Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir sind minutenlang schweigend dagesessen und haben gehorcht, ob du nicht doch endlich kämest.
Seděli jsme po celé minuty mlčky a poslouchali, zda konečně přece jen nepřijdeš.
Sie haben ohne Einschränkung jedem Befehl zu gehorchen!
A robot musí vždy do posledního slova poslouchat!
Sie ist die Jüngste und hat als solche zu gehorchen.
Je nejmladší a měla by tedy poslouchat.
Computer gehorchen ihrer Programmierung, auch wenn sie abstürzen.
Počítače své programování poslouchají, i když se porouchají.
Die Kinder der Revolution gehorchten nicht mehr und wurden dafür von Castro bestraft.
Děti revoluce již neposlouchaly, a tak je Castro potrestal.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kriege lehren den Menschen, dem Schwert zu gehorchen, nicht den Göttern.
Ve válkách se lidi učí poslouchat meč, ne bohy.
sie gehorchten vollkommen, wie er zu seiner Freude merkte;
poslouchaly dokonale, jak s radostí pozoroval;
Er gehorcht nicht. Was soll ich denn tun?
A mě nikdy neposlouchá, nevím co s ním.
Der Pharao bedrohte alle Anhänger Moses (a.s.) mit dem Tod, weil sie es ablehnten, ihm zu gehorchen und seine Gesetze zu befolgen.
Faraón vyhrožoval přívržencům Mojžíše smrtí za to, že odmítli poslouchat jeho a jeho pravidla.
Dann werden Sabine und Judith mir immer gehorchen!
Potom mě budou Sabine a Judith vždycky poslouchat!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gert gehorchte, und Rosie schlug sofort wieder gegen die Tür.
Gerta ji poslechla a Rosie okamžitě zase praštila do dveří.
Nun, du hast bereits hinsichtlich der zusätzlichen Räume nicht gehorcht.
Ne, už tak jsi mě neposlechla s těmi pokoji navíc.
Er gehorchte der Partei, aber noch immer haßte er sie.
Poslechl Stranu, ale stále ještě ji nenáviděl.
Wurde dein Vater sauer, wenn du nicht gehorcht hast?
Naštval se tvůj táta vždycky, když jsi ho neposlechla?
Der kinnlose Mann gehorchte. Seine großen Hängebacken zitterten unbeherrscht.
Bezbradý poslechl. Jeho ducaté tváře se neovladatelně třásly.
Er sagte ich sollte dem Bischoff gehorchen.
Říkal, že bych měl poslechnout biskupa.
Wenn jemand ihnen nicht gehorchte, ließen sie ihn ins Gefängnis werfen oder nahmen ihm die Arbeit weg, damit er verhungerte.
Když je někdo neposlechl, mohli ho uvrhnout do vězení anebo mu mohli vzít práci a nechat ho umřít hladem.
Du erwartest tatsächlich, dass sie dir gehorchen?
-Ty si opravdu myslíš, že tě poslechnou?
Nancy gehorchte, und Sikes, der ihre Hand fest umklammerte, legte sich auf die Kissen zurück und heftete den Blick auf sie.
Děvče poslechlo. Sikes jí pevně sevřel ruku v dlani, zvrátil se na polštář a zaměřil oči na její tvář.
Zardoz sagt, wenn man ihm gehorcht, kommt man nach dem Tod in eine Vortex, wo man ewig leben wird.
Zardoz říká, že když ho poslechneme, dostaneme se po smrti do víru a tam budeme žít navěky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unvorstellbar, der eisernen Stimme von der Wand nicht zu gehorchen. Man hörte ein Schnappen, so als sei ein Haken zurückgedreht worden, und das Krachen splitternden Glases.
Bylo nemyslitelné neuposlechnout kovový hlas ze zdi. Něco cvaklo, jako by se otevřela západka, a zařinčelo rozbíjené sklo.
Es ist ein Befehl, dem zu gehorchen ist!
A je to příkaz, který musí být uposlechnut!
Brittles gehorchte, ängstlich sah einer dem andern über die Schulter, aber nichts Verdächtiges war zu sehen. Nur der kleine Oliver Twist lag da, erschöpft und blaß, und schlug die Augen stumm um Mitleid flehend auf.
Brittles rozkazu uposlechl - a celá hrůza a nebezpečí, jež spatřil hlouček služebnictva, bázlivě nakukujícího jeden druhému přes rameno, byl ubohý malý Oliver Twist, neschopný slova a vysílený, který jen zdvihl své těžké oči a němě se doprošoval slitování.
Mason hat einem direkten Befehl nicht gehorcht und mich dann angegriffen.
Mason neuposlechl přímý rozkaz a pak mě napadl.
Wenn ich geböte, pflegte er zu sagen, » wenn ich einem General geböte, sich in einen Seevogel zu verwandeln, und wenn dieser General nicht gehorchte, es wäre nicht die Schuld des Generals. Es wäre meine Schuld. Darf ich mich setzen?
Kdybych nařídil, říkal obvykle, kdybych nařídil generálovi, aby se proměnil v mořského ptáka, a on neuposlechl, nebyla by to vina generálova, ale moje. Mohu se posadit?
A, warum dieser Mann so aussieht, B, warum Sie nicht gehorcht haben.
Za A, proč mu plandala košile. Za B, proč jste neuposlechli rozkaz.
Ein Familienangehöriger, der sich weigert zu gehorchen.
Člen vlastní rodiny, který odmítá uposlechnout!
Sie hatten Wahnvorstellungen, dachten, Sie müssten sterben. Aber Sie gehorchten diesem Befehl, weil Sie mir vertrauten.
Byl jsi v delíriu; myslel sis, že umíráš, ale uposlechnul jsi rozkaz, protože jsi mi věřil.
Und wir mögen unsere Befehle äußern, und ist es Eure Pflicht zu gehorchen?
Můžeme tedy vydávat rozkazy a vaší povinností je uposlechnout?
Weiß sie, dass sie verwiesen wird, wenn sie nicht gehorcht?
Ví, že odsud bude vykázána, pokud neuposlechne?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Denn der Eine Ring gehorcht nur Sauron allein.
Jeden Prsten reaguje jen na Saurona.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gehorchen
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Deren Könige Euch gehorchen.
- Jejichž králové poslouchají tvé rozkazy.
Klar, die meisten gehorchen.
Žádné překvapení, většina to tak dělá.
- Willst du wohl gehorchen?
- Škola je hned za rohem.
Schwächlinge, die Weibern gehorchen!
Vy zbabělí hlupáci, co se necháte vést ženskou!
- Aber nein! Gehorchen Sie!
To ne, jen Caru poslechněte.
Je mi vás líto, paní představená.
Odepřete jí vše, co bude žádat.
Já jí nic odepřít nedovedu.
Meine Söhne gehorchen mir.
Mí synové jsou mi oddaní.
- Gehorchen unseren Herzen.
Wir gehorchen unserer Ehre.
- Sie werden mir gehorchen.
Podřídíte se mým rozkazům.
- Du wirst mir gehorchen.
Und die Sterne gehorchen Euch?
A hvězdy vás poslouchají?
- Als Agent muss ich gehorchen.
A jako agent FBI nemůžu neuposlechnout své nadřízené.
Die verdammten Schweine gehorchen nicht.
Ty proklatý prasata se nechtějí hnout!
Möglich, aber Sie gehorchen mir.
To je možné, ale uposlechnete mé rozkazy.
Lasst uns diesen Menschen gehorchen.
Wenn er befiehlt, gehorchen wir.
Když poručí, poslechneme.
Meine Gefährten gehorchen deinen Befehlen.
Moji společníci jsou ti k službám.
Ich kann dir nicht gehorchen.
Nemůžu se ti přispůsobit.
Er kann nur Befehlen gehorchen.
Dovede jen plnit příkazy.
- Und du wirst mir gehorchen.
- Sie befehlen und die gehorchen.
Vy přikazujete, oni poslouchají.
Die Wörter müssen euch gehorchen.
Und sie werden mir gehorchen!
Tötet alle, die nicht gehorchen!
Zabij každého, kdo se protiví!
Die gehorchen Isaac und Malachai.
Poslouchají Izáka a Malikaja.
Die Jackhammer gehorchen nur mir.
-Kladiva poslouchají jen mě.
- Sie werden mir nicht gehorchen.
Sie gehorchen mir auch so.
Ich rate Ihnen zu gehorchen.
Navrhuji, abyste nám vyhověl.
Ehefrauen, die ihren Ehemännern gehorchen.
Ženy poslouchají své manžely.
Ich muss dir nur gehorchen.
Und ihr werdet mir gehorchen.
Gehorchen Sie der Alien-Bruderschaft.
Chce tvou oddanost Bratrstvu cizinců.
Sie gehorchen, das ist alles.
Pouze poslouchají, to je vše.
Mein Bruder versprach zu gehorchen.
Můj bratr slíbil, že se změní.
Willst du mir endlich gehorchen?
Eure Muskeln gehorchen euch nicht.
Vaše koordinace se zhoršuje.
- Gehorchen Sie oder ich zünde!
Tohle není vyjednávání! Proveďte, nebo vybuchnu!
- Keiner hier wird euch gehorchen.
Ein guter Oberst muss gehorchen!
Wie kannst du mir nicht gehorchen?
Jak mě můžeš neuposlechnout?
Ich kann nicht garantieren, dass sie gehorchen.
Nemůžu zaručit, že poslechnou.
Die Neun gehorchen nur einem Herrn.
Těch devět slouží pouze jednomu pánovi.
Wieso gehorchen die anderen nur dem Wald?
Proč by mu měli lidé podléhat?
Himmel und Erde gehorchen unserem Befehl.
Gute Soldaten denken nicht, sie gehorchen nur.
Dobří vojáci nepřemýšlejí, jen poslouchají.
Hört zu, ihr müsst gehorchen, verstanden?
Poslouchejte mě. Nebudete dělat žádné vylomeniny.
Wir gehorchen zum Wohle der Schule.
Udělali jsme to pro bezpečnost naší školy.
Sie werden gehorchen oder sie wird vernichtet.
Podrobíte se nebo ji zabijeme.
Dann wird er Ihnen sicher gehorchen.
Chce ten rozkaz odmítnout.
Gehorchen Sie oder Sie sind tot!
Udělej to jak jsem řekla nebo zemři!
Dave, jetzt muss ich dir nicht gehorchen.
Je mi líto, ale teď tě neposlechnu.
Und alle anderen, die diesem Mann gehorchen.
- Pane Eaglesi, půjdu za to do pekla?
Die Kinder gehorchen und lernen gut.
Děti jsou poslušné a učí se dobře.
Diejenigen die nicht gehorchen sind die Bösen.
Ti kdož neposlouchají jsou zlo.
Ich will Gottes Gesetz gehorchen, nicht römischem.
odpovídám se Božímu zákonu, ne římskému.
Ich befehle dir, mir nicht zu gehorchen.
Nařizuji vám, abyste mě neposlouchala.
Ich werd dir diesmal nicht gehorchen, Papa.
V tomto tě neuposlechnu, tati.
Selbst die Wände gehorchen deinen Befehlen.
I stěny poslouchají vaše příkazy.
Ein Mann bückte sich, um zu gehorchen.
Jeden z mužů se poslušně shýbl.
Aber man wird den heiligen Worten gehorchen.
Ale svatá slova poslechneme.
Wenn Sie nicht gehorchen, werde ich erschossen.
Zastřelí mě, když to neudělám.
Wir gehorchen ab jetzt Agent Geheimsache.
Teď se budem řídit podle agenta Utajeného.
Ich will Euch gehorchen, gnäd'ge Frau.
Vás poslechnu, jak nejlíp umím.
Und Sie scheinen Ihrem Sheriff zu gehorchen.
A zdáš se být oddaný svému šerifovi.
Er greift ein, wenn Sie nicht gehorchen.
Zasáhne, pokud mě neuposlechnete.
Du sollst nichts wissen, nur gehorchen.
Není na vás, abyste věděl, jen poslouchal.
Gehorchen Sie und kommen Sie mit.
Jste ve službě, Watsone, půjdete se mnou.
Befehlen Sie ihren Männern, mir zu gehorchen.
Shromáždi své muže kolem mě.
- Der Logik muss ich wohl gehorchen.
Kdo jsem, abych se přela s logikou?
Sie gehorchen mir nicht. Sie sind fertig.
Jestli mě neuposlechnete, skončil jste.
Sie gehorchen mir nicht. Sie sind fertig.
Neposloucháš mě, skončil jsi.
Die Monster werden ab jetzt uns gehorchen!
Všechna monstra jsou pod naší kontrolou.
Sie werden gehorchen oder sie wird vernichtet.
Máme vašeho spolupracovníka, podrobíte se nebo ji zničíme.
- Auch ihr müsst den Göttern gehorchen.
- Dokonce ani největší král se nemůže vzepřít bohům.
Du bist hier, um zu gehorchen.
Jsi tu abys plnil příkazy!
Wenn Sie gehorchen, geschieht ihnen nichts.
Budete-li řídit danými pokyny, nic se vám nestane.
Dein Freund will heute nicht gehorchen.
Tvůj přítel je dnes velmi neposlušný.
Ich muss dir nicht gehorchen, Morgan.
Já se ti nezodpovídám, Morgane.
Wenn Sie es befehlen, werde ich gehorchen.
Pokud je to rozkaz, poslechnu.
Ich wusste nicht, dass Sie gehorchen.
Nenapadlo mě, že mě poslechneš.
Auf jeden Fall wird er mir gehorchen.
V každém případě mě poslechne.
Man könnte sie auch zum Gehorchen bringen.
Po zaškolení by měli provádět všechny příkazy.
Gehorchen Sie, sonst sind Sie eine Leiche.
Pohneš tou lodí, a já ti vystřelím mozek.
Du erwartest tatsächlich, dass sie dir gehorchen?
-Ty si opravdu myslíš, že tě poslechnou?
Wichtigere Dinge, als meinen Befehlen zu gehorchen.
Práci důležitější, než je poslouchání mých rozkazů?
Wir werden dem Verhängnis des Lebens gehorchen.
Budeme poslušni osudu našeho života.
- Sollen wir ihm etwa nicht gehorchen?
- No, už to snad ňák doklepem.
Lieber das, als mir zu gehorchen!
Ich hab sie schlagen müssen, damit sie gehorchen.
Musela jsem je zbít, aby poslechly.
Sie gehorchen blind den Befehlen anderer, genau wie die Menschen.
Slepě plníte rozkazy druhých, stejně jako lidé.
Ich habe jetzt das Recht zu gehorchen wie ein Hund.
Nyní jsem oprávněn být hodný jako pejsek.