Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Notwendigkeit einer umfassenden Strategie gegen den Krebs (schriftliche Erklärung): siehe Protokoll
Potřeba komplexní strategie boje proti rakovině (písemné prohlášení): viz zápis
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das spricht gegen ihn, nicht gegen den Mac.
To mluví proti němu, ne proti Macu.
Der Kampf gegen den Antisemitismus ist daher die Aufgabe von Juden ebenso wie Nicht-Juden.
Bojovat proti antisemitismu tedy musí nejen židé, ale všichni lidé bez rozdílu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du solltest gegen den einen Fall machen, der dieses Wandbild erworben hat.
Měla byste dělat případ proti každému, kdo získal tuhle nástěnnou malbu.
PITTSBURGH – Im Jahr 1971 erklärte Präsident Richard M. Nixon den „Krieg“ gegen den Krebs.
PITTSBURGH – Prezident Richard M. Nixon zahájil roku 1971 „válku“ proti rakovině.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zwei gegen den Rest der Welt, Baby.
Adrian Severin im Namen der S&D-Fraktion , der sich gegen den Antrag ausspricht.
Adrian Severin za skupinu S&D proti žádosti.
Wenn der Kampf gegen den Kommunismus zum Kampf zwischen den zwei großen Parteien wird, wissen die Amerikaner, dass eine Partei zerstört wird und dass die Republik als Einparteisystem nicht bestehen kann."
Pokud by tento boj proti komunismu přerostl v boj proti dvěma hlavním americkým politickým stranám pak Američané vědí, že jedna z těchto stran bude zničena a republika nebude mít v systému jedné strany dlouhého trvání.
Nixon den Krieg gegen den Krebs.
Nixon zahájil roku 1971 válku proti rakovině.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Diesen Dienstag bei CW heißt es Schlacht der 80er-Jahre-Ex-Popstars mit Tiffany im Ring gegen den amtierenden Champion Debbie Gibson, und danach ein Match zwischen Adam Ant gegen Billy Idol.
Toto úterý na CW, Bitva pohaslých hvězd 80. let za účasti Tiffany bojující proti úřadující šampionce Debbie Gibsonové nasledovat bude zápas mezi Adam Antem a Billy Idolem.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gegen den Grundsatz
|
v rozporu se
|
und gegen den
|
a proti 33
|
gegen den Mann
|
proti muži 34
|
gegen den Strich
|
proti srsti 2
|
Widerstand gegen den Nationalsozialismus
|
Německý protinacistický odboj
|
UdSSR gegen den Rest der Welt
|
Utkání století SSSR - Svět
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die deutsche Ratspräsidentschaft und die EU-Kommission werden um 15.00 Uhr Erklärungen abgeben zu den in Libyen verhängten Todesurteilen gegen Krankenschwestern aus Bulgarien.
Poslanci rovněž vyslechnou prohlášení Rady a Evropské komise k rozsudkům smrti vyneseným proti 5 bulharským zdravotnicím a palestinskému lékaři v Libyi.
Die Jesuiten sind gegen die Kriege, die der König führt, und den daraus resultierenden Hunger.
Jezuité se staví proti válkám, které vede Ludvík, a proti hladomoru, který války přinášejí.
Und rechte sowie linke populistische Parteien, die sich gegen die EU, den Euro, die Migranten und die Marktwirtschaft richten, werden in ganz Europa immer stärker.
A populistické strany na pravici i na levici – zaměřené proti EU, proti euru, proti přistěhovalcům, proti obchodu a proti trhu – v celé Evropě sílí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nach den Gesetzen der Wahrscheinlichkeit müsste etwa die Hälfte im Uhrzeigersinn und die andere Hälfte gegen den Uhrzeigersinn rotieren.
- Jejich rotace. Podle analýz a zákonů pravděpodobnosti se má točit polovina ve směru a polovina proti směru hodinových ručiček.
schriftlich. - (SV) Wir haben aus folgenden Gründen gegen den Bericht und den Vorschlag der Kommission gestimmt:
písemně. - (SV) Hlasujeme proti zprávě a proti návrhu Komise, a to z následujících důvodů:
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du brauchst den H.l.V.-Cocktail, die Pille danach, Prophylaxe gegen sexuell übertragbare Krankheiten, und eine Beckenuntersuchung.
Budeš potřebovat koktejl proti HIV, ranní pilulku "po", profylaxi proti přenosným chorobám, a ultrazvuk pánve.
Ich möchte hinzufügen, Herr Schulz, und das tue ich vor den Ohren von Herrn Watson, dass ich gegen den Protektionismus bin.
Chtěl bych dodat, pane Schulzi - a říkám to pod přísným dohledem pana Watsona - že jsem proti protekcionismu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn der Kampf gegen den Kommunismus zum Kampf zwischen den zwei großen Parteien wird, wissen die Amerikaner, dass eine Partei zerstört wird und dass die Republik als Einparteisystem nicht bestehen kann."
Pokud by tento boj proti komunismu přerostl v boj proti dvěma hlavním americkým politickým stranám pak Američané vědí, že jedna z těchto stran bude zničena a republika nebude mít v systému jedné strany dlouhého trvání.
Spanien legte ein geändertes Programm für die Überwachung und Tilgung der Blauzungenkrankheit vor, mit dem nach Ausbrüchen dieser Seuche eine Pflicht zur Impfung gegen den Serotyp 8 in bestimmten Regionen eingeführt wird.
Španělsko předložilo pozměněný program sledování a eradikace katarální horečky ovcí, aby v návaznosti na výskyt ohnisek této nákazy zavedlo v určitých oblastech povinné očkování proti sérotypu 8.
Diesen Dienstag bei CW heißt es Schlacht der 80er-Jahre-Ex-Popstars mit Tiffany im Ring gegen den amtierenden Champion Debbie Gibson, und danach ein Match zwischen Adam Ant gegen Billy Idol.
Toto úterý na CW, Bitva pohaslých hvězd 80. let za účasti Tiffany bojující proti úřadující šampionce Debbie Gibsonové nasledovat bude zápas mezi Adam Antem a Billy Idolem.
gegen den Mann
proti muži
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mrs. Stapleton wusste von seinen Absichten gegen den alten Mann und auch von der Existenz des Hundes.
Paní Stapletonová věděla, že kul pikle proti starému muži, a věděla také o existenci psa.
Bravermans Frau war als wichtige Zeugin gegen ihren Mann vorgesehen.
Bravermanova žena byla navržena jako korunní svědek - proti svému muži.
Noch nicht einmal jetzt haben wir einen beweisbaren Fall gegen diesen gerissenen Mann in der Hand.
I nyní nemáme ještě jasných důkazů proti tomuto neobyčejně vychytralému muži.
Sie kann nicht gegen ihren Mann aussagen und somit nicht gegen dich.
Nikdy nebude svedcit proti svemu muži, a tím pádem proti tobe.
Sie ist gegen die britische Berufsfischereiflotte voreingenommen und wird jetzt auch noch das britische Hochseeangeln verderben, wenn wir diesem Mann und solchen Leuten Macht geben.
Je zaujatá proti britskému pracovnímu loďstvu a nyní v Británii zničí i námořní rybolov, svěříme-li pravomoci tomuto muži a jeho lidem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mann gegen Mann und nur der Sieger bleibt übrig.
Muž proti muži a jen vítez zustane.
Der tschechische Ratsvorsitz sprach sich gegen eine Verlängerung des Mutterschaftsurlaubs auf 20 Wochen aus und war gegen die Einbeziehung von Vaterschaftsurlaub, der wesentlich zu der Sicherstellung einer Aufteilung der familiären Verantwortlichkeiten zwischen Mann und Frau und somit zu einer Förderung der Geschlechtergleichstellung beiträgt.
České předsednictví nesouhlasilo s prodloužením mateřské dovolené na 20 týdnů a postavilo se proti zahrnutí otcovské dovolené, což je nezbytné pro to, aby se na rodinných povinnostech mohli podílet muži i ženy, a byla tak podpořena rovnost pohlaví.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Spartacus, in einem Kampf um sein Leben, gegen den einzigen Mann, der ihn je besiegt hat.
Spartacus v boji o svůj život proti jedinému muži, který ho kdy porazil.
Moskau wurde aus dem politischen Sommerschlaf gerissen.Vor kurzem initiierten die engsten Mitarbeiter von Präsident Wladimir Putin eine Attacke gegen den reichsten Mann und führenden Oligarchen Russlands, Michail Chodorkowskij, dem Vorstandschef der Ölgesellschaft Yukos.
Ospalé politické léto v Moskvě rozvířil útok Kremlu - jmenovitě nejbližsích spolupracovníků prezidenta Vladimira Putina - proti přednímu ruskému oligarchovi a nejbohatsímu muži v zemi Michailu Chodorkovskému, hlavnímu akcionáři ropné společnosti Jukos.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mann gegen Mann, wie es sich für einen Krieger gehört.
Muž proti muži jak se sluší na pravého bojovníka.
gegen den Strich
proti srsti
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Obwohl es mir so gegen den Strich geht.
I když je mi to proti srsti!
Gibt gegen den Strich Gänsehaut?
Dělá se ti z holení proti srsti husí kůže?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gegen den
204 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kormidelníku, natočit do větru!
- Gegen den Schultyrannen antreten.
- Porvat se se školním výtržníkem.
den Verbraucher unter Verstoß gegen
Pokud obchodník porušil ustanovení čl.
Trittst du gegen den Tisch?
- Gegen den trete ich an?
Pozdravte mého chlapa, George.
Der Arbeitervertreter gegen den Arbeitgebervertreter.
Tohle je naše poslední nabídka.
Tritt nicht gegen den Schrank!
Melanie, přestaň kopat do tý vitríny!
Wir knallen gegen den Wasserfall!
Gegen den Rat seiner Samurai.
A to i přes doporučení svých samurajů.
"Argent gegen den Staat Texas".
Argent versus stát Texas.
Er kämpft gegen den Mörder.
Jeho protivník je ten vrah.
Mein Kopf gegen den deinen.
Das Projekt gegen den Brief.
Podpořte plán, a já vám vrátím dopis.
Es ist gegen den Gestank.
Den Becher gegen das Schwert!
Gegen den Wunsch seiner Frauen.
Navzdory přání svých žen.
Das war gegen den Geruch.
Den tausche ich nicht gegen den Mustang.
Nevyměním ho za Mustanga.
Den Krieg, den du gegen mich führst.
Tu válku, do které mě zapojuješ.
Ware gegen den Staat, 1964 und Schuette gegen Staat, 1962.
Ware vs. Stát, 1964 a Schuette vs. Stát, 1962.
Sie verlor den Kampf gegen die Tränen;
Svůj boj se slzami prohrávala;
Er knallte Kopf voraus gegen den Rollstuhl.
Hlavou narazil do invalidního vozíku.
UdSSR gegen den Rest der Welt
Utkání století SSSR - svět
Kinder- /Kleiner Erwachsenenkopfform-Schlagkörper gegen den Frontschutzbügel.
Střet modelu hlavy dítěte/ hlavy malého dospělého člověka se systémem čelní ochrany.
Oberteil des Beinform-Schlagkörpers gegen den Frontschutzbügel.
Střet horní části spodní končetiny se systémem čelní ochrany.
Möchte jemand gegen den Antrag sprechen?
Přeje si někdo oponovat tomuto návrhu?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Treten Sie an gegen den jungen Ochsen!
Braňte se, jsem mladý vůl.
Er ist gegen den Wagen geknallt.
Komm, wir tauschten sie gegen den Phonographen.
Vyměnili jsme ji za gramofon.
Wann kämpfen Sie wieder gegen den Roten?
- Gegen Aufpreis fahren sie den zurück.
Za dodatečný poplatek vám odvezou auto domů.
- Gegen den ich Veto eingelegt habe.
Sie musste mich gegen den Fahrer verteidigen.
Ona ho sundala a tak jsme sebrali ten taxík.
Starten Sie eine Suche gegen den Uhrzeigersinn.
Stell den Stuhl gegen die Tür.
Du kämpfst gegen den falschen Kerl!
Bojuješ se špatným člověkem!
- Die C-130 gegen den Mercedes-Benz.
- C130 versus Mercedes Benz.
Gegen den Mann liegt absolut nichts vor.
Ten chlap vůbec nic neudělal.
Er ist gegen den Couchtisch gelaufen.
Ale jsi jen malá holčička.
Henry, ich bin gegen den Krieg.
Jindřichu, já nesnáším zdi.
Es klopft oben gegen den Türstock!
Hau mir das gegen den Kopf.
Prašti mě tímhle do hlavy.
Drück nicht gegen den Wulst, ist bequemer.
Moc se nepředkláněj. Pojede se ti líp.
Damit würden wir gegen den Code verstoßen.
Víš, to by bylo naprosté porušení pravidel.
Jemand anders hat gegen den Firmenchef ermittelt.
Toho ředitele vyšetřoval i někdo jiný.
Er hinterlegt den Seesack gegen 18.30 Uhr.
Donese mi ten balík kolem 6:30.
Läuft ein Ermittlungsverfahren gegen den Mann?
Vyšetřuje se jeho připad?
Gegen den verlogenen, verkrüppelten Geschmack der Kulturgroßmäuler.
Bez měšťáckého snobismu, bez podkuřování úpadkovému vkusu velkohubých hlasatelů takzvané kultury.
Ich tausche den Helikopter gegen das Geld.
Vyměníme vrtulník za peníze.
- Sie wollen eh nicht gegen den spielen.
Mám tvý koule přímo tady, ty řeckej bastarde.
- Was unternehmen Sie gegen den heutigen Vorfall?
- Co hodláte dělat ohledně dnešního incidentu?
Henry und den Schlüssel gegen deinen Bruder.
Henry a klíč za tvého bratra.
Nur gegen den Tod gibt's kein Mittel.
Všechno se dá překonat - tedy kromě smrti.
Die hämmern mit den Köpfen gegen Pfeiler.
Lidi mlátí hlavama do stožárů.
Sie reiten gegen den Sonnenuntergang an.
Chtějí ujet před západem slunce.
Artikel 17 Disziplinarverfahren gegen den Generaldirektor
Článek 17 Disciplinární řízení ohledně generálního ředitele
Wir erklaeren den Krieg gegen alle Erwachsenen.
Vyhlašujeme válku všem dospělým.
"Wir erklaeren den Krieg gegen alle Erwachsenen"
"Vyhlašuje válku všem dospělým"
Vielleicht sogar gegen den meines Vaters.
Das ist dein Beweis gegen den Selbstmord?
Tohle je tvůj důkaz, že nespáchal sebevraždu?
Aber das verstößt gegen den Universitätskodex.
Ale tohle je porušení univerzitního kodexu.
Ich bin gegen den Einsatz des Betazoiden.
Nelíbí se mi, že používáme Betazoida.
Ein Schuss gegen den Kopf reicht.
Jedna rána do mozku udělá své.
Er warf mich gegen den Spiegel.
Vrazil mi hlavu do zrcadla.
Wenn mir jemand gegen den Kopf tritt.
Když mě někdo kopne do hlavy!
Ich muss gegen den Wind kreuzen.
Ich hab den gegen meinen Volvo eingetauscht.
Vyměnila jsem ho za svý Volvo.
Sie kämpften gemeinsam gegen den Irren König.
Bojovali spolu, aby porazili Šíleného krále.
Dein Kittel ist nichts gegen den Kaffee.
Pokud ti připadá úbor je ponižující, tak ochutnej kávu.
Der kleine Mann gegen den Senkrechtstarter.
- Luft anhalten hilft gegen den Durst.
Pomůže ti to zvládnout žízeň.
Sie hat ihn gegen den Wind hochgestellt.
Vyzdvihla si ho, kvůli větru.
Diese junge Frau wettert gegen den Regenten.
Tato mladá žena šířila bludy.
Klar hab ich was gegen den Ficker!
To máš ku*va pravdu že mám!
Ihr spielt gegeneinander, ich gegen den Gewinner.
Vy hrát sebe jiný první, a pak budu hrát vítěze.
Der Zucker hilft gegen den Schock.
Pomůže vám to zbavit se toho šoku.
Tauschst du den Köter gegen ein Zimmer.
- Vyměním toho hafana za pokoj.
- Ok, wer ist gegen den Plan?
Forderungen gegen den Internationalen Währungsfonds (IWF)
Pohledávky za Mezinárodním měnovým fondem (MMF)
Verfahren bei etwaigen Verstößen gegen den Verhaltenskodex
Postupy při případném porušení kodexu chování
Prüfung mit Beinprüfkörper gegen den Stoßfänger
Zkouška nárazem dolní části makety nohy do nárazníku
Prüfung mit Hüftprüfkörper gegen den Stoßfänger
Zkouška nárazem horní části makety nohy do nárazníku
die Absicherung gegen den Verlust von Daten.
ochranu před ztrátou údajů.
Störfestigkeit gegen Störungen an den Versorgungsleitungen
Emise rušení svodem podél napájecích vedení
- Du hast gegen den Tisch getreten.
Ich verstieß wohl gegen den Anstand.
Snad jsem neplácala hlouposti.
Aber keiner verstößt gegen den Code.
Ale NIKDO neporuší kodex.
Gegen Sie der NPA den Alias.
Vložte do systému jeho alias.
Das muss dir gegen den Strich gehen.
Gegen den du gerade gekämpft hast.
Wir kämpfen jeden Tag gegen den Tod.
Bojujeme tady se smrtí každý den.
Das brachte den Wald gegen uns auf.
Kanci je vždycky dostali.
Er ist voll gegen den Baum geknallt!
- Ich schlug ihm gegen den Kopf.
- Praštila jsem ho přes hlavu.
Ich weiß. Einfach gegen den Schmerz pressen.
Vím, že to bolí, ale i přes tu bolest musíte tlačit.
Rasier nicht gegen den Strich, Schwachkopf.
Drei Jahre gegen den Rest deines Lebens.
Vyměnit tři roky za zbytek svého života.
Ich habe den Haftbefehlt gegen Garrison erwirkt.