Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Europäer sollen nie mehr gegeneinander in den Krieg ziehen. Im Gegenteil, sie müssen sich gemeinsam gegen die kommunistische Bedrohung behaupten.
Evropa už nikdy nesmí jít proti sobě do války a musí stát pohromadě proti komunistické hrozbě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hey, ich muß die zwei gegeneinander getestet haben.
Ahoj, potřebuji otestovat tyhle dva vzorky proti sobě.
Umwelt, Wirtschaft und regionale Interessen werden ständig gegeneinander ausgespielt.
Životní prostředí, hospodářství a regionální zájmy neustále hrají vzájemně proti sobě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Louis, wir werden seit dem ersten Tag gegeneinander ausgespielt.
Louisi, jdeme proti sobě už od prvního dne.
Russland versucht immer wieder, die EU-Mitgliedstaaten gegeneinander auszuspielen, weil das natürlich angenehmer ist für unsere Partner.
Rusko se vždy snaží poštvat členské státy EU proti sobě, protože to je pro naše partnery samozřejmě výhodnější.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie berufen sich auf das Ehe Privileg, weigern sich gegeneinander auszusagen.
Odvolávají se na manželskou výsadu, kdy odmítají svědčit jeden proti druhému.
Dadurch erhält Russland großen Spielraum, wenn es darum geht, die Länder gegeneinander auszuspielen.
To dává Rusku obrovský prostor stavět jednu zemi proti druhé.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich erinnere mich, dass wir öfters gegeneinander kämpften, als wir Jungs waren.
Pamatuju se, že když jsme byli děti, často jsme proti sobě bojovali.
Aufgrund des Bevölkerungswachstums und der Ausdehnung der Wüste verlieren die Menschen ihre traditionellen Quellen des Lebensunterhalts und wenden sie sich gegeneinander.
Vzhledem k růstu populace a přeměně půdy na poušť ztrácejí lidé svoje tradiční zdroje živobytí a obracejí se jeden proti druhému.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Zwillinge sind wie immer gegeneinander, ihre Stimmen heben sich auf.
Dvojčata jsou jako vždy proti sobě, takže jejich hlasy se vyrušily.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gegeneinander
104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Um uns gegeneinander aufzubringen.
Wir haben gegeneinander gespielt.
Die kämpfen nicht gegeneinander.
Sie beide gegeneinander, richtig?
To je záležitost vás dvou, co?
Wir kämpfen nicht gegeneinander.
Wir kämpfen nicht gegeneinander.
Na ničem jsme se nedohodli.
Er wollte uns gegeneinander aufhetzen!
Je to mistrovský manipulátor, Hel.
Wir haben nichts mehr gegeneinander.
- Sie hat uns gegeneinander ausgespielt.
Die Knöpfe kämpfen nicht gegeneinander.
Knoflíky mezi sebou neválčí.
Zwei Schneekämpfer, die gegeneinander kämpfen.
Dva sněhoví boxeři, kteří vrhají údery.
Loki will uns gegeneinander aufbringen.
Myslím, že se nás Loki snaží obelhat.
Du bringst sie gegeneinander auf.
Rozhodně jsi je sabotoval.
Du und ich gegeneinander, Penner.
Ty a já, teď hned ty sráči.
Du spielst sie gegeneinander aus.
Stavíš je všechny do špatného světla.
Sie können nicht mehr gegeneinander kämpfen.
Nemůžete si dovolit déle bojovat.
Ich glaube, die Erwachsenen kämpfen gegeneinander.
Jako bych se viděla ležet na cestě.
Als würden zwei Nashörner gegeneinander rennen.
Mnoho věcí v životě oceníš až později.
Wir können keinen Krieg gegeneinander ausfechten.
Nemůžeme vést války mezi sebou.
Wenn dem so ist, arbeiten sie gegeneinander.
Pokud je to tak, tak jsou protivníci.
Damals haben wir beide gegeneinander gekämpft.
Tři roky od našeho duelu.
Nein! Er versucht nur, uns gegeneinander auszuspielen.
Ne, jen se nám snaží rozhodit tým.
Ihr werdet aber nicht gegeneinander boxen, oder?
Nevrazíte si jednu do zubů, že ne?
Die beiden müssen jetzt gegeneinander antreten.
Ihr spielt gegeneinander, ich gegen den Gewinner.
Vy hrát sebe jiný první, a pak budu hrát vítěze.
Geblendet von Habsucht wandten sie sich gegeneinander.
souhlasil s tím, že otočí ostatní v dobro.
AIFM rechnen folgende Positionen gegeneinander auf:
Správce provádí netting pozic v kterémkoli z těchto případů:
Sie wollten euch und Kalifornien gegeneinander aufbringen.
Pěkně vás s Kalifornií poštěkaj.
Aber wir können nicht gegeneinander arbeiten.
Nemůžeme ale pracovat za rozdílnými cíli.
Einige spielen beide Seiten gegeneinander aus.
Někteří hrají na dvě strany.
Ein paar dieser Gruppen arbeiten tatsächlich gegeneinander.
Skupiny si jen překážejí.
Einige Völker kämpfen gelegentlich noch gegeneinander.
Stále jsou sporadické boje mezi jejich mnohými členy.
Du spielst uns nur gegeneinander aus.
Zwei großartige Häuser treten gegeneinander an.
Dva velké domy se střetávají.
Natürlich können nicht alle Währungen gleichzeitig gegeneinander abwerten.
Všechny měny samozřejmě nemohou klesat současně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ihre Handflächen waren etwa vierzig Zentimeter auseinander und gegeneinander gekehrt.
Gerta napřáhla ruce a držela je před sebou.
Es ist nicht leicht, diese beiden Aspekte gegeneinander abzuwägen.
Zvažovat tyto dva aspekty není snadné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unsere Großväter kämpften gegeneinander Danach versöhnten sie sich sogar
Naši dědové bojovat, pak se usmiřovat.
Zwischen 1942 und 1945 haben sie fünfmal gegeneinander gekämpft.
Bojovali pětkrát mezi lety 1942 až 1945.
Und so nehmen sie den Krieg gegeneinander auf.
A tak mezi sebou začali bojovat.
Ich hab beide Seiten gegeneinander ausgespielt und wurde erwischt.
Je mi to líto. Vem si ty prachy.
Falls wir beide gegeneinander antreten, dann verschon mich nicht, versprochen?
Jestliže si budeme čelit, slib mi, že se nebudeš držet zpátky.
Ist besser, als zwei Stöcke gegeneinander zu reiben.
Je to lepší než třít dva klacky.
Du merkst schon, dass sie uns gegeneinander ausspielt, oder?
Uvědomuješ si, že s námi manipuluje, že?
Nutzen die Regierung aus. Spielen beide Seiten gegeneinander aus.
Využívali státní štědrosti, hráli to na obě strany.
Nehmen Sie meine Herausforderung an und wir werden gegeneinander trinken.
Odpovězte na mou výzvu a napijeme se společně.
Ich weiß nicht, was ihr persönlich gegeneinander habt.
- Nevím, co to mezi vámi dvěma je.
Ich weiß es nicht. Sie spielt sie gegeneinander aus.
Nevím, každý si myslí, že je má ten druhý.
Sehr clever, Mr. Daley, Sie haben Sie gegeneinander aufgerührt.
Moc chytré, pane Daley, takhle je rozhádat.
die hintersten Sitze und Sitze mit gegeneinander angeordneten Rückenlehnen;
nejzadnější sedadla a sedadla směřující opěradly k sobě;
Gruppeninterne Transaktionen und gruppeninterne offene Salden sind gegeneinander aufzurechnen.
Transakce uvnitř skupiny a vnitroskupinové aktuální stavy zůstatků jsou eliminovány.
Aber dies hier sind Fleischfresser, die kämpfen gerne gegeneinander.
Ale tohle jsou masožravci a ti se perou rádi.
Wir wollen doch nicht, dass Amerikaner gegeneinander kämpfen.
A to poslední, co chceme, je vidět Američana se bít s Američanem.
Was wenn du und ich gegeneinander antreten müssten?
Co kdyby dali dohromady tebe a mě?
Du hast uns gegeneinander ausgespielt. Das ist nicht fair.
Stavíš nás do opozice a to není fér.
- Ich will, dass du sie für mich gegeneinander drückst.
- Jo. - Černý a červený. - Jo.
Wenn wir das nächste Mal gegeneinander kämpfen, werde ich gewinnen.
Opět jsme bojovali, a já vyhral.
Gruppeninterne Geschäfte und gruppeninterne offene Salden sind gegeneinander aufzurechnen.
Transakce uvnitř skupiny a vnitroskupinové aktuální stavy zůstatků jsou eliminovány.
Erfolg hierin bedeutet gegeneinander sein wie auch ein gegenseitiges Gefallen.
umět odporovat je totiž stejně důležité.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein Krieg der großen Nationen gegeneinander ist unvermeidlich.
Průmyslová válka je nevyhnutelná.
Zhao Wu, unsere Länder führen seit Jahren Krieg gegeneinander.
Naše království již válčí mnoho let.
Wie die Menschen sagen, beide Seiten gegeneinander ausspielen.
Jak říkají lidé, hrál zkrátka na dvě strany.
Dass sie ihre 2 Väter nicht gegeneinander ausspielen kann.
- aby si vás dva neomotala kolem prstu.
Ihr tretet direkt gegeneinander an und habt nur zehn Minuten.
Pořádně to rozbalte, máte na to jen 10 minut.
Wollen wir nicht 2 Teams bilden und gegeneinander spielen?
Takže Frostova máma k vraždám patří?
Hoffen wir, dass sie lieber gegeneinander kämpfen, als gegen uns.
Doufejme, že budou raději bojovat mezi sebou.
Die Rolle der Regierung haben zahlreiche Kriegsherren übernommen, die abwechselnd gegeneinander kämpfen und miteinander kooperieren.
Území tohoto státu si přivlastnilo mnoho vojenských diktátorů, kteří oscilují mezi vzájemnými boji a vzájemnou spoluprácí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Freiheit, Frieden, Recht und soziales Wohlergehen sind nur miteinander, nicht gegeneinander möglich.
Svoboda, mír, spravedlnost a sociální blaho jsou dosažitelné jen jako komplexní celek; žádného z těchto cílů nelze dosáhnout na úkor jiných.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie stützte das Kinn mit gegeneinander gepreßten Fingern ab und warf Rosie einen scharfen Blick zu.
Opřela se bradou o sepnuté ruce a přes neuspořádaný pracovní stůl vrhla na Rosii zvědavý pohled.
Sonst spielt uns China als starke Wirtschaftsmacht gegeneinander aus, und wir erreichen überhaupt nichts.
V opačném případě Čína, jako silná hospodářská velmoc, rozladí nás samotné a nakonec ničeho nedosáhneme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Behauptung, beide seien gegeneinander austauschbar, wäre jedoch ein gefährlicher Unsinn.
Hovořit o kompromisu mezi těmito dvěma hodnotami je nebezpečný nesmysl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mehrere Gruppierungen der Mudschaheddin begannen damit, gegeneinander um die Macht zu kämpfen.
Jednotlivé frakce mudžahedínů mezi sebou začaly bojovat o moc.
Wir müssen alle Politiker in der Ukraine bitten, diese Entschließung nicht als Erfolg gegeneinander auszuspielen.
Musíme požádat všechny politické hráče na Ukrajině, aby neinterpretovali toto usnesení jako vítězství jedněch nad druhými.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kann ich sie gegeneinander ausspielen, damit ich gar keine Hausaufgaben machen muss?
Můžu je rozhádat a pak nebudu muset dělat žádné úkoly?
Wiegen wir sie gegeneinander auf und bilden uns ein Urteil darüber.
Pojďme je prohlédnout a posoudit jejich vážnost.
Zieht noch einmal das Schwert gegeneinander und ich lasse euch köpfen, alle beide.
Jestli ještě zkřížíte kordy, přijdete oba o hlavu.
Die Besten der Besten werden gegeneinander kochen, um herauszufinden, wer das beste Schulkantinenessen machen kann.
Nejlepší z nejlepších se utkají v souboji kuchařů o nejlepší školní jídlo.
Aber keiner spielt uns gegeneinander aus und erst recht tritt keiner zwischen uns!
Ale nikdo nás nerozdělí A nikdy se jim to nepodaří je to průzkumný balón, Kenny
Wenn alles gegeneinander abgewogen wurde, denke ich, dass Lady Sybil so oder so gestorben wäre.
Když zvážím všechna fakta, myslím, že lady Sybil by zemřela za všech okolností.
Chan und ich boxten früher öfter gegeneinander, aber ich verlor immer.
C.N. a já jsme dřív boxovali, ale já jsem vždycky prohrál.
Solange die Klingonen und die Cardassianer gegeneinander kämpfen, brauch ich Sie auf der Station.
Ale dokud budou boje mezi Klingony a Cardassiany pokračovat, potřebuji vás mít na stanici.
Die jeweiligen Befugnisse und Zuständigkeiten der Mitgliedstaaten und der Kommission bei der Finanzkontrolle sind gegeneinander abzugrenzen.
Je nutné vyjasnit pravomoci a odpovědnost členských států a Komise ohledně finanční kontroly.
Ungleiche LED-Module in demselben Leuchtengehäuse können nicht gegeneinander ausgetauscht werden.
nestejné LED moduly nelze v rámci stejného pouzdra světlometu zaměnit.
die Aufrechnung von Positionen in unterschiedlichen Abrechnungskonten gegeneinander nicht möglich ist,
je zabráněno vzájemnému započtení pozic zaznamenaných na různých účtech;
Verringerung der Partikelgröße durch Quetschen des Futtermittels zwischen gegeneinander drehenden Rollen
zmenšení velikosti částic průchodem krmné suroviny, např. zrnin, mezi páry válců
Oberhalb dieser Marktanteilsschwellen müssen die wettbewerbsschädlichen und wettbewerbsfördernden Wirkungen der Kopplung gegeneinander abgewogen werden.
V případě překročení prahů podílu na trhu je nutné zvážit záporné a kladné účinky svazování na hospodářskou soutěž.
Ungleiche Lichtquellenmodule dürfen, sofern vorhanden, nicht innerhalb desselben Leuchtengehäuses gegeneinander austauschbar sein.
případné nestejné moduly zdroje světla není možné v rámci stejného pouzdra světlometu zaměnit.
Nach dem Gemeinschaftsrecht müssen Sicherheits- und Datenschutzbelange sorgfältig gegeneinander abgewogen werden.
Právo Společenství vyžaduje dosažení nezbytné rovnováhy mezi bezpečnostními obavami a obavami o zachování soukromí.
In der Natur treten die Wettbewerber gegeneinander an, und das packendste, schönste Spektakel gewinnt.
V přírodě se konkurenti předvádějí a vyhrává nejpřesvědčivější a nejhezčí podívaná.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nur zwei meiner Männer werden morgen gegeneinander kämpfen, während Solonius ein halbes Dutzend unfähiger Affen entsendet.
Jen dva z mých mužů mají čest bojovat na zítřejších slavnostech, zatímco Solonius postaví půl tuctu svých cvičených opic.
Aber wenn Sie es ihm einfach geben, warum zuerst gegeneinander antreten?
Ale když jste mu to chtěl dát, proč jste nejdřív chtěl soutěžit?
Ich habe mir Ihre Statements angehört. Ich werde sie gegeneinander abwägen.
Vyslechl jsem vaše projevy, a vezmu je do úvahy.
Es gibt keine Notwendigkeit für die USA und China, in diesem Jahrhundert Krieg gegeneinander zu führen.
Není důvod, aby USA a Čína v tomto století vstupovaly do války.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er und Tony treten gegeneinander bei einem Rennen auf Canningford am Samstag an.
S Tonym pojedou v sobotu v dostizích v Canningfordu.
Ungleiche LED-Module in demselben Leuchtengehäuse können nicht gegeneinander ausgetauscht werden.
nestejné LED moduly není možné v rámci stejného pouzdra světlometu zaměnit.
In diesem Fall muss die Kommission die positiven und die negativen Auswirkungen der Beihilfe gegeneinander abwägen.
V tomto případě musí Komise porovnat kladné a záporné účinky opatření.
Auf der Grundlage der nachstehend aufgeführten Argumente wurden die verschiedenen Interessen gegeneinander abgewogen.
Na základě argumentů vysvětlených níže bylo učiněno posouzení různých zájmů jako celku.
Kauf- und Verkaufspositionen in Bezug auf dasselbe Finanzinstrument dürfen gegeneinander aufgerechnet werden.
Pozice lze kompenzovat, pokud se dlouhé a krátké pozice týkají stejného finančního nástroje.
Auf die gegeneinander aufgerechneten Positionen müssen Abschläge angewandt werden, um nur ein partielles Netting zu ermöglichen.
Na pozice, jež jsou předmětem nettingu, musí být uplatněny sankce umožňující pouze částečný netting.
Sie zitierten sozialwissenschaftliche Studien, die zeigen, dass Demokratien selten gegeneinander Krieg führen.
Citovali sociologické studie prokazující, že demokratické státy zřídka vstupují do vzájemných válek.
Korpustyp:
Zeitungskommentar