Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=gefragt&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
gefragt žádaný 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ich werde gefragt jsem tázán 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gefragt

863 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Hast du nie gefragt?
- To ses nikdy neptala?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, du hast gefragt.
Chtěla jsi to vědět.
   Korpustyp: Untertitel
Hab dich nicht gefragt.
Nikdo se tě na nic neptal.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand hat Sie gefragt.
- Tebe se nikdo neptal.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist hier gefragt?
A to je čas na co?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben alle gefragt.
Už jsme jí informovali.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie hat freundlich gefragt.
- Hezky vás požádala.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du ihn gefragt?
Zeptala jste se ho?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast ihn gefragt.
Zeptala jste se ho.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie es gefragt?
- Zeptáš se ho?
   Korpustyp: Untertitel
Okay. Gefragt und geantwortet.
Fajn, zeptal jsem se a dostal odpověď.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe zuerst gefragt!
Já se ptala první!
   Korpustyp: Untertitel
- Wer hat dich gefragt?
- Nech si ty řeči, jo?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein gefragter Mann.
Co na to říct, jsem hledaný muž.
   Korpustyp: Untertitel
Auch die hätte gefragt:
Aby mi řekli to, co ty:
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Sie haben gefragt.
Ne, požádala jsi.
   Korpustyp: Untertitel
Dich hat niemand gefragt.
- Ty se do tohoto rozhovoru nezapojuj.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie sie gefragt?
Zeptal jste se jich?
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat Sie gefragt?
Co je ti po tom?!
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie ihn gefragt?
- Ptala jste se ho?
   Korpustyp: Untertitel
Dich hat keiner gefragt.
Tebe se nikdo na nic neptal.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben Sie gefragt?
Na co jste se ptala?
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie nie gefragt?
- A vy jste se jí nezeptala?
   Korpustyp: Untertitel
- Mich hat keiner gefragt.
Neptali se na můj názor.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast Lisa gefragt!
- Taro? - Co je, Liso?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe bloß gefragt.
Jen jsem se ptala.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab dich gefragt.
- Nabídla jsem ti to.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du mich gefragt?
Zeptal ses mě někdy?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe danach gefragt.
Řekl jsem si o to.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Präzision gefragt.
Teď je nejdůležitější zpravodajská služba.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nie gefragt.
Nikdy jsme se neptali, jaké.
   Korpustyp: Untertitel
-Hast du ihn gefragt?
- Zeptala ses ho?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nie gefragt.
Nikdy jsem se nezeptal.
   Korpustyp: Untertitel
Tierfee, du bist gefragt.
Vílo chovatelko, to je tvá práce.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben alle gefragt.
Mluvili jsme s jeho právníky, jeho správní radou i asistentem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nie gefragt.
- Neptal jsem se.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du Belem gefragt?
- Zeptal ses Belemy?
   Korpustyp: Untertitel
- Niemand hat Sie gefragt.
Vás se nikdo neptal.
   Korpustyp: Untertitel
- Teamarbeit ist gefragt.
Všichni musíme pracovat společně.
   Korpustyp: Untertitel
- Was hast du gefragt?
- Co si to chtěl?
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du nicht gefragt?
- Ty ses neptala?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Fingerfertigkeit wäre gefragt,
Možná by pomohl váš dotyk.
   Korpustyp: Untertitel
- Hab nicht gefragt.
- Neptal jsem se.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat dreimal gefragt.
Zeptal se tě třikrát.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast nicht gefragt?
- To se nestalo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe zuerst gefragt.
Já se tě ptala první.
   Korpustyp: Untertitel
- Das hab ich gefragt.
- To se zrovna taky ptám.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben nicht gefragt.
- Ty ses ještě nezeptal.
   Korpustyp: Untertitel
Was du gefragt hast.
To, co po mě chceš.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben nicht gefragt.
- Neptala jste se.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber du hast gefragt.
- Ptala ses mě.
   Korpustyp: Untertitel
Habe mich nur gefragt.
Jen mě to zajímá.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat mich gefragt.
- Hej! Mluvil přeci se mnou!
   Korpustyp: Untertitel
Lars hat mich gefragt.
Lars mě pozval na rande!
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du ihn gefragt?
Bože, nedělej to.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich habe gefragt.
- Ne, ptala jsem se.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe zuerst gefragt.
- Ptala jsem se první.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du das gefragt?
Ptala ses na to? - Neptala.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast doch gefragt:
To obsluha se ptala:
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe nicht gefragt.
- Neptal jsem se a on nic neříkal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab nicht gefragt.
- Vlastně jsem se ho nezeptal.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben Sie gefragt?
Pardon. Co je?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast ihn gefragt?
Samozřejmě jsem nečekala, že se mi přizná.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du ihn gefragt?
Už ses ho zeptala?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gefragt: Wie?
Ptám se, jak to?
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat geradeheraus gefragt.
Přímo se mě zeptala.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nur gefragt.
Vždyť jsem se jen zeptala.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab Stifler gefragt.
-Řekl mi to Stifler.
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du gefragt?
Co jsi mi řekl?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast nie gefragt.
Nikdy jsi mě nepožádal.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie sie gefragt?
Ptali jste se jí?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab nie gefragt.
Já se ho nezeptal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab Aeryn gefragt.
Ptala jsem se Aeryn.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast nie gefragt.
Nikdy jsi mě nepozval.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie sie gefragt?
Zeptal jste se jí?
   Korpustyp: Untertitel
Perfekt! Ich bin gefragt!
Perfektní výzva k akci!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab gerade gefragt.
Teď jsem se dívala.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du gefragt, warum?
- Zeptal ses proč?
   Korpustyp: Untertitel
- Was hat sie gefragt?
- Co se ptala?
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat keiner gefragt.
Tebe se nikdo neptal.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du Matilda gefragt?
Ptala ses Matildy? - Matildo!
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben mich gefragt.
Ptáte se, já odpovídám.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben mich gefragt.
Ptáte se, jak se cítím.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat was gefragt.
Na něco se ptám!
   Korpustyp: Untertitel
Wurden die Freunde gefragt?
- Někdo mluvil s přáteli?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab nicht gefragt.
- Nevim, o to se nestarám.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer hat dich gefragt?
- Na to jsem se neptal.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, du hast gefragt.
No, ptala ses.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab gefragt, wo?
Ptám se, kde?
   Korpustyp: Untertitel
Dich oder allgemein gefragt?
S tebou nebo s někým jiným?
   Korpustyp: Untertitel
Hat nie jemand gefragt.
Nikdo se mě to předtím neptal
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt ist Stoizismus gefragt.
Vyžaduje to teď stoicismus.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihn gefragt?
Vy jste pozvala jeho?
   Korpustyp: Untertitel
Niemand hat jemals gefragt.
Nikdo se nikdy neptal.
   Korpustyp: Untertitel
Rosie hat mehrmals gefragt.
Možná jsem si měl dát pozor a pojistit si ji.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat dich gefragt?
Kdo mluví s tebou?
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat Dich gefragt?
Kdo se tě prosil?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Sandy gefragt.
Zeptala jsem se Sandy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ihn gefragt.
Ptali jsme se ho.
   Korpustyp: Untertitel
Hab' ich dich gefragt?
- Starej se o sebe!
   Korpustyp: Untertitel