Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auf Wunsch des Fahrgasts muss die Ausgleichszahlung geldlich erfolgen .
Odškodné musí být na žádost cestujícího vyplaceno v peněžní formě.
Alles, was Gewinne abwirft, eine Dividende oder Mieten auszahlt, wird um einiges attraktiver - und somit geldlich wesentlich wertvoller - wenn die Zinssätze sehr niedrig sind und vermutlich sehr niedrig bleiben werden.
jsou-li úrokové míry velmi nízké a očekává-li se, že velmi nízké zůstanou, pak se vše, co nese nějaký výnos, dividendu či rentu, stává atraktivnějším - a potažmo v peněžním vyjádření cennějším.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das wichtigste Ergebnis des monetären Impulses war eine Preissteigerung bei Vermögenswerten: Alles, was Gewinne abwirft, eine Dividende oder Mieten auszahlt, wird um einiges attraktiver - und somit geldlich wesentlich wertvoller - wenn die Zinssätze sehr niedrig sind und vermutlich sehr niedrig bleiben werden.
Hlavním výsledkem monetárního stimulu bylo zvýšení cen aktiv: jsou-li úrokové míry velmi nízké a očekává-li se, že velmi nízké zůstanou, pak se vše, co nese nějaký výnos, dividendu či rentu, stává atraktivnějším - a potažmo v peněžním vyjádření cennějším.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mieten und sonstige geldliche Gegenleistungen basierten auf den einschlägigen Preislisten.
Nájemné a jiná peněžní plnění vychází z jeho platných ceníků.
Zudem findet der geldliche Ausgleich von über Nebensysteme abgewickelten Transaktionen in TARGET2 unabhängig vom Standort des Nebensystems unmittelbar auf dem RTGS-Konto des Teilnehmers in der Gemeinschaftsplattform statt . Dies stellt einen wichtigen Schritt auf dem Weg zur Integration and Harmonisierung der Marktgepflogenheiten dar .
Tyto modely už nyní představují významnou harmonizaci stávajících postupů . Vypořádání peněžních pozic , které vstupují do systému TARGET2 přes pomocné systémy , se bude odehrávat přímo na účtu RTGS , který má účastník v SPP , a to nezávisle na umístění pomocného systému , což představuje výrazný krok směrem k integraci a harmonizaci postupů na trhu .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zudem findet der geldliche Ausgleich von über Nebensysteme abgewickelten Transaktionen in TARGET2 unabhängig vom Standort des Nebensystems unmittelbar auf dem RTGS-Konto des Teilnehmers in der Gemeinschaftsplattform statt . Dies stellt einen wichtigen Schritt auf dem Weg zur Integration and Harmonisierung der Marktgepflogenheiten dar .
Tyto modely už nyní představují významnou harmonizaci stávajících postupů . Vypořádání peněžních pozic , které vstupují do systému TARGET2 přes pomocné systémy , se bude odehrávat přímo na účtu RTGS , který má účastník v SPP , a to nezávisle na umístění pomocného systému , což představuje výrazný krok směrem k integraci a harmonizaci postupů na trhu .
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "geldlich"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
„‚Geldkonto‘ (‚Dedicated Cash Account — DCA‘) ein von einem Geldkontoinhaber unterhaltenes, in TARGET2-[Zentralbank-/Ländercode einfügen] eröffnetes Konto, das für die geldliche Verrechnung im Zusammenhang mit der Wertpapierabwicklung in T2S verwendet wird;“ —
‚vyhrazeným peněžním účtem (DCA)‘ (Dedicated Cash Account) účet majitele DCA zřízený v TARGET2-[vlož odkaz na centrální banku/zemi] a používaný k hotovostním platbám v souvislosti s vypořádáním cenných papírů v T2S;
‚Geldkonto‘ (‚Dedicated Cash Account — DCA‘) ein von einem Geldkontoinhaber unterhaltenes, in TARGET2-[Zentralbank-/Ländercode einfügen] eröffnetes Konto, das für die geldliche Verrechnung im Zusammenhang mit der Wertpapierabwicklung in T2S verwendet wird;
‚vyhrazeným peněžním účtem (DCA)‘ účet majitele DCA zřízený v TARGET2-[vlož odkaz na centrální banku/zemi] a používaný k hotovostním platbám v souvislosti s vypořádáním cenných papírů v T2S;
Alles, was Gewinne abwirft, eine Dividende oder Mieten auszahlt, wird um einiges attraktiver - und somit geldlich wesentlich wertvoller - wenn die Zinssätze sehr niedrig sind und vermutlich sehr niedrig bleiben werden.
jsou-li úrokové míry velmi nízké a očekává-li se, že velmi nízké zůstanou, pak se vše, co nese nějaký výnos, dividendu či rentu, stává atraktivnějším - a potažmo v peněžním vyjádření cennějším.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zudem findet der geldliche Ausgleich von über Nebensysteme abgewickelten Transaktionen in TARGET2 unabhängig vom Standort des Nebensystems unmittelbar auf dem RTGS-Konto des Teilnehmers in der Gemeinschaftsplattform statt . Dies stellt einen wichtigen Schritt auf dem Weg zur Integration and Harmonisierung der Marktgepflogenheiten dar .
Tyto modely už nyní představují významnou harmonizaci stávajících postupů . Vypořádání peněžních pozic , které vstupují do systému TARGET2 přes pomocné systémy , se bude odehrávat přímo na účtu RTGS , který má účastník v SPP , a to nezávisle na umístění pomocného systému , což představuje výrazný krok směrem k integraci a harmonizaci postupů na trhu .
Das wichtigste Ergebnis des monetären Impulses war eine Preissteigerung bei Vermögenswerten: Alles, was Gewinne abwirft, eine Dividende oder Mieten auszahlt, wird um einiges attraktiver - und somit geldlich wesentlich wertvoller - wenn die Zinssätze sehr niedrig sind und vermutlich sehr niedrig bleiben werden.
Hlavním výsledkem monetárního stimulu bylo zvýšení cen aktiv: jsou-li úrokové míry velmi nízké a očekává-li se, že velmi nízké zůstanou, pak se vše, co nese nějaký výnos, dividendu či rentu, stává atraktivnějším - a potažmo v peněžním vyjádření cennějším.
Korpustyp:
Zeitungskommentar