Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Mitgliedstaaten können das Beihilfeniveau entsprechend der Qualität des gelieferten Tabaks staffeln.
Členské státy mohou diferencovat výši podpory v závislosti na jakosti dodaného tabáku.
Das Portfolio muss früher geliefert werden. Was heißt das?
Balík musí být dodaný dřív, než jsme se dohodli.
Die Erfahrungen mit der Zahlungspünktlichkeit für gelieferte Güter und Dienstleistungen variiert daher auch in den Mitgliedstaaten.
Proto i zkušenosti s plynulostí úhrad za dodané zboží či služby jsou v členských státech různé.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zudem gibt es Rückmeldungen zur Qualität der von den Teleskopen gelieferten Daten.
Zároveň poskytuje zpětnou vazbu, co se týče kvality dat dodaných teleskopy.
Die Duplexdruck- und/oder -kopierfunktion ist als Standardeinstellung in der vom Hersteller gelieferten Originalsoftware vorzusehen.
Funkce oboustranného tisku nebo kopírování musí být v původním softwaru dodaném výrobcem nastavena jako výchozí nastavení.
Wird die Kennziffer 10 verwendet, ist die Art der gelieferten Gegenstände und erbrachten Dienstleistungen anzugeben.
Je-li použit kód 10, uvede se druh dodaného zboží nebo poskytnuté služby.
10 % des Wertes der nicht gelieferten Mengen unbeschadet der in Punkt VIII genannten zulässigen Fehlmengen;
10 % z hodnoty nedodaného zboží, aniž jsou dotčeny tolerance uvedené výše v bodě VIII,
Der Mindestankaufspreis für den gemäß der vorliegenden Verordnung zur Destillation gelieferten Wein beträgt 3,00 EUR je % vol und Hektoliter.
Minimální kupní cena vína dodaného k destilaci podle tohoto nařízení se rovná částce 3 EUR za % objemové a hektolitr.
die Rechte zur Prüfung der Endverwendung und des Ortes der Endverwendung jedes gelieferten Artikels von Iran erteilt wurden und wirksam wahrgenommen werden können;
že byla od Íránu obdržena oprávnění ověřovat konečné použití a místo konečného použití jakékoli dodané položky a tato oprávnění bylo možno účinně vykonávat;
Der Preis wird nur für die tatsächlich gelieferte und abgenommene Menge bezahlt.
Cena je zaplacena pouze za skutečně dodané a přijaté množství.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Simulation ist aufgrund der Hypothese durchzuführen, dass sich im Rahmen des alternativen Szenarios die Kapazitätsbuchung für Ausgleichsleistungen des Übertragungsnetzbetreibers und die aufgrund dieser gebuchten Kapazität gelieferte Elektrizität sowie der dafür gezahlte Preis so entwickeln würden wie nach dem wahren Szenario.
Simulaci je nutno provést za předpokladu, že podle „srovnávacího scénáře“ jsou kapacity rezervované pro poskytování vyrovnávacích služeb pro provozovatele přenosové soustavy, elektřina poskytnutá na základě těchto kapacit a cena za tuto elektřinu stejné jako podle skutečného scénáře.
Rechtzeitig gelieferte, strukturierte Informationen sind für das effiziente Arbeiten von Eurojust dringend notwendig.
Včas poskytnuté strukturované informace jsou pro efektivní činnost Eurojustu nezbytné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
entweder auf die Menge verarbeiteter Agrarerzeugnisse bzw. der Nahrungsmittel, die gegen Zahlung in Form von Erzeugnissen aus Interventionsbeständen auf dem Markt erhältlich oder verfügbar ist; Diese Nahrungsmittel müssen eine Zutat aus derselben Erzeugnisgruppe enthalten, zu der auch das als Zahlung gelieferte Erzeugnis aus Interventionsbeständen gehört.“;
nebo množství zpracovaných zemědělských produktů nebo potravin, které jsou dostupné nebo mohou být získány na trhu dodávkami za platbu produktů, které pocházejí z intervenčních zásob; tyto potraviny musí obsahovat ve svém složení ingredienci, která patří do stejné skupiny produktů jako intervenční produkt poskytnutý úplatou.“;
Jede Vertragspartei stellt sicher, dass im Fall eines Dienstes der Informationsgesellschaft, der darin besteht, von einem Nutzer gelieferte Informationen in einem Kommunikationsnetz zu übermitteln oder Zugang zu einem Kommunikationsnetz zu vermitteln, der Diensteanbieter nicht für die übermittelten Informationen haftet, sofern der Diensteanbieter
Každá strana zajistí, aby v případě poskytování služby informační společnosti spočívající v přenosu informací poskytnutých příjemcem služby komunikační sítě nebo ve zprostředkování přístupu ke komunikační síti nebyl poskytovatel služby odpovědný za přenášené informace, pokud:
Die durch SWIFT gelieferten Daten dürfen für keinen anderen Zweck als den der Terrorismusbekämpfung verwendet werden.
Údaje poskytnuté společností SWIFT není možné využívat k jiným účelům než k boji proti terorismu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die voraussichtliche Überflugzeit am COP weicht von der zuvor gelieferten Angabe stärker ab als durch einen bilateral vereinbarten Wert festgelegt,
se předpokládaný čas v koordinačním bodu liší od dříve poskytnutého údaje o více než vzájemně dohodnutou hodnotu,
So wurden im Berichtsjahr 35,37 % der insgesamt an das Eurosystem gelieferten Sicherheiten über das CCBM übertragen .
Na celkovém zajištění poskytnutém Eurosystému v roce 2004 se podílel z 35,37 %.
Alle fünf Jahre ab dem 1. Juli 2008 erstellt die Kommission auf der Grundlage der von den Mitgliedstaaten gelieferten Informationen einen Bericht, der dem
Každých pět let ode dne 1. července 2008 vypracuje Komise na základě informací poskytnutých členskými státy zprávu, kterou předloží
Die mit Verspätung eingereichten neuen Informationen konnten mit den zuvor gelieferten Informationen nicht vollständig in Einklang gebracht werden.
Pokud jde o nové informace předložené opožděně, nemohly být plně uvedeny do souladu s informacemi poskytnutými dříve.
Vom Antragsteller gelieferte Daten, geprüfte Daten und Datenbankdaten (Artikel 14 Absatz 6).
údaje poskytnuté žadatelem, ověřené údaje a údaje z databáze podle čl. 14 odst. 6.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In den Mitgliedstaaten genießen für gewisse Bestimmungen gelieferte Erzeugnisse bei der Einfuhr aus Drittländern Abgabenfreiheit.
V členských státech jsou produkty dodávané pro některé účely osvobozeny při jejich dovozu ze třetích zemí od dovozního cla.
Das Unternehmen Delta wandte ein, die nach der Einfuhr angefallenen Kosten erschienen ihm zu niedrig, da sie die Transportkosten für die vom Hafen Antwerpen an die Abnehmer gelieferte Ware nicht berücksichtigten.
Delta tvrdila, že náklady vzniklé po dovozu byly zřejmě podhodnoceny, neboť neberou v úvahu náklady za převoz produktu dodávaného odběratelům z antverpského přístavu.
Das in diesen Betrieben erzeugte und zollfrei gelieferte Aluminium wird hauptsächlich für die Weiterverarbeitung in Unternehmen, die mit diesen Holdings verbunden sind, verwendet.
Hliník vyráběný v těchto závodech a dodávaný bezcelně se používá převážně pro další zpracování ve společnostech spojených s těmito holdingovými společnostmi.
Die Mitgliedstaaten können bis zum 1. November 2007 beschließen, bis zum 31. Dezember 2011 bis zu 50 % des Anteils der nationalen Obergrenzen gemäß Artikel 41, der auf bestimmte zur Verarbeitung gelieferte Tomaten entfällt, die unter die Beihilferegelung gemäß Verordnung (EG) Nr. 2201/96 fielen, einzubehalten.
Členské státy mohou do 1. listopadu 2007 rozhodnout, že si do 31. prosince 2011 ponechají až 50 % složky vnitrostátních stropů uvedených v článku 41 odpovídající některým rajčatům dodávaným ke zpracování, na něž bylo možné poskytovat podporu v rámci režimu podpory stanoveném v nařízení (ES) č. 2201/96.
fordert, dass die Europäische Union zur Entwicklung von Strategien beiträgt, die eine Art und Weise der wirtschaftlichen und landwirtschaftlichen Entwicklung fördern, die mit der Wahrung oder Wiederherstellung einer hohen Wasserqualität vereinbar ist, und zwar angefangen vom Grundwasser bis hin zu dem an den Endverbraucher gelieferten Wasser;
vyzývá EU, aby pomohla při vytváření strategií na podporu způsobu hospodářského a zemědělského rozvoje slučitelného se zachováním nebo obnovením vysokého standardu kvality vody, od podzemních vod až po vodu dodávanou konečnému spotřebiteli;
Die Meldung umfasst die Beschreibung des Biozidprodukts oder des Wirkstoffs, Angaben zur Kennzeichnung und zu den gelieferten Mengen sowie alle verfügbaren Angaben über mögliche Auswirkungen auf die Gesundheit von Mensch oder Tier oder auf die Umwelt.
Oznámení zahrnuje identitu biocidního přípravku nebo účinné látky, údaje o označování a dodávaná množství a všechny dostupné údaje o možných účincích na zdraví lidí nebo zvířat nebo o dopadu na životní prostředí.
Diese Bereiche müssen die typischen Merkmale des von den öffentlichen Stromnetzen gelieferten Stroms berücksichtigen.
Tyto rozsahy musí respektovat typické parametry elektrické energie dodávané veřejnou distribuční sítí.
Hinweis: Bei elektrischen Einheiten muss diese Analyse sich auf Fehler erstrecken, die aus einem Ausfall der über eine externe Stromversorgung gelieferten elektrischen Spannung herrühren.
Poznámka: U elektrických vozidlových jednotek musí tato analýza řešit poruchy vedoucí k absenci napětí dodávaného externím napájecím zdrojem ve vozidlové jednotce.
In der Tat sind einige Mitgliedstaaten zu ungefähr 100 % von dem von Russland gelieferten Gas abhängig.
U některých členských států závislost na plynu dodávaném z Ruska dosahuje skutečně 100 %.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
„Drehzahlregelung“ bezeichnet einen in den Motor und den Ventilator integrierten oder mit ihnen als ein System funktionierenden oder gesondert gelieferten elektronischen Leistungswandler, der die elektrische Energie, mit der ein Elektromotor gespeist wird, laufend anpasst, um den Luftvolumenstrom zu steuern;
„pohonem s proměnnými otáčkami“ se rozumí elektronický regulátor integrovaný do motoru a ventilátoru nebo pracující jako jeden systém s motorem a ventilátorem nebo dodávaný samostatně, který nepřetržitě upravuje elektrické napájení motoru s cílem řídit průtok;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Entscheidend hierbei ist die Vergleichbarkeit der von den Mitgliedstaaten gelieferten Daten und die notwendige Koordinierung bei deren Erhebung.
Rozhodující je přitom srovnatelnost údajů zaslaných členskými státy a nezbytná koordinace při jejich získávání.
Der Fonds wird auf der Grundlage von Gebühren der in Artikel 2 genannten einschlägigen Industriezweige und betreffenden Sektoren geschaffen, wobei die Gebühren im Verhältnis zu der Menge des zur zeitweiligen Lagerung gelieferten Quecksilbers stehen.
Fond bude vytvořen na základě příspěvků, které poskytne příslušný průmysl a dotčená odvětví zmíněná v článku 2 a které budou úměrné množství rtuti zaslané na dočasné uskladnění.
Der Fonds wird auf der Grundlage eines Finanzbeitrags der Chloralkaliindustrie und anderen quecksilberverarbeitenden Industriezweigen, wie unter anderem der Erdgasbranche und der Nichteisenmetallindustrie, geschaffen, der der Menge des zur Zwischenlagerung gelieferten Quecksilbers proportional ist.
Fond bude vytvořen na základě příspěvků, které poskytne průmysl výroby chloru a alkalických hydroxidů a další odvětví využívající rtuť, jako je mimo jiné odvětví zemního plynu a neželezných kovů, a jež budou úměrné množství rtuti zaslané na uskladnění.
Der Fonds wird auf der Grundlage von Finanzbeiträgen der Chloralkaliindustrie und von Industriezweigen, in deren Produktionsprozessen Quecksilber anfällt, wie unter anderem der Erdgasbranche und der Nichteisenmetallindustrie, geschaffen, wobei die Finanzbeiträge im Verhältnis zu der Menge des zur Zwischenlagerung gelieferten Quecksilbers stehen.
Fond bude vytvořen na základě poplatků, které poskytne průmysl vyrábějící chlor a alkalické hydroxidy a průmyslová odvětví, jež rtuť získávají během svého výrobního procesu, jako je mimo jiné odvětví zemního plynu a neželezných kovů, a tyto poplatky budou úměrné množství rtuti zaslané na dočasné uskladnění.
Die von den portugiesischen Behörden gelieferten Informationen erlauben die Schlussfolgerung, dass diese Maßnahmen Ziele haben, die verschiedene der in den vorstehenden Regelungen festgelegten positive Kriterien in sich vereinen, da sie das Ziel haben, kleinere und mittlere Unternehmen und bestimmte Regionen oder auch hochwertige Erzeugnisse und gesunde Nahrungsmittel zu fördern.
Podle informací zaslaných portugalskými orgány je možné dojít k závěru, že tato opatření mají cíle, které jsou v souladu s mnohými z kladných kritérií obsažených ve výše uvedených ustanoveních, neboť spadají buď pod cíl rozvoje malých a středních podniků či některých oblastí nebo pod cíl zlepšení produktů vysoké jakosti nebo zdravé výživy.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das in diesen Betrieben erzeugte und zollfrei gelieferte Aluminium wird hauptsächlich für die Weiterverarbeitung in Unternehmen, die mit diesen Holdings verbunden sind, verwendet.
Hliník vyráběný v těchto závodech a dodávaný bezcelně se používá převážně pro další zpracování ve společnostech spojených s těmito holdingovými společnostmi.
Somit betrug die von den Parteien auf dem Handelsmarkt gelieferte Menge insgesamt [100—150 kt] [4] Teile dieses Textes wurden bearbeitet, um zu gewährleisten, dass keine vertraulichen Angaben weitergegeben werden; diese Teile stehen in eckigen Klammern und sind mit einem Sternchen versehen.
Když toto vezmeme v úvahu, dosahuje objem dodávaný stranami na velkoobchodní trh [100–150 kt] [4] Části tohoto textu byly upraveny, aby bylo zajištěno, že nedojde k úniku důvěrných informací; tyto části jsou uvedeny v hranatých závorkách a označeny hvězdičkou.
geliefert wurden
byly dodávány
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nach Anhang I der RaPS sind die in Artikel 5 Absatz 3 genannten Informationen den dafür zuständigen Behörden in den Mitgliedstaaten zu übermitteln, in denen die betreffenden Produkte in Verkehr gebracht werden oder wurden bzw. anderweitig an Verbraucher geliefert werden oder wurden.
Příloha I směrnice o obecné bezpečnosti výrobků uvádí, že informace uvedené v čl. 5 odst. 3 musí být předkládány příslušným orgánům ve členských státech, ve kterých dotyčné výrobky jsou nebo byly uváděny na trh nebo jsou nebo byly dodávány spotřebitelům jiným způsobem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn allerdings eine große Zahl von Produkten an ein und denselben Nutzer geliefert wird, kann der betreffenden Charge oder Lieferung eine einzige Kopie beiliegen.
V případech, kdy se jednomu uživateli dodává velký počet výrobků, však může být celá dotčená dávka nebo zásilka opatřena jedinou kopií tohoto dokumentu.
b) die Mengen, in denen ein bestimmter Wirkstoff oder ein bestimmtes Pflanzenschutzmittel verarbeitenden Unternehmen oder Großhändlern in der Europäischen Union geliefert wird,
– b) množství, v jakých se určitá látka nebo určitý přípravek na ochranu rostlin dodává zpracovatelským podnikům či velkoobchodníkům v Evropské unii,
Kunden, an die der Stoff geliefert wird, und
seznam zákazníků, kterým se látka dodává a
Da das betreffende begrenzt haltbare Obst und Gemüse überwiegend im Konsignationshandel geliefert wird, wird die Bestimmung seines Wertes erschwert.
Skutečnost, že se většina dotčeného ovoce a zeleniny podléhajících zkáze dodává formou komisního prodeje, působí zvláštní potíže při stanovení hodnoty těchto produktů.
Da das betreffende begrenzt haltbare Obst und Gemüse überwiegend im Konsignationshandel geliefert wird, wird die Bestimmung seines Wertes erschwert.
Skutečnost, že se většina dotčeného ovoce a zeleniny podléhajícího zkáze dodává formou komisního prodeje, působí zvláštní potíže při stanovení hodnoty těchto produktů.
die Mengen, in denen ein bestimmter Wirkstoff oder ein bestimmtes Pestizid verarbeitenden Unternehmen oder Großhändlern in der Europäischen Union geliefert wird,
množství, v jakých se určitá látka nebo určitý pesticid dodává zpracovatelským podnikům či velkoobchodníkům v Evropské unii,
– die Mengen, in denen ein bestimmter Wirkstoff oder ein bestimmtes Pflanzenschutzmittel verarbeitenden Unternehmen oder Großhändlern in der Europäischen Union geliefert wird,
– množství, v jakých se určitá látka nebo určitý přípravek na ochranu rostlin dodává zpracovatelským podnikům či velkoobchodníkům v Evropské unii,
Es wird aber auch in die Ukraine, nach Russland, Slowenien, Rumänien und in weitere Länder geliefert.
Společnost dodává produkty také na Ukrajinu, do Ruska, Slovinska, Rumunska a jiných zemí.
- die Mengen, in denen ein bestimmter Wirkstoff oder ein bestimmtes Pflanzenschutzmittel an verarbeitende Unternehmen oder Großhändler in der Europäischen Union geliefert wird,
– množství, v jakých se určitá účinná látka nebo určitý přípravek na ochranu rostlin dodává zpracovatelským podnikům či velkoobchodníkům v Evropské unii,
„Federspeicher-Bremsanlagen“ Bremsanlagen, bei denen die zur Bremsung erforderliche Energie von einer oder mehreren Federn geliefert wird, die als Energiespeichereinrichtung wirken;
„systémy pružinových brzd“ se rozumí brzdové systémy, v nichž energii potřebnou pro brzdění dodává jedna nebo více pružin pracujících jako zásobníky energie;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schließlich sollten sie ein elektronisches Verzeichnis der Wirtschaftsakteure, Gesundheitseinrichtungen oder berufsmäßigen Anwender führen, an die sie jedes einzelne Produkt geliefert haben.
V neposlední řadě by měli vést elektronické záznamy o hospodářském subjektu, zdravotnické instituci nebo profesionálních uživatelích, kterým jednotlivý konkrétní výrobek dodali.
Die haben uns doch 'ne falsche Ölfilter-Patrone geliefert.
Dodali nám vadný olejový filtr.
die Marktteilnehmer oder Händler, die das Holz bzw. die Holzerzeugnisse geliefert haben, und
hospodářské subjekty nebo obchodníky, kteří dřevo a dřevařské výrobky dodali, a
gegebenenfalls die Händler, an die sie Holz bzw. Holzerzeugnisse geliefert haben.
případně obchodníky, kterým dřevo a dřevařské výrobky dodali.
b) alle Wirtschaftsteilnehmer, an die sie Elektro- und Elektronikgeräte geliefert haben.
b) každý hospodářský subjekt, jemuž dodali EEZ.
Schließlich sollten sie ein elektronisches Verzeichnis der Wirtschaftsakteure, Gesundheitseinrichtungen oder berufsmäßigen Anwender führen, an die sie das Produkt geliefert haben.
V neposlední řadě by měli vést elektronické záznamy o hospodářském subjektu, zdravotnické instituci nebo profesionálních uživatelích, kterým prostředek dodali.
Schließlich sollten sie ein elektronisches Verzeichnis der Wirtschaftsakteure, Gesundheitseinrichtungen oder berufsmäßigen Anwender führen, an die sie ein Produkt geliefert haben.
V neposlední řadě by měli vést elektronické záznamy o hospodářském subjektu, zdravotnické instituci nebo profesionálních uživatelích, kterým prostředek dodali.
alle Wirtschaftsteilnehmer, an die sie Elektro- und Elektronikgeräte geliefert haben.
každý hospodářský subjekt, jemuž dodali EEZ.
Gesamtzahl von Schulen, an die kontrollierte Antragsteller die für die Gemeinschaftsbeihilfe in Betracht kommenden Erzeugnisse geliefert haben, und Zahl der vor Ort kontrollierten Schulen;
celkový počet škol, do nichž zkontrolovaní žadatelé dodali produkty způsobilé pro podporu Společenství, a počet těchto škol, u nichž byla provedena kontrola na místě;
Milch, Erzeugnisse auf Milchbasis und aus Milch gewonnene Erzeugnisse aus Material der Kategorie 3 gesammelt und an Betreiber milchverarbeitender Betriebe, die gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 853/2004 zugelassen sind, zurückgegeben werden, sofern diese Betreiber – vor allem von ihren Kunden – Erzeugnisse abnehmen, die sie zuvor geliefert haben.
jsou mléko, mléčné výrobky a produkty získané z mléka, které představují materiály kategorie 3, sebrány a vráceny provozovatelům zařízení na zpracování mléka, která byla schválena v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 853/2004, jestliže tito provozovatelé přijímají produkty, a to zejména od svých odběratelů, které jim předtím dodali;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zweitens, hat die Europäische Kommission die Informationen zur Erderwärmung und zu schmelzenden Eisbergen im Zusammenhang mit den irreführenden und falschen Informationen, die einige Wissenschaftler geliefert haben, überprüft?
Za druhé, ověřila Evropská komise informace o celosvětovém oteplování a tání ledovců v souvislosti se zavádějícími a nepravdivými informacemi, které poskytli někteří vědci?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Name und Anschrift des Marktteilnehmers, an den das Holz und die Holzerzeugnisse geliefert worden sind;
– název a adresa hospodářského subjektu, jemuž byly dřevo a dřevařské výrobky dodány;
Name und Anschrift des Händlers, an den das Holz und die Holzerzeugnisse geliefert worden sind,
název a adresa obchodníka, jemuž byly dřevo a dřevařské výrobky dodány,
die Anzahl der in den Überganglisten registrierten festen Bestellungen, die geliefert worden sind, zu überwachen,
monitorovat množství pevných objednávek na seznamu přesunů, které byly dodány,
er bzw. sie dem Verwender spätestens am 30. November des folgenden Wirtschaftsjahres geliefert worden ist.
byly dodány uživateli do 30. listopadu následujícího hospodářského roku.
Solche Unternehmer müssen auch in der Lage sein, diejenigen Unternehmen festzustellen, an die ihre Erzeugnisse geliefert worden sind.
Tito provozovatelé musí být také schopni identifikovat podniky, kterým byly dodány jejich výrobky.
den Ort der Lagerung der erzeugten Kokons oder, wenn diese verkauft und geliefert worden sind, Name und Anschrift des ersten Käufers.
místo uskladnění vyprodukovaných zámotků nebo, pokud byly prodány a dodány, jméno a adresu prvního kupce.
Gemäß Artikel 18 dieser Verordnung müssen die Lebensmittelunternehmer insbesondere in der Lage sein, jede Person, von der sie ein Lebensmittel erhalten haben, sowie die anderen Unternehmen festzustellen, an die ihre Erzeugnisse geliefert worden sind.
Zejména, podle článku 18 uvedeného nařízení, musí být provozovatelé potravinářských podniků schopni identifikovat každou osobu, která jim dodala potravinu, a podniky, kterým byly dodány jejich výrobky.
Nach diesem Artikel müssen die Lebensmittel- und Futtermittelunternehmer in der Lage sein, jede Person festzustellen, von der sie ein Lebensmittel erhalten haben, und sie müssen zudem Systeme und Verfahren zur Feststellung der anderen Unternehmen einrichten, an die ihre Erzeugnisse geliefert worden sind.
Uvedený článek rovněž stanoví, že provozovatelé potravinářských podniků musí být schopni identifikovat každou osobu, která jim dodala potravinu, a zavedou systémy a postupy umožňující identifikovat podniky, kterým byly dodány jejich výrobky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Lieferung ist abgeschlossen, wenn die gesamte Warenmenge tatsächlich frei Bestimmungsort geliefert worden ist.
Dodávka bude dokončena, jakmile bude veškeré zboží dodáno „na místo určení“.
Die Zahlung wird aber erst dann geleistet, wenn die nach diesem Kapitel zu liefernde Menge Rohstoffe dem Aufkäufer oder Erstverarbeiter geliefert worden ist und“;
Platba se však provede pouze tehdy, pokud množství suroviny, které musí být dodáno v rámci této kapitoly, bylo dodáno nákupčímu nebo prvnímu zpracovateli a pokud:“;
Es handelt sich um eine Menge, die von Parzellen stammt, über die eine Erklärung gemäß Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 1591/2001 eingereicht worden ist; und diese Menge ist tatsächlich an die Entkörnungsbetriebe geliefert worden.
Jedná se o množství pocházející z ploch ohlášených podle článku 9 nařízení (ES) č. 1591/2001 a uvedené množství bylo skutečně dodáno do podniků provádějících vyzrňování.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass jede Blutspendeeinrichtung über ein System verfügt, das jeden Spender, jede gewonnene Bluteinheit und jeden hergestellten Blutbestandteil unabhängig von dem jeweiligen Verwendungszweck eindeutig identifiziert, ebenso die Einrichtungen, an die ein bestimmter Blutbestandteil geliefert worden ist.
Členské státy zajistí, aby každé transfuzní zařízení mělo zavedený systém pro jednoznačnou identifikaci každého dárce, každé odebrané jednotky krve a každé připravené krevní složky bez ohledu na její zamýšlené určení, jakož i zařízení, kterým byla dotyčná krevní složka dodána.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
▌Name und Anschrift des Marktteilnehmers, der das Holz und die Holzerzeugnisse geliefert hat;
název a adresa hospodářského subjektu, který dřevo a dřevařské výrobky dodal;
Es war nicht Teller, der die Waffe geliefert hat.
Nebyl to Teller, kdo dodal tu zbraň, ale já.
Die Verzögerung hat sich auch dadurch ergeben, dass der Mitgliedstaat manche Informationen sehr spät geliefert hat.
Zpoždění bylo způsobeno také skutečností, že členský stát dodal spoustu nezbytných informací s velkým zpožděním.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
iv) gegebenenfalls Name und Anschrift des Marktteilnehmers, der das Holz und die Holzerzeugnisse geliefert hat;
iv) případně název a adresa hospodářského subjektu, který dřevo a dřevařské výrobky dodal;
vi) Name und Anschrift des Marktteilnehmers, der das Holz und die Holzerzeugnisse geliefert hat;
vi) název a adresa hospodářského subjektu, který dřevo a dřevařské výrobky dodal;
Die in Artikel 5 Absatz 2 genannten Daten dürfen nur im Einvernehmen mit dem Mitgliedstaat, der diese Daten geliefert hat, übermittelt werden.
Údaje uvedené v čl. 5 odst. 2 těchto pravidel mohou být předávány pouze po dohodě se členským státem, který tyto údaje dodal.
Der Antragsteller meldet der für ihn zuständigen Behörde die Gesamtmenge der geernteten Rohstoffe nach einzelnen Arten und bestätigt die Liefermenge und den Vertragspartner, dem er diese Rohstoffe geliefert hat.
Žadatel podá příslušnému orgánu prohlášení o celkovém množství jednotlivých druhů sklizené suroviny a potvrdí dodané množství a stranu, které tuto surovinu dodal.
Das war zum Beispiel im Fall der bleihaltigen Farben bei Spielzeugen des amerikanischen Herstellers nicht der Fall - hier hat ein chinesischer Zulieferer eine Farbe geliefert, die er nicht hätte liefern dürfen.
Tak tomu například nebylo v případě olovnaté barvy na hračkách vyrobených americkým výrobcem. Čínský dodavatel zde dodal barvu, která neměla být dodána.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
in der Lage sein, den Marktteilnehmer, der das Holz und die Holzerzeugnisse geliefert hat, und den Marktteilnehmer, an den das Holz und die Holzerzeugnisse geliefert wurden, festzustellen;
identifikovat hospodářský subjekt, který jim dodal dřevo a dřevařské výrobky, a hospodářský subjekt, jemuž bylo dřevo a dřevařské výrobky dodány;
Ihnen ist jede Entschuldigung recht, und der Kommissar für Binnenmarkt und Dienstleistungen Michel Barnier hat ihnen mit seiner von vielen als übermäßig restriktiv betrachteten Regulierungsagenda Munition geliefert.
Dobrá jim bude jakákoli záminka a evropský komisař pro vnitřní trh Michel Barnier jim dodal střelivo prosazováním agendy, již mnozí pokládají za přehnaně restriktivně regulatorní.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hersteller hat alle angeforderten Informationen geliefert [ ja / nein ] ( für Erklärung siehe unten )
Poskytl výrobce všechny požadované údaje ? [ ano / ne ] ( viz vysvětlivky pod tabulkou )
Captain Ransom hat uns Details über die fremden Angriffe geliefert.
Kapitán Ransom nám poskytl data o útocích těch tvorů.
die Angabe, ob das geprüfte Unternehmen alle verlangten Erläuterungen und Unterlagen geliefert hat;
informace o tom, zda auditovaný subjekt poskytl všechna požadovaná vysvětlení a dokumenty;
Jemand mit weit größerem Zugang hat all das erforderliche Wissen geliefert, damit der Angriff stattfinden konnte.
Někdo s mnohem větším přístupem poskytl veškeré informace potřebné k útoku na takové místo.
Hersteller hat alle angeforderten Informationen geliefert [ ja / nein ] ( für Erklärung siehe unten ) Test durchführende NZB
Poskytl výrobce všechny požadované údaje ? [ ano / ne ] ( viz vysvětlivky pod tabulkou )
Er hat uns Informationen geliefert, die sowohl für uns als auch für unsere Bürgerinnen und Bürger sehr wichtig sind.
Poskytl nám informace, které jsou velice důležité pro nás i pro naše občany.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Zugang zu den Daten für ein bestimmtes Forschungsvorhaben muss jedoch verweigert werden, wenn die einzelstaatliche Stelle, die diese Daten geliefert hat, dies wünscht.“
Přístup k údajům pro určitý výzkumný projekt se však na žádost vnitrostátního orgánu, který údaje poskytl, neumožní.“
(RO) Ich möchte dem Herrn Kommissar für seine Klarstellungen, die er zu dem Thema geliefert hat, danken.
(RO) Chtěl bych panu komisaři poděkovat za objasnění, která k tomuto tématu poskytl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Die Bemühungen von Herrn Brok sind in der Tat lobenswert, und ich möchte ihm für seine Rede danken, in der er uns einige recht nützliche Erklärungen geliefert hat.
jménem skupiny IND/DEM. - (EL) Pane předsedající, snahy pana Broka jsou vskutku chvályhodné a chci mu poděkovat za jeho projev, ve kterém poskytl některá užitečná vysvětlení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Meine Damen und Herren! Ich glaube, dass ich mit ausreichend Zuversicht sagen kann, dass der Beitrag von der Vorsitzenden des Fischereiausschusses, Frau Fraga Estévez, einige technische Informationen geliefert hat, die wir entweder bis dahin nicht so wahr haben wollten oder tatsächlich nicht gekannt haben.
(IT) Pane předsedající, dámy a pánové, věřím, že mohu s dostatečnou jistotou říci, že projev předsedkyně Výboru pro rybolov, paní Fragy Estévezové, poskytl některé technické informace, v souvislosti s kterými se tváříme, že je neznáme, nebo pravděpodobně skutečně neznáme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit geliefert
626 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
– eingegangene bzw. gelieferte Menge,
– obdržené nebo odeslané množství,
Essen wird gleich geliefert.
Solche Menschen sind geliefert.
Muž bez duše je bezbranný.
Leute, ich bin geliefert.
Jetzt sind wir geliefert."
- Wurde noch nicht geliefert.
Hier wären wir geliefert.
Pokud pak nechceš utíkat.
Ich esse geliefertes Essen.
Dávám si jídlo na objednávku.
Ich habe geliefert, nicht?
Splnil jsem, co jsem řekl, je to tak?
- Sie werden wöchentlich geliefert.
- Nechávám si je posílat dvakrát týdně.
Ich kriege Dixiklos geliefert.
Dovezou mi přenosný záchody.
Gelieferte Mengen (in Tonnen)
Dodané množství (v tunách)
Gelieferte Gesamtmenge (in Tonnen)
Dodané množství celkem (v tunách)
Ich bekomme Sachen geliefert.
Ich bin geliefert. Endgültig.
Wann soll geliefert werden?
- Pane, drží nás za koule.
- Bral jsem si zpět své peníze.
Du bist geliefert, Freund.
Budeš se smažit, příteli.
Sonst wären sie geliefert.
Kdyby to udělali, byli by vyřízení.
Metacam Kautabletten werden geliefert in:
Metacam žvýkací tablety se dodávají v:
Die Daten werden halbjährlich geliefert .
Údaje se poskytují jednou za šest měsíců .
Savene wird wie folgt geliefert :
Přípravek Savene se dodává jako :
Oh Gott, der ist geliefert!
- Nein, frisch geliefert, heute morgen.
Dneska ráno přišly, jsou čerstvý.
Sie hat Essen hier geliefert?
Ona si sem nechává poslat jídlo?
Du hast ihnen den geliefert.
- Er hat einen Kampf geliefert.
Dieses Videoband wurde gerade geliefert.
Právě jsme obdrželi tyto záběry.
- Jetzt bist du geliefert, Kleiner.
Wer hat die Informationen geliefert?
- Kdo jim dal ty informace?
Wenn die Leiche geliefert wurde.
Sonst bin ich auch geliefert.
Oliver hat das Essen geliefert.
Oliver rozvážel to jídlo.
Die wurden gestern noch geliefert.
Přivezli je teprve včera.
Ich hab die Torte geliefert.
Jo, přivezl jsem ten dort.
Ihr Bote hat nicht geliefert.
Váš poslíček nedoručil zásilku.
Soll heute was geliefert werden?
Nějaké zásilky objednané na dnešek?
Das war's. Wir sind geliefert!
Diese Informationen werden geliefert an:
Tyto informace se poskytují:
in einem Aerosolbehälter geliefert wird;
je dodáván v aerosolovém rozprašovači;
Jetzt bist du geliefert, Blinder!
Pro tebe všechno skončilo, slepoune.
Das Aas hat also geliefert.
- Hast du die Lieferung geliefert?
Sie werden am Freitag geliefert.
Ich hab Ihnen Siebert geliefert.
Dala jsem vám Siebertovou.
Ich habe Ihnen genug geliefert.
Es wurde Ihnen versehentlich geliefert.
Asi si spletli adresu a poslali to k vám.
Diese Wichser kriegen's irgendwann geliefert.
Es kann morgen geliefert werden.
Budeme muset počkat na zítřejší závoz.
eingegangene, gelieferte oder vermittelte Menge;
obdržené, odeslané nebo zprostředkované množství,
Vielleicht haben Sie es geliefert!
Možná těch věcí, které jste vy doručil.
Du hast in Latif geliefert?
- Ja. Die Vorhänge wurden geliefert.
Heute Nacht werden sie geliefert.
Zbraně doručí dnes v noci.
Jetzt bin ich geliefert, fällig.
Už jsou blízko. Se mnou je amen!
- Sie haben ihm Informationen geliefert.
- Získávala jste pro Saunderse informace.
Hat alle ans Messer geliefert.
Jak ho sebrali, všechny prásknul.
- Der Postbote hat nichts geliefert?
GHOST sollte längst geliefert sein!
Sliboval jste Ducha už před měsícem.
Preotact wird in einer Doppelkammer-Patrone geliefert .
Preotact se dodává v dvoukomorové zásobní vložce .
LITAK wird als gebrauchsfertige Injektionslösung geliefert .
Přípravek LITAK je dodáván jako roztok připravený k subkutánní injekci .
Dennoch haben wir keinen Mehrwert geliefert.
Přesto jsme ale nepřinesli žádnou přidanou hodnotu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
VISTIDE wird in Einzeldosis-Durchstechflaschen geliefert .
VISTIDE se dodává v injekčních lahvičkách pro jedno použití .
TAXOTERE wird als Durchstechflasche zur Einmalentnahme geliefert .
TAXOTERE se dodává jako jednodávková injekční lahvička .
OptiMARK wird in Fertigspritzen aus Polypropylen geliefert .
OptiMARK je plněn v injekční stříkačce vyrobené polypropylenu .
QUADRAMET wird gefroren in Trockeneis geliefert .
QUADRAMET se dodává zmrazený v suchém ledu .
geliefert hat, gegenüber den zuständigen Behörden
kterým musí být podáno souhrnné hlášení v souladu s článkem 262,
den Preis für die gelieferte Milch, der
cenu splatnou za dodávku, která je:
als Sonderanfertigung an einzelne Endverbraucher geliefert werden.
jsou dodávány jednotlivým konečným spotřebitelům jako výrobky vyrobené na zakázku.
Diese Information wird beinahe in Echtzeit geliefert.
Tyto informace jsou poskytovány téměř v reálném čase.
– eingegangene bzw. gelieferte oder gehandelte Menge,
– obdržené nebo odeslané množství nebo množství, které bylo předmětem obchodní transakce,
– eingegangene bzw. gelieferte , gehandelte oder vermittelte Menge,
– obdržené, odeslané , zprostředkované množství nebo množství, které bylo předmětem obchodní transakce,
▪ die Produkte wie beschrieben geliefert werden,
Zpráva Zuzany Roithové ale upozorňuje i na jiné překážky.
VISTIDE wird in Einzeldosis-Durchstechflaschen geliefert .
VISTIDE se dodává v lahvičkách pro jedno použití .
Seht nur, mein Segelboot wird geliefert!
- Kde jsou ty kapesníky?!
Du hast mir einen ehrlichen Rat geliefert.
Dal jsi mi upřímnou radu.
Ja, der wurde als Bausatz geliefert.
- Jo, dodali ho ve dvou kusech.
Früher wurde das doch in Flaschen geliefert.
Dřív ho prodávali v lahvích.
Ah, es scheint jemand geliefert zu haben.
Ich hab deinen Vater ans Messer geliefert.
Ano, identifikoval jsem tvého otce.
Wenn die ihm folgen, sind wir geliefert.
Jestli ho následovali, nedostaneme se odtud.
Denen wir eure Handfeuerwaffen geliefert haben immer?
S těma, kterejm jsme vozili vaše zbraně?
Denen wir eure Handfeuerwaffen geliefert haben?
S těma, kterejm vozíme vaše zbraně?
Die, denen wir eure Handfeuerwaffen geliefert haben?
S těma, kterejm vozíme vaše zbraně?
Das Eis müsste nicht mehr geliefert werden.
Nebude už třeba dovážet led.
Wir haben ihm kein Gas geliefert!
Wenn der uns identifiziert, sind wir geliefert.
Nesmějí se o nás dozvědět.
Wenn er sie überlebt, sind wir geliefert.
Jestli ta holka umře dřív než on, tak je všechno v hajzlu.
Nun, mein neues Bett wurde heute geliefert.
No, hele, zrovna mi dovezli novou postel.
Ich weiß, wann er geliefert wird.
Vím, kdy dorazí do Hong Kongu.
Toll, jetzt sind wir total geliefert.
Takže teď jsme totálně v prdeli.
Klar, Sie sollen ja auch geliefert werden!
Ten balík jste totiž vy sám!