Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Werths Einheit wurde aus dem Hinterhalt überfallen und gefangen genommen.
Werthova jednotka byla přepadena a zajata.
Gefangen nehmen, wenn möglich. Eliminieren, wenn nötig.
Pokud možno zajmout, zabít, pokud nebude zbytí.
Romulaner nahmen ihn gefangen, ein Tod in Ehre war ihm nicht vergönnt.
Můj otec byl zajat v bitvě s Romulany a nedopřáli mu zemřít.
Sie nahmen ihn gefangen und steckten ihn in einen Raum mit einer geladenen Pistole.
Röhma zajali a strčili ho do místnosti s nabitou pistolí.
Seine Lieblingsmethode ist, sich gefangen nehmen zu lassen.
Jedna z jeho oblíbených metod je nechat se zajmout protivníkem.
Die Romulaner haben viele gefangen genommen und in ein Lager auf einem entfernten Planeten gebracht.
Mnoho jich zajali Romulané, a umístili v zajateckém táboře na odlehlé planetě.
Damit, gefangen genommen zu werden.
Tím, že ses nechal zajmout?
Wir hatten befürchtet, dass ihr gefangen genommen worden seid.
Báli jsme se, že jste byli zajati.
Wieso arbeiten Sie mit den Leuten, die Sie gefangen nahmen und folterten?
Proč pracuješ s lidmi, kteří tě zajali a mučili?
Sie ließen zu, dass man Sie gefangen nimmt?
Dovolil jsi, aby tě zajali?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Chinesische Soldaten suchen und gefangen nehmen!
Najděte a zatkněte čínské vojáky.
Durch den Diebstahl der Software von uns, war es ihnen möglich, Otto in eine Falle zu locken, .. und uns war es möglich, ihn gefangen zu nehmen.
Tím, že nám ukradli software, nalákali Otta do pasti, a my ho tak mohli zatknout.
67 weitere Verwendungsbeispiele mit "gefangen nehmen"
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nemůžeme ho držet jako vězně?
Gefangen nehmen, abliefern zur Hinrichtung.
Zadržet vězně a dovést ho na popravu.
- Wieso dann mich gefangen nehmen?
Tak proč jste uvěznil mě?
Gefangen nehmen, der spinnt wohl.
- Wenn sie euch gefangen nehmen?
Wollten sie sie gefangen nehmen und entführen?
Takže, oni ji chtěli unést na nějaké zlé místo?
Mit welchem Recht nehmen Sie sich Gefangene?
Jakým právem berete zajatce?
Wieso sollten die Breen uns gefangen nehmen?
Proč nás Breenové zajali?
Gefangene, nehmen Sie am Tisch platz.
Vězni, zaujměte pozice kolem stolu.
Chinesische Soldaten suchen und gefangen nehmen!
Najděte a zatkněte čínské vojáky.
Und Sie nehmen ihn nicht gefangen.
Buď ho zabijete vy, nebo on vás.
Du willst mich als Gefangener nehmen?
Wir müssen ihn gefangen nehmen, Zonenleiter Smythe.
Musíme ho mít živého, - vedoucí zóny Smythe.
- Du wirst mich nicht gefangen nehmen.
Ja, aber wir nehmen Leute gefangen.
Lass dich von niemandem gefangen nehmen.
Nedovol, abys byl zajat kteroukoli bojující stranou.
Die Russen würden uns nicht gefangen nehmen.
Dug sagt, er will KeVin gefangen nehmen.
Pane Fredricksene, Dug říká, že chce vzít Kevina jako zajatce.
Gallier gefangen, da wo der Druide ist. Ich brauche Männer, um ihn gefangen zu nehmen.
Je ve stanu tam, tam jak je ten Druid, ale potřebujeme posilu, aby nám ptáčkové neulítli.
Unter allen Umständen die Verdächtige lebend gefangen nehmen! Benutzt NNS!
Je velmi důležité zadržet Podezřelou živou.
Vielleicht wollten sie speziell Captain Picard gefangen nehmen.
Je možné, že Cardassiané měli zvláštní zájem o kapitána Picarda.
Nehmen Sie Crichton gefangen, und ihre Position gehört Ihnen.
Zajměte Crichtona a její místo bude vaše.
Warum wollten sie einen von uns gefangen nehmen?
Proč zajali jen jednoho z nás?
Sie nehmen sie gefangen und erziehen sie zu Kriegern.
Odvezou je jako zajatce a vychovají z nich bojovníky.
Damit seine Leute ihn gefangen nehmen und töten?
Aby ho mohli uštvat a znovu ho o něj připravit?
Nur weil sie Lieutenant La Forge gefangen nehmen wollten.
Pouze proto, aby z poručíka La Forge udělali svého zajatce.
Die Gefangene ist gefährlich, nehmen Sie nichts von ihr an.
Ta vězeňkyně je nebezpečná, nic si od ní neberte.
Aber Sie nehmen diejenigen gefangen, die sie privat anwenden.
Ale když se ho někdo dopustí ze soukromých pohnutek, uvězníte ho.
Warum sollte sich Mr. Reddington gefangen nehmen lassen wollen?
Proč by pan Reddington chtěl, aby ho zatkli?
Die kommen jeden Moment und nehmen euch alle gefangen.
Můžou se kdykoliv objevit. - Uvězní vás.
Ein Gefangener kann einen der beiden Wege nehmen.
Vězeň může jednou ze dvou cest.
Wir nehmen ihn gefangen und ernten den Ruhm.
Když ho zajmeme, získáme výhodu!
Wir gehen ins Schloss, nehmen Isabella gefangen, befreien die Dorfbewohner.
Dostaneme se do hradu, zajmeme Isabellu, osvobodíme vesničany.
Meinen Bruder gefangen zu nehmen, ist ihre Rache.
Uvěznění mého bratra je její pomsta.
Wenn wir ihn jetzt nicht wegschaffen, nehmen sie ihn gefangen.
Jestli ho teď nepřesuneme, chytí ho.
Das ist eh egal, wenn die Nol Sie gefangen nehmen.
Nesejde na tom, co pochopím já, pokud vás chytí Nolové.
Wenn Ihre Tarnung auffliegt und die Terroristen Sie gefangen nehmen, sollten Sie sich wahrscheinlich das Leben nehmen.
Kdyby tě teroristé odhalili a uvěznili, tak budeš pravděpodobně chtít spáchat sebevraždu.
Sollte man uns gefangen nehmen, werden wir als Kriminelle gehängt und das mit Recht.
Kdyby nás ted' chytili, odsoudili by nás k popravě, jako zločince a oprávněně.
Bartowski und Rye, nehmen Sie den Belgier gefangen und sichern Sie die falschen Steine.
Bartowski a Ryei, zadržte Belgičana a získejte ty falešné diamanty
Weißt du was? Die wollen dich gefangen nehmen, um dich zu töten.
Víš, dostanou tě oni a zemřeš.
Die wissen doch, dass sie mich gefangen nehmen und nicht erschießen sollen?
Řekl jsi jim, aby mě uvěznily a ne, aby stříleli, ano?
Wenn ich deinem Volk in die Hände fiele, würden sie mich dann gefangen nehmen?
Pokud by mě tvoji lidé chytili, vzali by mě jako zajatce?
Gelingt es uns nicht, Data gefangen zu nehmen, werde ich ihn terminieren.
Pokud Data nepolapíme napoprvé, zlikviduji ho.
Sie versuchen aber, die Menschen in ihrer Einsamkeit gefangen zu nehmen.
Namísto toho se pokusí udělat lidi nesmrtelné.
Hast du etwa noch die fixe Idee, ihn gefangen zu nehmen?
Doufám, že jsi pustil z hlavy tu blbost, že ho chytíš.
Werden mehr als 100 Fische gefangen, so sind Stichproben zu nehmen.
Je-li odloveno více než 100 ryb, použije se metoda náhodného výběru podvzorků.
Sie vernichten lieber ihre Schiffe, als sie gefangen nehmen zu lassen.
Zničili vlastní invazní síly. Raději než aby se stali zajatci.
Ich lasse mich gefangen nehmen und suche Euren Vater im Kerker.
Půjdu se Zenem, bude to snazší.
Erlaubt mir meine besten Truppen zu schicken, um ihn gefangen zu nehmen.
Dovolte mi vyslat mé nejlepší jednotky, aby ho zajaly.
Kurz vor dem Feind sollen sie die Spartaner überraschen und gefangen nehmen.
Ještě než dojde na boj, překvapí sparťany a zajmou je.
Sie versuchen, Euch gefangen zu nehmen, und wir locken sie in einen Hinterhalt.
Jakmile se Zhao zkusí zmocnit princezny, bude na něj čekat náš přepadový tým.
Denken Sie wirklich, dass es so einfach ist, mich gefangen zu nehmen?
- Nemyslíte si, že je příhodné, že jste mě chytili tak snadno?
Wir müssen M lebend gefangen nehmen. Wenn seine Geheimnisse aufgedeckt werden sollen.
Musíme bohužel vzít M živého, jsou tu tajemství které musíme odhalit.
Sie wird Trask töten, sie nehmen sie gefangen und dann vernichten sie uns.
Zabije Traska, oni ji chytí a všechny nás vyhladí.
Ich habe entschieden eine Spezialeinheit einzusetzen um Jack Bauer gefangen zu nehmen.
Rozhodl jsem se požádat tajné jednotky aby mi přivedli Bauera.
Lehnen Sie sich zurück und lassen Sie es einfach geschehen. Lassen Sie sich von "Wild Velvet" gefangen nehmen.
Představíme vám všechny dámy, které Victoria strážila jako obrovské tajemství.
Sie werden Sie gefangen nehmen, als Geisel halten und wollen und so zwingen, ihnen J.D. zu geben.
Zajmou vás a budou vás držet jako rukojmí. A budou nás tak nutit, abychom jim vydali J. D.ho.
Danach werden die französische Ratspräsidentschaft und die EU-Kommission zur Anfrage zu " Palästinensischen Gefangene in Israel " Stellung nehmen sowie Erklärungen zur " Situation in Simbabwe " abgeben.
Poslanci se rovněž domnívají, že Unie by měla hrát v Afghánistánu silnější politickou úlohu a že je také nutné zachovat hranici mezi vojenskou a humanitární činností.
(Bericht Elmar BROK) Danach werden die französische Ratspräsidentschaft und die EU-Kommission zur Anfrage zu "Palästinensischen Gefangene in Israel" Stellung nehmen sowie Erklärungen zur "Situation in Simbabwe" abgeben.
Poslanci se rovněž domnívají, že Unie by měla hrát v Afghánistánu silnější politickou úlohu a že je také nutné zachovat hranici mezi vojenskou a humanitární činností.
Sobald die Kuppel weg ist, wird die Army hineinstürmen und dich wird man gefangen nehmen und an dir herumexperimentieren, genau wie bei Christine.
Jakmile kupole zmizí, zaplaví to tu armáda. A tebe zajmou a budou na tobě dělat pokusy, tak jako na Christine.
Er sagte, Newton Haven sei von blaublütigen Robotern übernommen worden, und wenn wir nicht tun, was sie sagen, nehmen sie uns gefangen.
Že Newton Haven obsadili roboti s modrou tekutinou místo krve a když neuděláme, co chtějí, zotročí nás.
Ihr wusstet, dass wir hier waren, als ihr einen bewaffneten Stoßtrupp geschickt habt, um einen von uns gefangen zu nehmen und ihn zu foltern.
To, že tu jsme, jste věděli, když jste poslali průzkumný oddíl, aby zajal jednoho z nás, a mučili jste ho.
Sie wissen, an wen man sich wenden muss und wie man die Namen von Leuten erfährt, die andere finden, gefangen nehmen oder töten wollen. solange der Preis stimmt.
Vědí, kde zaklepat, kde co říci aby získali seznam lidí, kteří jiní lidé chtějí najít, zajat nebo zabít za peníze.
So konnte er die Terroristen gefangen nehmen und sie als Grund für den militärischen Vertrag, welchen er vorher mit Suvarov einging, machen.
Tím by odhalil teroristy a využil by pak vojenskou součást smlouvy kterou dříve uzavřel se Suvarovem.
Sie wurden nicht nur ausgewählt, weil Sie über Fronterfahrung verfügen, sondern weil Sie, falls die Deutschen Sie gefangen nehmen, wegen Ihrer Kleidung für einen Bauern gehalten und wieder laufen gelassen würden.
Vybral jsem vás do čela nejen pro vaše mimořádné bojové schopnosti, ale také proto, že i kdyby vás Němci dostali, což je nepravděpodobné, usoudili by z vašeho oblečení, že jste ubohý sedlák, a okamžitě by vás poslali nazpět.
Sie haben uns versprochen, falls er jemals zurück kommt und wir ihn gefangen nehmen, dann wären wir für immer frei, und sie würden sich nie wieder an uns nähren.
Slíbili, že když se vrátí a my ho zajmeme, budeme ušetřeni všech dalších sklizní.
Dann habe ich ihn zusammen mit diesem Heilmittel in diese Gruft eingeschlossen, in der Hoffnung, dass er es letzten Endes nehmen und sich selbst töten würde, um mit Amara zusammen sein zu können, nur damit er dann begreift, dass er mit mir für alle Ewigkeit gefangen ist.
Pak jsem ho i s tím lékem vhodila do hrobky, a myslela si, že si ho jednou vezme, a zabije se, aby mohl být s Amarou, jenom aby zjistil, že zůstane se mnou na celou věčnost.