Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Europäische Union gilt weltweit vor allem wegen ihrer einzigartigen Verbindung von Wirtschaftsdynamik mit einem Sozialmodell als attraktiver und sehr gefragter Partner.
Evropská unie je na celém světe vnímána jako přitažlivý a žádaný partner, za což vděčí své jedinečné kombinaci hospodářské dynamiky a sociálního modelu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dewey Crowe. Du hast dich gerade qualifiziert, der gefragteste Mann in Harlan County zu sein.
Dewey Crowe, vypadá to, že se z tebe stal ten nejžádanější muž v celým Harlanu.
Wir müssen den Menschen die richtigen Anreize bieten, damit sie ihre jeweiligen Fähigkeiten aktualisieren, und wir müssen Schulbildung, Berufs- und Weiterbildung und Arbeit besser miteinander abstimmen, die richtige Zusammenstellung von Fähigkeiten entwickeln und die in der Zukunft gefragten Kompetenzen wirksamer antizipieren können, um zu gewährleisten, dass Angebot und Nachfrage auf dem Arbeitsmarkt
Musíme lidem nabídnout správné podněty, které jim pomohou doplnit si kvalifikaci, úzce propojit vzdělávání a odbornou přípravu s prací, najít vhodnou kombinaci schopností a účinněji předvídat, jaké kvalifikace budou v budoucnu žádané, pro zabezpečení lepšího sladění nabídky a poptávky na trhu práce.
Vor 300 Jahren war Eisen in Großbritannien sehr gefragt, aber die Wälder wurden kleiner.
A teď, v Británii před 300 roky, železo je stále velmi žádané, ale lesy docházejí.
Ist der gefragteste Junggeselle der Welt aus dem Geschäft?
Je nejžádanější muž na světě ještě volný?
Sie war sehr gefragt, weil sie weiß war.
Byla žádaná, protože byla bílá.
Die Holodecks sind sehr gefragt.
A simulátory jsou velmi žádané.
In der Tat, Mr. Dorrit, er ist so beschäftigt und gefragt, dass er schon seit vielen Jahren nicht mehr verreisen konnte.
To je pravda, pane Dorrite. Je tak vytížený a žádaný, že nemohl odcestovat už několik let.
Sie sind sicher sehr gefragt.
Myslím, že jste docela žádaná.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ich werde gefragt
jsem tázán
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich werde jeden Tag gefragt, wie das eigentlich mit militärischen Aktionen im Namen Europas ist.
Každý den jsem tázán, jaká je situace ohledně vojenských akcí jménem Evropy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gefragt
863 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nikdo se tě na nic neptal.
- Sie hat freundlich gefragt.
Okay. Gefragt und geantwortet.
Fajn, zeptal jsem se a dostal odpověď.
Co na to říct, jsem hledaný muž.
Dich hat niemand gefragt.
- Ty se do tohoto rozhovoru nezapojuj.
Tebe se nikdo na nic neptal.
- A vy jste se jí nezeptala?
- Mich hat keiner gefragt.
Hier ist Präzision gefragt.
Teď je nejdůležitější zpravodajská služba.
Nikdy jsme se neptali, jaké.
Tierfee, du bist gefragt.
Vílo chovatelko, to je tvá práce.
- Wir haben alle gefragt.
Mluvili jsme s jeho právníky, jeho správní radou i asistentem.
- Niemand hat Sie gefragt.
- Teamarbeit ist gefragt.
Všichni musíme pracovat společně.
Ihre Fingerfertigkeit wäre gefragt,
Možná by pomohl váš dotyk.
- To se zrovna taky ptám.
- Sie haben nicht gefragt.
- Hej! Mluvil přeci se mnou!
Ptala ses na to? - Neptala.
- Ich habe nicht gefragt.
- Neptal jsem se a on nic neříkal.
- Vlastně jsem se ho nezeptal.
Samozřejmě jsem nečekala, že se mi přizná.
Sie hat geradeheraus gefragt.
Vždyť jsem se jen zeptala.
- Ich hab Stifler gefragt.
Perfekt! Ich bin gefragt!
- Hast du gefragt, warum?
- Hast du Matilda gefragt?
Ptala ses Matildy? - Matildo!
Wurden die Freunde gefragt?
- Někdo mluvil s přáteli?
- Nevim, o to se nestarám.
Dich oder allgemein gefragt?
S tebou nebo s někým jiným?
Nikdo se mě to předtím neptal
Jetzt ist Stoizismus gefragt.
Vyžaduje to teď stoicismus.
Niemand hat jemals gefragt.
Rosie hat mehrmals gefragt.
Možná jsem si měl dát pozor a pojistit si ji.