Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zeile 2 betrifft nur Hartweizen, für den die Sonderbeihilfe gemäß Artikel 105 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 gewährt werden kann.
Řádek 2 se týká pouze tvrdé pšenice způsobilé pro speciální podporu stanovenou čl. 105 odst. 3 nařízení (ES) č. 1782/2003.
Die Zahlung der finanziellen Unterstützung gemäß Artikel 3 kann jedoch nur bis maximal sechs (6) Monate nach dem Auslaufen des Protokolls veranlasst werden.
Finanční podpora stanovená článku 3 však nemůže být zadána k vyplacení po uplynutí období šesti (6) měsíců od skončení platnosti tohoto protokolu.
Grenzwerte (Höchstmenge in dem auf dem Markt angebotenen Erzeugnis) gemäß Anhang I B
Mezní hodnoty (maximální množství v produktu uvedeném na trh) stanovené přílohou I B
Die Konformitätsbewertung erfolgt unter Anwendung des Verfahrens der internen Entwurfskontrolle gemäß Anhang IV der Richtlinie 2009/125/EG oder des Managementsystems gemäß Anhang V derselben Richtlinie.
Posuzování shody se provede použitím postupu interní kontroly návrhu stanoveného v příloze IV směrnice 2009/125/ES nebo postupu systému řízení stanoveného přílohou V uvedené směrnice.
falls bei einer der gemäß Plan vereinbarten EU-Validierungen der Luftsicherheit festgestellt wird, dass eines oder mehrere der Ziele in der Prüfliste gemäß in Anlage 6-C3 nicht erreicht wurden, verlangt die benennende zuständige Behörde einen Nachweis für die Durchführung von Maßnahmen zur Beseitigung der festgestellten Mängel an diesem Flughafen und je nach der Schwere der Mängel
pokud jedno z ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy schválených podle plánu konstatuje, že není prováděn jeden nebo několik cílů uvedených v kontrolním seznamu stanoveném v doplňku 6-C3, musí příslušný orgán požadovat doklad o přijetí opatření, jimiž byl nedostatek zjištěný na daném letišti napraven, a v závislosti na závažnosti nedostatku dále požaduje:
Die Regierungen der Tschechischen Republik, Deutschlands, Estlands, Spaniens, Frankreichs, Lettlands, Litauens, Luxemburgs, Ungarns, Maltas, Österreichs, Sloweniens und der Slowakischen Republik haben Listen vorgelegt, die so viele Kandidaten enthalten, wie ihnen gemäß den Verträgen Sitze zugewiesen werden.
Česká, německá, estonská, španělská, francouzská, lotyšská, litevská, lucemburská, maďarská, maltská, rakouská, slovinská a slovenská vláda předložily seznamy s počtem kandidátů, který odpovídá počtu míst stanovenému pro tyto země ve Smlouvách.
„Drittländer“: Es gilt die Begriffsbestimmung gemäß Artikel 2 der Entscheidung 2004/277/EG, Euratom der Kommission;
„třetí země“ má význam stanovený článkem 2 rozhodnutí Komise 2004/277/ES, Euratom;
Die Mitgliedstaaten benennen eine Stelle, die für die Einrichtung und Pflege der Website gemäß Artikel 2 zuständig ist.
Členské státy jmenují orgány příslušné pro zřízení a údržbu internetových stránek stanovených článkem 2.
e) das Drittland mit dem Mitgliedstaat eine Vereinbarung unterzeichnet hat, die den Normen gemäß Artikel 26 des OECD-Musterabkommens entspricht und einen wirksamen Informationsaustausch in Steuerangelegenheiten gewährleistet.
e) třetí země podepsala s členským státem, v němž správce žádá o povolení, dohodu, jež vyhovuje zásadám stanoveným v článku 26 vzorové úmluvy OECD o daních a zajišťuje účinnou výměnu informací v oblasti daní.
Gemäß Nummer 21.A.172 sind Lufttüchtigkeitszeugnisse in einer Form und auf eine Weise gemäß Vorgaben der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats zu beantragen, in dem die Eintragung erfolgte.
Na základě bodu 21.A.172 musí být žádost o osvědčení letové způsobilosti podána formou a způsobem stanovenými příslušným úřadem členského státu zápisu do rejstříku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
wurde in den 14 Tagen gemäß Buchstabe b unter amtlicher Überwachung im Herkunftsbetrieb unter Quarantäne gestellt, und
byla držena v izolaci v hospodářství původu pod úředním dozorem po dobu 14 dní uvedenou pod písmenem b);
Die Befugnis zum Erlass delegierter Rechtsakte gemäß Artikel 8 wird der Kommission für einen Zeitraum von fünf Jahren ab dem 9. April 2014 übertragen.
Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená článku 8 je svěřena Komisi na dobu pěti let od 9. dubna 2014.
Anmerkung:Unternummer 2B352d erfasst nicht Umkehrosmose-Ausrüstung gemäß Herstellerangaben.
Poznámka:2B352.d. nekontroluje zařízení pro reverzní osmózu uvedené výrobcem.
Darüber hinaus ist gemäß Nummer 50 des Anhangs XVII die Verwendung von PAK in Weichmacherölen für die Herstellung von Reifen beschränkt.
Navíc položka 50 přílohy XVII uvedeného nařízení omezuje přítomnost PAU v nastavovacích olejích používaných při výrobě pneumatik.
es stellt fest, ob die Beschwerde gemäß dem in Anhang III festgelegten Verhaltenskodex und gemäß Phase 1 (siehe oben) in den Anwendungsbereich des Registers fällt;
zjistí, zda stížnost spadá do působnosti rejstříku, jak je stanoveno v kodexu chování uvedeném v příloze III a výše uvedeném kroku 1;
Die „Zulassungsnummer der Einheit“ bezeichnet die Embryo-Entnahmeeinheit bzw. die Embryo-Erzeugungseinheit, von der die Eizellen/Embryonen entnommen/erzeugt, aufbereitet, gelagert und gemäß Artikel 17 Absatz 3 Buchstabe b der Richtlinie 92/65/EWG zugelassen wurden; eine entsprechende Liste findet sich auf der Website der Kommission unter
Číslo schválení týmu: musí odpovídat týmu pro odběr embryí nebo týmu pro produkci embryí, který vajíčka/embrya odebral/vyprodukoval, ošetřil a skladoval, schválenému v souladu s čl. 17 odst. 3 písm. b) směrnice 92/65/EHS a uvedenému v seznamu na internetových stránkách Komise:
Durchführung einer Aufgabenanalyse gemäß Buchstabe b Nummer 2, um das gezielte Schulungsprogramm des Luftfahrtunternehmers und die entsprechenden Schulungsziele aufstellen zu können.
Provedení analýzy úkolů, jak ji vyžaduje výše uvedený bod b) 2 s cílem zavést provozovatelův program cíleného výcviku a související cíle výcviku;
Jedes nach dieser Regelung genehmigte Fahrzeug muss hinsichtlich der Herstellung dem genehmigten Fahrzeugtyp entsprechen und die Anforderungen gemäß Absatz 5 erfüllen;
Vozidlo schválené podle tohoto předpisu je vyrobeno tak, aby odpovídalo typu schválenému na základě splnění výše uvedených požadavků bodu 5.
Land des Haltungsbetriebs des Tieres gemäß Angabe des Halters nach Buchstabe i;
zemi, ve které se nachází hospodářství, kde je koňovitý držen, oznámenou držitelem uvedeným v písmeni i);
in einem für den vorgesehenen Betrieb funktionstüchtigen Zustand ist, außer wenn in der Mindestausrüstungsliste gemäß OPS 1 030 andere Festlegungen getroffen wurden, und
v provozuschopném stavu pro daný druh prováděného provozu s výjimkami uvedenými v seznamu minimálního vybavení (MEL) (viz OPS 1.030) a
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Norwegen sollte ab dem 2. Dezember 2013 ein nationales Koordinierungszentrum gemäß der vorliegenden Verordnung einrichten.
Norsko by mělo zřídit národní koordinační centrum podle tohoto nařízení ode dne 2. prosince 2013.
Gemäß konventioneller Weisheit spielt Nemerow das alte russische Spielchen:
Podle obecně vžitého názoru hraje Nemerov tradiční ruskou hru:
Austauschmotoren sind gemäß der Anlage zu Anhang I zu kennzeichnen.
Náhradní motory musí být označeny podle požadavků dodatku přílohy I.
Gemäß meinem Informanten ist der sowjetische Botschafter in der Stadt.
Podle kuloárních informací se dnes ve městě zastaví velvyslanec SSSR.
Der Normalwert wurde gemäß Artikel 2 der Grundverordnung ermittelt.
Běžná hodnota byla stanovena podle článku 2 základního nařízení.
Francisco Fuentes, möchten Sie die hier anwesende Hally Fitzgerald ehelichen gemäß des Rituals der heiligen römischen Kirche?
Done Paco Fuentesi, slibujete, že budete milovat a chránit Hally Fitzgerald podle pravidel svaté římské církve?
Fünf Mitgliedstaaten haben keinen Seezugang und liefern demzufolge keine Daten gemäß dieser Richtlinie.
Pět členských států nemá mořské pobřeží a žádné údaje podle dané směrnice neposkytuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mr. Spock kennt seine Pflichten gemäß den Vorschriften, Doktor.
Pan Spock ví, jak se má podle pravidel správně zachovat.
Die Schienennetz-Nutzungsbedingungen gemäß Artikel 27 müssen folgende Angaben enthalten:
Zpráva o síti podle článku 27 obsahuje tyto informace:
Gemäß dem Rangiermeister ist dieser Andre ein kleiner Spinner.
Podle vedoucího kolejiště je ten kluk tak trochu podivín.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Erzeugnisse müssen die jeweiligen Bedingungen für das Genusstauglichkeitskennzeichen gemäß
Produkty musejí splňovat podmínky pro označení zdravotní nezávadnosti dle:
Dein Vater starb gemäß seinem eigenen Kodex.
Tvůj otec zemřel dle svých vlastních pravidel.
Es ist erforderlich, Seretide täglich gemäß der Anweisung Ihres Arztes anzuwenden.
Proto přípravek se musí užívat pravidelně každý den, dle doporučení lékaře.
Möge seine Rechtschaffenheit die Menschenscharen der Song-Herrschaft zu großer Ehrfurcht anleiten gemäß den 16 Grundsätzen des Heiligen Edikts.
Ať jeho spravedlnost provází hemžící se davy dynastie Sung s velkou úctou a dle 16 průpovědí Posvátného dekretu.
Beobachter nehmen an der Abgabe von Empfehlungen des Gremiums gemäß Artikel 13 nicht teil.
Pozorovatelé se nepodílejí na přijímání doporučení výboru dle článku 13.
Gemäß der Beschreibung auf der FBI Webseite ist Osama Linkshänder.
Dle stránek FBI, je Usáma levák.
Sie verlieren die Erhöhung des Grundgehalts gemäß den Absätzen 5, 6, 8 und 9.
Tito úředníci ztrácí výhodu zvýšení základního platu dle odstavců 5, 6, 8 a 9.
Gemäß meiner Recherchen, sollten die Dampftunnel unter diesem Zugangspunkt den Bedingungen eines Bergwerks am nächsten kommen.
Dle mého výzkumu jsou v těchto tunelech podmínky nejpodobnější dolu.
Grundlage dafür war ein Vorschlag gemäß Artikel 171 von Herrn Schulz zur Unterbrechung der Sitzung.
Podle pana Schulze bylo zasedání přerušeno na základě návrhu dle článku 171.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gemäß Paragraf 412 des Patriot Acts, bin ich nicht verpflichtet Ihnen einen Anwalt zu gestatten.
Dle sekce 412 PATRIOT Actu vám právníka nemusím poskytnout.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gemäß
1929 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- To je Artovo rozhodnutí?
Dem heidnischen Sinn gemäß.
Jak by si to pohané přáli.
Mindeststeuerbetrag gemäß EBR [7]
Minimální úroveň zdanění na základě SED [7]
nicht gemäß der Fachinformation;
mimo rámec podmínek souhrnu údajů o přípravku
- Gemäß der Tradition schon.
Gemäß der Horwitz-Gleichung (*)(**)
Odvozeno z Horwitzovy rovnice (*) (**)
Protokollierung gemäß Artikel 30.
záznamu ve smyslu článku 30.
Gemäß dem Basler Übereinkommen erforderlich.
o následných zařízeních R1-R11 nebo D1-D12.
zu Seuchenbekämpfungszwecken gemäß Kapitel V
kteří jsou těženi a usmrcováni
gemäß Artikel 4 dieser Verordnung;
článkem 4 tohoto nařízení;
Besondere Bedingungen gemäß Spalte 6
Zvláštní podmínky uvedené ve sloupci 6
Würdigung gemäß dem multisektoralen Regionalbeihilferahmen
Zhodnocení ve smyslu multisektorového rozdělení
Baumusterbezeichnung gemäß Kennzeichnung am Motor: …
Kód motoru vyznačený na motoru: …
gemäß Artikel 13c Ziffer iv
(ve smyslu čl. 13c bodu iv))
Unverbindliche Richtwerte gemäß Artikel 6
Orientační referenční hodnoty, na které odkazuje článek 6
Gemäß Richtlinie 67/548/EWG
Jak je stanoveno ve směrnici 67/548/EHS.
Gemäß der (geänderten) Horwitz-Gleichung
Jak je odvozeno z (upravené) Horwitzovy rovnice
Besondere Vorschriften gemäß Kapitel II
Zvláštní požadavky kapitoly II této přílohy
Ich handle gemäß Seinem Willen.
Besondere Vorschriften gemäß Kapitel II
Specifické požadavky kapitoly II této přílohy
zu gewährleisten, ist die gemäß
Gemäß unseres besten Wissens nicht.
Beihilfe gemäß dem multisektoralen Rahmen
Podpora spadající do víceodvětvového rámce
gemäß Titel II der Grundverordnung
na základě hlavy II základního nařízení
Zustellungsersuchen gemäß Artikel 14—16
Žádosti o oznámení (články 14 až 16)
Unverbindliche Richtwerte gemäß Artikel 6
Orientační referenční hodnoty, na něž odkazuje článek 6
gemäß Artikel 69 Absatz 1
na které se odkazuje čl. 69 odst. 1
Kategorie gemäß der entsprechenden Aufschrift: …
Kategorie, jak ji určuje příslušné značení: …
Anträge gemäß Artikel 81 EAGV
Návrh předložený na základě článku 81 SESAE
Gemäß der Notiz deiner Mutter.
Jak stojí na lístku od tvé matky.
Wir werden weiterhin gemäß dieser Leitlinien handeln.
Budeme jednat a postupovat tímto způsobem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Berichte und Empfehlungsentwürfe gemäß Artikel 8.
označování a bezpečnosti potravin;
Die gemäß Artikel 34 eingerichtete Struktur legt
Struktura zřízená článkem 34 každoročně předkládá přehled o činnosti
(Neufassung – gemäß Artikel 80a der Geschäftsordnung)
(Přepracování – článek 80a jednacího řádu)
Weitere technische Definitionen gelten gemäß Anhang I.
Further technical definitions are given in Annex I.
Falls gemäß dem OECD-Beschluss erforderlich.
Seznam zkratek a kódů použitých ve formuláři oznámení
gemäß Artikel 51 Absatz 2 beschlossen.
(Netýká se českého znění.)
gemäß Artikel 100h registrierte und verwaltete
prostřednictvím internetových stránek o léčivých přípravcích
Die Abstimmung über den Bericht wurde gemäß
Hlasování o zprávě bylo odloženo na 15.
der Kommission gemäß Artikel 12 Absatz 1
1, a doprovází ji poplatek agentuře.
gemäß der Entscheidung Nr. 2850/2000/EG
jak stanoví rozhodnutí č. 2850/2000/ES
a) der gemäß Absatz 1 erstellten Jahresberichte,
dem die gemäß dem vorliegenden Schema gewährte
která využívá režim současného systému
gemäß der Richtlinie 2004/39/EG,
ve smyslu směrnice 2004/39/ES,
Schulen gemäß den Angaben der Mitgliedstaaten;
školy, jak jsou specifikovány členskými státy;
Hochschulen gemäß den Angaben der Mitgliedstaaten;
vysokoškolské instituce, jak jsou specifikovány členskými státy;
Lebensmittelzusatzstoffe gemäß der Verordnung (EG) Nr.
potravinářské přídatné látky ║spadající do oblasti působnosti nařízení (ES) č.
Lebensmittelaromen gemäß der Verordnung (EG) Nr.
látky určené k aromatizaci potravin spadající do oblasti působnosti nařízení (ES) č.
Lebensmittelenzyme gemäß der Verordnung (EG) Nr.
potravinářské enzymy spadající do oblasti působnosti nařízení (ES) č.
Die Häufigkeit wurde gemäß folgender Kriterien bestimmt :
Četnost byla posouzena na základě následujících kritérií :
Reinigen Sie die Haut gemäß den Instruktionen .
Očistěte kůži , jak jste byli poučeni .
Gemäß deiner Forderung, das hier ist alles.
Gemäß Mattei kriegt sie das Minimum.
Má dcera říká, že dostane minimální sazbu.
Gemäß der Tradition sind unsere Kanonenluken offen.
Jak je naším zvykem, naše lodě mají otevřené střílny.
Die Verfolgung findet gemäß Standardschlüssel 44 statt.
Pronásledování je označeno kódem 44.
Verarbeitete Gülle und verarbeitete Gülleprodukte: Drittländer gemäß
Pokud jde o zpracovaný hnůj a zpracované výrobky z hnoje, třetí země uvedené:
Platten aus Polymethylmethacrylat gemäß den Normen:
Desky z polymethylmethakrylátu splňující normy:
(gemäß Anhang I Kapitel II Nummer 4.1)
(příloha I kapitola II (bod 4.1))
Die Bestimmungen gemäß Punkt 1.1 gelten entsprechend.
Bod 1.1 se použije obdobně.
Gemäß der Richtlinie 67/548/EWG.
Jak jsou stanoveny ve směrnici 67/548/EHS.
Mustertabelle gemäß Artikel 6 Buchstabe h
Vzor tabulky, na kterou odkazuje čl. 6 písm. h)
Mustertabelle gemäß Artikel 6 Buchstabe i
Vzor tabulky, na kterou odkazuje čl. 6 písm. i)
Spezifische Maßnahmen (gemäß den spezifischen Verordnungen)
Specifická akce (stanovená ve zvláštních nařízeních)
Spezifische Maßnahmen (gemäß den spezifischen Verordnungen)
Specifické akce (stanovené ve zvláštních nařízeních)
Artikel 166 Anträge gemäß Artikel 81 EAGV
Článek 166 Návrh předložený na základě článku 81 SESAE
(+ 3 % oder 6 % gemäß Brent-Aufpreis)
(+ 3 % nebo 6 % doložka Brent)
Berichtigung 2 zur Änderungsserie 02 gemäß Notifizierung
Opravu 2 k sérii změn 02 podléhající oznámení depozitáře
Es gelten die Ausführungen gemäß Nummer 8.6.2.
Die Apparatur wird gemäß der Abbildung aufgebaut.
Aparatura se sestaví způsobem uvedeným na obrázku.
Anschriften gemäß Artikel 8a Absatz 1
Adresy pro účely čl. 8a odst. 1
die Schweizerische Eidgenossenschaft gemäß einem bilateralen Abkommen;
Švýcarská konfederace na základě dvoustranné dohody;
Ausnahmen: Umstellungserzeugnisse, Erzeugnisse gemäß Anhang III
Výjimky: produkty z přechodného období, produkty, na něž se vztahuje příloha III
Gemäß konsolidiertem Jahresabschluss für das Jahr 2012.
Viz konsolidované účetní závěrky za rok 2012.
sowie ungünstigster Betriebsmodus (gemäß unten stehender Definition):
a maximálně zhoršený provozní režim vymezený dále:
Gemäß Richtlinie 67/548/EWG des Rates
2 Jak je stanoveno ve směrnici Rady 67/548/EHS.
Gemäß Verordnung (EG) Nr. 1272/2008
Jak stanoví nařízení (ES) č. 1272/2008.
Diese Feldbesichtigungen werden gemäß folgenden Anforderungen durchgeführt:
Přehlídky jsou prováděny za těchto podmínek:
Nennspannung und -frequenz gemäß EN 50163:2004.
Jmenovité napětí a frekvence, pokud odpovídají normě EN 50163:2004.
Mustertabelle gemäß Artikel 29 Buchstabe f
Vzor tabulky, na kterou odkazuje čl. 29 písm. f)
Der primäre Uferabschnitttyp gemäß der Codeliste ShoreTypeClassificationValue.
Primární typ segmentu pobřeží převzatý z číselníku ShoreStabilityValue
Ausnahmen: Umstellungserzeugnisse und Erzeugnisse gemäß Anhang III
Výjimky: produkty z přechodného období a produkty, na něž se vztahuje příloha III
Ausnahmen: Umstellungserzeugnisse, Erzeugnisse gemäß Anhang III, Meeresalgen
Výjimky: produkty z přechodného období, produkty, na něž se vztahuje příloha III, mořské řasy
Ausnahmen: Umstellungserzeugnisse, Wein, Erzeugnisse gemäß Anhang III
Výjimky: produkty z přechodného období, víno a produkty, na něž se vztahuje příloha III
(quantitativ: Wert gemäß Vorgabe, qualitativ: Texteingabe)
(kvantitativní, jak je vyžadována maticí, nebo kvalitativní, která se uvádí formou slovního popisu)
Gemäß der Entsprechungstabelle ergibt sich I = 0,8.
Při použití srovnávací tabulky rámce dostaneme I = 0,8.
(**) Gemäß Artikel 1 des Abkommens vom 13 .
(**) Protokol se nevztahuje na Nizozemské Antily na základě článku 1 dohody ze dne 13 .
- Es ist nicht Pinguin-gemäß, ok?
Pretože to není tučňácké, OK?
Ich tat alles gemäß Deinem Willen.
Udělal jsem všechno co jsi chtěl!
Durchführung der Fragestunde gemäß Artikel 109
O jeho rozhodnutí se nehlasuje.
Initiative gemäß Artikel 192 des EG-Vertrags
zvláštních zástupců pro účely společné zahraniční a bezpečnostní politiky
Initiative gemäß Artikel 192 des EG-Vertrags
zprávy o činnosti Konference předsedů výborů
Praxis gemäß Richtlinie 2004/10/EG
rozumí praxe ve smyslu směrnice 2004/10/ES
Notwendigkeit, die Erstellung eines kohärenten Arbeitsprogramms gemäß
potřeba zajistit vypracování soudržného pracovního programu, jak stanoví
gemäß Artikel 48 Absatz 3 der Geschäftsordnung
pursuant to Rule 48(3) of the Rules of Procedure
Routineuntersuchung gemäß des Logbuchs des Schiffsarztes.
Rutinní vyšetřování na základě záznamů lodního lékaře.
Ich sollte mich meinem Alter gemäß benehmen.
Musím se chovat na svůj věk.
Gemäß Ihrem Psychoprofil werden Sie das schon.
Máme tvůj psychologický profil a ten říká, že dáš.
Honig gemäß der Richtlinie 2001/110/EG
Med ve smyslu směrnice 2001/110/ES
Folgenahrung gemäß der Richtlinie 2006/141/EG
Pokračovací kojenecká výživa ve smyslu směrnice 2006/141/ES
Wertanpassungen gemäß Gesetz Nr. 342/2000
Dodatečné vyrovnání ve smyslu zákona č. 342/2000