Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=gelehrt&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
gelehrt učený 7 vzdělaný 4 vědecký 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gelehrte učenec 65 vědec 17 vzdělanec 6
Gelehrte Gesellschaft der Tschechischen Republik Učená společnost

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gelehrt

184 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Sie haben Ihn gelehrt?
- Vy jste ho učil?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Gelehrter.
Je to úplný učenec.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du mich gelehrt.
Sama jsi mi to říkala.
   Korpustyp: Untertitel
Man vertritt gelehrte Ansichten.
Ale bylo to trochu moc teoretické.
   Korpustyp: Untertitel
- Er war auch Gelehrter?
On byl také studentem?
   Korpustyp: Untertitel
Wird das schon gelehrt?
- To už to učí?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben dich vieles gelehrt.
Naučili tě mnohá tajemství.
   Korpustyp: Untertitel
Gelehrt durch unsere eigenen Hände.
Poznali je z našich rukou.
   Korpustyp: Untertitel
Das hast du mich gelehrt.
To jsi mě naučila.
   Korpustyp: Untertitel
Gelehrte vom Hof des Apophis.
To jsou žáci z Apophisova dvora.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt mich viel gelehrt.
Dobře jste mě vycvičil.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Gelehrter, oder?
Tobě to pálí, že jo?
   Korpustyp: Untertitel
Was habe ich dich gelehrt?
Co jsem tě učila?
   Korpustyp: Untertitel
Das hast du mich gelehrt.
To jsi mě učil.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat einige Schießen gelehrt.
Ten učil střílet víc lidí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihn gelehrt fernzusehen?
Učíte ho koukat na televizi?
   Korpustyp: Untertitel
- Er war ein Rhodes-Gelehrter.
Byl vědcem na Rhode Islandu.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat uns Frankreich gelehrt.
To jsme se naučili ve Francii.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Gelehrter, stimmt's?
Jsi učenec, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein Gelehrter, Sir.
Jste to literární charakter, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war eine großartige Gelehrte.
Byla to velká profesorka.
   Korpustyp: Untertitel
Weise Worte, mein gelehrter Lud.
Moudrá slova, můj soudče.
   Korpustyp: Untertitel
Caeryn hat mich das gelehrt.
To mě naučila Caeryn.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein jüdischer Gelehrter oder so?
Nějaký židovský učenec nebo tak?
   Korpustyp: Untertitel
Gelehrt mein Land zu hassen.
Že mě přiměli nenávidět svou zem.
   Korpustyp: Untertitel
Gelehrte Gesellschaft der Tschechischen Republik
Učená společnost České republiky
   Korpustyp: Wikipedia
Ich bin doch ein Gelehrter.
No, já jsem v jistém smyslu vědec.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie wirklich ein Gelehrter?
A vy jste opravdu vědec?
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat Euch kämpfen gelehrt?
Kdo tě učil bojovat?
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du gelehrt, Engländer?
Co jsi učil, Angláne?
   Korpustyp: Untertitel
- Am Tisch warten zwei Gelehrte.
U našeho stolu čekají dva studenti.
   Korpustyp: Untertitel
Was hat Sie das gelehrt?
Co tě to naučilo?
   Korpustyp: Untertitel
- Was habe ich euch gelehrt?
Co jsem vás učil, hoši?
   Korpustyp: Untertitel
Gelehrte versuchten es über Jahrhunderte.
Učenci to zkouší už staletí.
   Korpustyp: Untertitel
- Weniger Gelehrte wären daran gescheitert.
Všichni by to vzdali.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie gut gelehrt.
Učil jste ji dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Das hast du mich gelehrt.
Zdá se, že právě to si mě učila.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ihn gut gelehrt.
Dobře jsme ho vycvičili.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mich gelehrt durchzuhalten
Naučila jsi mě to Vytrvat
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind Gelehrte, keine Schatzsucher.
Jsme vědci, ne hledači pokladů.
   Korpustyp: Untertitel
Da habt ihr's, liebe Gelehrte.
A máte to, pánové v Bembridgi.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat dich das gelehrt?
Kdo ti to řekl?
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Sohn ist ein Gelehrter.
Váš syn je učenec, done Masino.
   Korpustyp: Untertitel
Hat Jesus Euch das gelehrt?
Řekl ti Ježíš, abyste to udělal?
   Korpustyp: Untertitel
Was habe ich euch gelehrt?
Co jsem tě učil?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Gelehrter, der schreiben kann.
Učenec, který umí psát.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war zwar gelehrt, aber eigentlich inhaltlos.
Je sice učené, ale vlastně je bez obsahu.
   Korpustyp: Literatur
Und jetzt habt ihr mich etwas gelehrt.
A teď jste mě něco i naučili.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat mich was Wichtiges gelehrt:
Naučilo mě to důležitou věc.
   Korpustyp: Untertitel
Hat deine Mutter dich das gelehrt?
Ta moudrá slova máš od matky?
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist ein Gelehrter, sagt Ihr?
Říkáte, že je učenec?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast viele, viele Dinge gelehrt.
Naučili jste mně mnoho věcí.
   Korpustyp: Untertitel
Das hast du mich gelehrt, John Henry.
Vychoval jsi mě, Johne Henry.
   Korpustyp: Untertitel
Das hast du mich selbst gelehrt.
Sám jsi mě to učil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihn gelehrt, was er weiß.
Víte, já jsem s ním sloužil.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Aufenthalt hier hat mich das gelehrt.
To jsem si uvědomila tady.
   Korpustyp: Untertitel
Meine 1. Frau hat mich etwas gelehrt.
První manželství mě řádně poučilo.
   Korpustyp: Untertitel
Habe ich euch nicht besser gelehrt?
Nic lepšího jsem vás nenaučil?
   Korpustyp: Untertitel
- Christus hat es uns anders gelehrt.
- Ale Kristus nás to učil jinak.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Vater hat Sie gut gelehrt.
Tvůj táta tě učil dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Hat dich deine Mutter das gelehrt?
To tě učila matka?
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du ihn gelehrt, Sam?
Co jsi ho to učil, Same?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt mich gelehrt, alles zu hinterfragen.
Říkal jste, že mám zpochybňovat všechny jistoty, hakime!
   Korpustyp: Untertitel
Hat hier 30 Jahre lang Biologie gelehrt.
Učila tu třicet let biologii.
   Korpustyp: Untertitel
Dort bin ich Kriegerin und Gelehrte.
V mém světě jsem bojovník a učenec.
   Korpustyp: Untertitel
Haben dich deine Eltern nichts gelehrt?
Rodiče tě nic nenaučili?
   Korpustyp: Untertitel
So haben wir's den Kindern gelehrt.
Tak jsme to učili děti.
   Korpustyp: Untertitel
Man hat dich vieles nicht gelehrt.
Hodně tě toho neučili.
   Korpustyp: Untertitel
Hat es dir wunderbare Dinge gelehrt?
Naučilo tě to úžasné věci?
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du mich stets gelehrt, Daddy?
Co jsi mě to vždycky učil, tatínku?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben es uns in Barnard gelehrt.
To slovo nás učili na Barnardu.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast uns gelehrt, stark zu sein.
Naučila jsi nás, abychom byli silní.
   Korpustyp: Untertitel
So wie du es mir gelehrt hast.
- Přesně jak jsi mě učil.
   Korpustyp: Untertitel
Wie es mein Dad mich gelehrt hat.
Víš, jak mě to učil táta.
   Korpustyp: Untertitel
- Und sie hat uns etwas Wichtiges gelehrt.
- A naučila nás něco moc důležitého.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat Sie die Symbole gelehrt?
Jak jste zjistil ty symboly?
   Korpustyp: Untertitel
Barbaren oder Gelehrte vor den Toren?
Barbaři, nebo géniové před branami?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ihr Großvater war Gelehrter am Kaiserhof.
Její děd byl císařský učenec.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, ich hab dich was anderes gelehrt.
Chlape, myslel jsem, že jsi lepší.
   Korpustyp: Untertitel
Ein unbedeutender Gelehrter, aber gut in Labyrinthen.
Nedůležitý učenec, ale velmi dobrý v labyrintech.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist eine Gelehrte. Ich auch.
Jsi badatelka, já taky.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein Gelehrter und Intellektueller, richtig?
Jste profesor a intelektuál. Nebo se mýlím?
   Korpustyp: Untertitel
Und uns wurde gelehrt, niemals davon abzuweichen.
A učili nás, že se od toho nemáme odchýlit.
   Korpustyp: Untertitel
- Dein Vater hat dich nichts gelehrt.
Tvůj táta nebyl moc na učení?
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein berühmter Gelehrter in Moskau.
Byl to slavný učenec, žil v Moskvě.
   Korpustyp: Untertitel
Landwirtschaft wird nicht gelehrt, sollte es aber.
Na školách se nevyučuje zemědělství, to je chyba.
   Korpustyp: Untertitel
- Unsere Mutter hat mich eins gelehrt.
Naše matka mě naučila jedno.
   Korpustyp: Untertitel
Noah, du hast ihn gelehrt und verändert.
Noahu, ty jsi ho učil. Změnil jsi ho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Genie und ein Gelehrter.
Jsem génius a badatel.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat an einem College gelehrt.
Učil na vysoké škole.
   Korpustyp: Untertitel
So sollte beispielsweise mehr Wirtschaftsgeschichte gelehrt werden.
Například by se měla rozšířit výuka ekonomických dějin.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Euer Gnaden, ich bin ein Gelehrter.
Výsosti, já jsem mužem vědy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben euch den Ackerbau gelehrt.
Naučili jsme vás hospodařit.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie an der hiesigen Universität gelehrt?
Vy jste tam učil?
   Korpustyp: Untertitel
Liebste, wir haben ihm fliegen gelehrt.
Zlato, naučilas ho lítat?
   Korpustyp: Untertitel
* Was sie mich gelehrt hat, steht nirgendwo
* To co mě naučila, není nikde napsáno
   Korpustyp: Untertitel
Obi-Wan hat dich viel gelehrt.
Obi-Wan tě učil dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist der berühmte Gelehrte Kong Qiu?
Tak ty jsi ten známý učedník Kong Qiu?
   Korpustyp: Untertitel
Mary Poppins hat uns ein Wort gelehrt.
- Mary Poppins nás naučila to nejhezčí slovo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Tesserakt hat mich viel gelehrt
- Teserakt mi toho tolik zjevuje.
   Korpustyp: Untertitel