mich gefälligst in Ruhe!
Sag es ihm gefälligst selbst!
Máš mě za nástěnku nebo co?
Du entspannst dich gefälligst, Arschloch.
Mrkejte, má spoustu prachů.
Zeig gefälligst ein bisschen Respekt!
Takhle o ní mluvit nebudeš!
- Dann öffnen Sie sie gefälligst!
No tak ty zatracený dveře otevři.
- Bleib gefälligst, wo du bist.
Also, rufen Sie gefälligst Hilfe.
Musíte zavolat někoho, kdo nás odtud dostane.
Haltet gefälligst eure Scheiß-Fressen!
- Gib mir gefälligst meine Kleider!
- Nestarej se o ní, neboj se.
Dann unterschreib gefälligst diesen Vertrag!
- Nenn ihn gefälligst "herrlicher Gonta"!
Bleibt gefälligst hier, ihr Idioten.