Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Innerhalb der Strukturfonds entfallen auf fünf Mitgliedstaaten 84 % der gemeldeten Unregelmäßigkeiten.
V rámci strukturálních fondů dosahuje pět členských států 84 % hlášených nesrovnalostí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zwei gemeldete Vergewaltigungen, in dem drei-eins und der 15., und ein Mord in dem zwei-sieben.
Dvě hlášená znásilnění, přepadení na 15. ulici, a vražda.
Die am häufigsten gemeldeten invasiven Pilzinfektionen waren Pneumocystis- und Aspergillus-Infektionen.
Nejčastěji hlášené invazivní plísňové infekce byly vyvolány Pneumocystis a Aspergillus.
Bei allen gemeldeten Fällen lagen Risikofaktoren für eine PML vor , wie immunsuppressive Therapien und beeinträchtigte Immunabwehr .
Obecně byly u hlášených případů přítomny rizikové faktory pro PML včetně imunosupresivních terapií a poruch imunitních funkcí .
Zwischen 2001 und 2004 stieg das durchschnittliche Alter von in der EU gemeldeten BSE-positiven Rindern von 86 auf 108 Monate.
Průměrný věk pozitivních případů BSE hlášených v EU se zvýšil v letech 2001 až 2004 na 86 až 108 měsíců.
Von 2001 bis 2006 stieg das durchschnittliche Alter von in der Gemeinschaft gemeldeten BSE-positiven Rindern von 86 auf 121 Monate.
Průměrný věk pozitivních případů BSE hlášených ve Společenství se zvýšil v letech 2001 až 2006 z 86 na 121 měsíců.
Blutungen sind die am häufigsten gemeldeten Ereignisse nach der Markteinführung und wurden meistens im ersten Monat der Behandlung berichtet .
Nejběžnější příhodou hlášenou z postmarketingových studií bylo krvácení a bylo nejčastěji hlášeno během prvního měsíce léčby .
Die gemeldeten Nebenwirkungen sind unten nach Systemorganklasse und Häufigkeit aufgeführt.
Hlášené nežádoucí účinky jsou vyjmenované níže podle tříd orgánových systémů a frekvence.
Schiffe, die illegale, nicht gemeldete und unregulierte Fischerei betreiben
Plavidla, která provádějí nedovolené, nehlášené a neregulované rybolovné činnosti
Die am häufigsten gemeldeten Nebenwirkungen sind Schwindel , Übelkeit und Kopfschmerzen , die jeweils bei 10 bis 20 % der Patienten auftreten .
Nejčastěji hlášenými nežádoucími účinky jsou závratě , nauzea a bolesti hlavy , které se vyskytují u 10 % -20 % pacientů .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nationale Steuereinahmen werden durch nicht gemeldete und nicht besteuerte Einkünfte beträchtlich geschmälert.
Neoznámené a nezdaněné příjmy značně snižují daňové příjmy členských států.
Dies ist der EU bei anderen illegalen Erzeugnissen bereits gelungen – erst kürzlich wurde beispielsweise eine Verordnung über illegale, nicht regulierte und nicht gemeldete Fischerei verabschiedet, und heute wird es Zeit, wirkungsvolle Vorschriften gegen Holz und Holzerzeugnisse aus illegalem Einschlag zu schaffen.
Již se úspěšně podařilo dosáhnout toho, že EU přestala být trhem pro jiné nezákonné výrobky, naposledy přijetím nařízení o nelegálním, neoznámeném a neregulovaném rybolovu, a nyní nastal čas pro přijetí účinné právní úpravy zaměřené proti nezákonné těžbě dřeva a výrobkům z tohoto dřeva.
fordert die Kommission auf, ein besonderes Aktionsprogramm zu konzipieren, um illegale, nicht gemeldete und unregulierte Fischerei zu bekämpfen, die eine wesentliche Bedrohung der Erholung der Fischbestände darstellt;
vyzývá Komisi, aby vypracovala konkrétní akční program na boj proti nelegálnímu, neoznámenému a neregulovanému rybolovu (IUU), který rozhodujícím způsobem ohrožuje obnovu stavu populací ryb;
Somit könne die Kommission die zweite gemeldete Beihilfe nicht mit der Begründung als Betriebsbeihilfe einstufen, dass das Projekt bereits abgeschlossen sei.
V důsledku toho nemohla Komise posoudit druhou oznámenou podporu jako podporu provozní s odůvodněním, že projekt je již uzavřen.
Der Kommission gemeldete nationale Fördermaßnahmen für die Infrastruktur für alternative Kraftstoffe sollten ohne Verzögerung bewertet werden.
Veškerá vnitrostátní opatření na podporu infrastruktury pro alternativní paliva oznámená Komisi by měla být posouzena bezodkladně.
Die von Italien gemeldete Maßnahme zugunsten von De Tomaso stellt eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag dar.
Itálií oznámené opatření ve prospěch společnosti De Tomaso představuje státní podporu ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES.
das gemeldete Produkt bei Bedarf einer zusätzlichen Risikobewertung und zusätzlichen Tests zu unterziehen;
provedl další posouzení rizik a testování oznámeného výrobku, je-li to nutné,
Angaben zu den auf das gemeldete Produkt anwendbaren Sicherheitsanforderungen, einschließlich der Bezeichnung und der Nummer der Rechtsvorschrift oder Norm.
Informace o bezpečnostních požadavcích platných pro oznámený výrobek, včetně referenčního čísla a názvu platných právních předpisů a norem.
23 gemeldete Einbrüche und Raubüberfälle bis jetzt.
Zatím 23 oznámených vloupání a krádeží.
Die Betreiber, für die solche Verpflichtungen gelten, werden nachfolgend als „gemeldete Betreiber“ bezeichnet.
Operátoři s takovými povinnostmi se dále nazývají „oznámenými operátory“.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
TABELLE FÜR GEMELDETE AUSGABEN UND STICHPROBENPRÜFUNGEN
PŘEHLED VYKÁZANÝCH VÝDAJŮ A AUDITŮ VZORKŮ
Die Transaktionskennung bezieht sich eindeutig auf eine an einem bestimmten Berichtstag gemeldete Transaktion eines Geldmarktsegments.
Identifikátor transakce je jedinečný pro každou transakci vykázanou v daný den vykazování pro určitý segment peněžního trhu.
Im Lauf des Jahres gemeldete Fälle — abgeschlossene Fälle am Jahresende — reguliert mit Zahlung — Anzahl der mit Zahlung abgeschlossenen Fälle
Plnění vykázaná v průběhu roku, uzavřená plnění na konci roku, vypořádaná platbou – počet plnění zakončených platbami
Veränderung der Bestandteile der Ausgleichsrücklage — in „Eigenmitteln“ gemeldete Bestandteile
Změna součástí přeceňovacího rezervního fondu – Položky vykázané jako „kapitál“
Angabe des Jahres der für das gemeldete Geschäft verwendeten Fassung des Rahmenvertrags, sofern anwendbar (z. B. 1992, 2002 …).
Odkaz na rok, ze kterého pochází verze rámcové dohody použité pro vykázaný obchod, je-li to možné (např. 1992, 2002, …).
Gemeldete zuschussfähige Gesamtausgaben des Vorhabens und entsprechende öffentliche Beteiligung, die in eine Ausgabenerklärung der Bescheinigungsbehörde an die Kommission eingingen (in EUR)
Celková výše způsobilých výdajů vykázaných na operaci a odpovídající příspěvek z veřejných zdrojů zahrnuté do výkazu výdajů zaslaného Komisi certifikačním orgánem (v eurech)
Die im laufenden Jahr erfolgten Zahlungen (brutto) in Bezug auf in diesem Jahr gemeldete und mit Zahlungen regulierte Versicherungsfälle.
Hrubé platby, očištěné od náhrad a regresů, uskutečněné v průběhu běžného roku v souvislosti s plněními vykázanými v průběhu roku a vypořádanými platbami.
Bei der Untersuchung der in die Stichprobe einbezogenen Unionshersteller wurden keine nicht gemeldeten Verkäufe festgestellt.
Šetřením výrobců v Unii zařazených do vzorku nebyl zjištěn žádný nevykázaný prodej.
Absolute Differenz geteilt durch im THG-Inventar gemeldeten ersichtlichen Verbrauch.
Absolutní rozdíl vydělený zjevnou spotřebou vykázanou v inventuře skleníkových plynů
Liegt die ermittelte Fläche einer Kulturgruppe über der im Zahlungsantrag gemeldeten Fläche, so wird bei der Berechnung des Beihilfebetrags die gemeldete Fläche berücksichtigt.
Pokud je zjištěná plocha s určitou skupinou plodin větší než plocha vykázaná v žádosti o platbu, použije se pro výpočet podpory vykázaná plocha.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nicht unter 1.1 gemeldete Wertpapiere und Geldmarktinstrumente, welche die Anforderungen für die Bonitätsstufe 1 nach Artikel 122 CRR erfüllen
cenné papíry a nástroje peněžního trhu nevykazované v odstavci 1.1, jež splňují podmínky pro stupeň úvěrové kvality 1 podle článku 122 CRR
Infolgedessen ist illegale, nicht gemeldete und unregulierte Fischerei Jahr für Jahr ein Milliardengeschäft.
Dochází tak k nelegálnímu, nijak nevykazovanému a neregulovanému rybolovu v hodnotě miliard dolarů ročně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Regierung der VR China brachte vor, in den vom APFE vorgelegten Daten ausgewiesene Bestandsveränderungen wiesen auf nicht gemeldete Verkäufe hin, bei einem Vergleich mit den Einfuhren aus der VR China zeige sich aber keine Schädigung.
Vláda ČLR uvedla, že změny stavu zásob vykazované v údajích od sdružení APFE ukazují na nevykazovaný prodej a nesvědčí o újmě vzhledem k čínskému dovozu.
Für jede gemeldete Ratingskala können in der Untertabelle „Kategorien“ Daten über eine oder mehrere Ratingkategorien und in der Untertabelle „Stufen“ Daten über eine oder mehrere Stufen gemeldet werden.
Pro každou vykazovanou ratingovou stupnici lze vykazovat informace o jedné nebo více ratingových kategoriích v dílčí tabulce „Kategorie“ a přibližně jeden nebo více stupňů lze vykazovat v dílčí zprávě „Stupně“
der Durchschnitt des ersten und dritten Quartils innerhalb der Schicht, die definiert werden als der gemeldete Zinssatz für diejenige MFI-Zinssatzkategorie, bei der 25 % (bzw. 75 %) der gemeldeten Zinssätze unter diesem Wert liegen.
je průměr prvního a třetího kvartilu v rámci vrstvy, které jsou definovány jako úroková sazba vykazovaná za kategorii úrokových sazeb MFI, pro kterou 25 % (případně 75 %) vykazovaných úrokových sazeb je nižší než toto číslo.
= in der Jahreserklärung gemeldete Ausgaben/zweck gebundene Einnahmen
= výdaje/účelově vázané příjmy vykazované v ročním prohlášení
Die Kennung der Ratingmaßnahme ist für jedes gemeldete Rating eindeutig.
Identifikační kód ratingové činnosti musí být specifický pro každý vykazovaný rating.
Gibt die Wertpapierkennnummer für auf Basis der einzelnen Wertpapiere gemeldete Wertpapiere an [27]
Specifikuje identifikační číslo cenných papírů v případě cenných papírů vykazovaných podle jednotlivých cenných papírů [27]
Eine Kennziffer, die verwendet wird, um den Geschäftspartner des Berichtspflichtigen bei der gemeldeten Transaktion zu identifizieren.
Identifikační kód, který se pro vykazovanou transakci používá k rozpoznání protistrany zpravodajské jednotky.
Länge : ein Zeichen ) Diese Dimension bezeichnet die Meldefrequenz der gemeldeten Zeitreihe .
délka : jeden znak ) Tato dimenze uvádí periodicitu vykazované časové řady .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Zahl der gemeldeten Fälle ist deutlich zurückgegangen, und beide Seuchen sind in den vom Programm erfassten Gebieten nahezu getilgt.
Počet ohlášených případů se výrazně snížil a eradikace obou nákaz v oblastech, kde je program použit, je téměř dokončena.
Wir haben bei der K2-Basisstation nachgefragt, es gab keine gemeldeten Todesfälle während der Zeit, die Ellis und Tucker oben auf diesem Berg waren.
Volali jsme do stanice v základním táboře u K2 a v době, kdy Ellis s Tuckerem na horu lezli, tam nedošlo k žádným ohlášeným úmrtím.
Die von den Mitgliedstaaten gemeldeten Unfälle ereigneten sich infolge der unangemessenen Verwendung dieser Stoffe zur Saatgutbehandlung.
Nehody ohlášené členskými státy se týkají nevhodného použití uvedených účinných látek k ošetření osiva.
Wir sind außerdem besorgt wegen der gestiegenen Anzahl der gemeldeten Fälle von Folter und Misshandlung, insbesondere außerhalb offizieller Gewahrsamsorte.
Jsme také znepokojeni narůstajícím počtem ohlášených případů mučení a špatného zacházení, zejména mimo oficiální vazební zařízení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
der zuständigen Behörde, die die Aufsicht über die Handelsplätze der Ausführung der gemeldeten Kontrakte führt;
orgánu příslušnému pro provádění dohledu nad místy provádění ohlášených smluv;
Die Mitgliedstaaten gewährleisten auch, dass Umladungen und gemeldete Fangmengen des Schiffes übereinstimmen, und verlangen Umlademeldungen.
Členské státy rovněž zajistí, aby překládky odpovídaly ohlášenému objemu úlovků každého plavidla, a požadují hlášení o překládkách.
Die Mitgliedstaaten gewährleisten auch, dass Umladungen mit den gemeldeten Fangmengen des Schiffes übereinstimmen, und verlangen Umlademeldungen.
Členské státy rovněž zajistí, aby překládky odpovídaly ohlášenému objemu úlovků každého plavidla, a požadují hlášení o překládkách.
Allerdings wird erwartet , dass die Unternehmensinvestitionen , gestützt von der hohen Kapazitätsauslastung und dem gemeldeten Ausrüstungsmangel weiterhin robuste Wachstumsraten verzeichnen werden .
Očekává se však , že budou nadále růst rychlým tempem a podporovat je bude vysoká míra využívání kapacit a ohlášený nedostatek výrobních kapacit .
Der Bericht erwähnt gemeldete Unregelmäßigkeiten in Höhe von insgesamt 1,1 Milliarden Euro und der Trend zeigt nach oben.
Zpráva se zmiňuje o ohlášených nesrovnalostech v hodnotě 1,1 miliard EUR a trend je rostoucí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
die für die Ernte vor der Reifung gemeldete Fläche nicht für eine solche Ernte in Betracht kommt oder
plocha ohlášená jako místo sklízení nezralého ovoce a zeleniny není způsobilá pro sklízení nezralého ovoce a zeleniny, nebo
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei Fragen zu über das EWRS gemeldeten Ereignissen wenden Sie sich bitte an die EWRS-Kontaktstellen in den Mitgliedstaaten.
Pokud jde o události oznamované prostřednictvím systému včasného varování a reakce, viz. kontaktní místa systému včasného varování a reakce v členských státech.
In den gemeldeten Informationen muss die Währung genannt werden, auf die die Beträge lauten.
B. V oznamovaných informacích musí být uvedena měna jednotlivých relevantních částek.
Es ist äußerst wichtig , dass die von den Mitgliedstaaten gemäß der Verordnung ( EG ) Nr. 3605/93 gemeldeten und in Übereinstimmung mit dem Protokoll von der Kommission dem Rat zur Verfügung gestellten Daten von hoher Qualität sind .
Je mimořádně důležité , aby údaje oznamované členskými státy podle nařízení ( ES ) č . 3605/93 a poskytované Komisí Radě v souladu s protokolem byly vysoké kvality .
Gleichzeitig hat der Rat die Kommission ausdrücklich dazu aufgefordert , die Überwachung der Qualität der gemeldeten Haushaltsdaten zu verstärken .
Rada také výslovně Komisi vyzvala , aby posílila sledování kvality oznamovaných fiskálních údajů .
Es ist äußerst wichtig, dass die von den Mitgliedstaaten gemäß der Verordnung (EG) Nr. 3605/93 gemeldeten und nach Maßgabe des Protokolls dem Rat von der Kommission zur Verfügung gestellten Daten von hoher Qualität sind.
Je mimořádně důležité, aby údaje oznamované členskými státy podle nařízení (ES) č. 3605/93 a poskytované Komisí Radě v souladu s protokolem byly vysoké kvality.
Die Kommission wurde mit der Überwachung der Qualität der gemeldeten Haushaltsdaten betraut .
Komise byla pověřena úkolem vykonávat dohled nad kvalitou oznamovaných fiskálních údajů .
Die Gesprächsbesuche sollten genutzt werden, um Risiken oder potenzielle Probleme bei der Qualität der gemeldeten Daten zu ermitteln.
Návštěvy zaměřené na dialog by měly být prováděny za účelem zjištění nebezpečí nebo možných problémů souvisejících s kvalitou oznamovaných údajů.
Die Kommission (Eurostat) erstattet dem Europäischen Parlament und dem Rat regelmäßig Bericht über die Qualität der von den Mitgliedstaaten gemeldeten tatsächlichen Daten.
Komise (Eurostat) předloží pravidelně Evropskému parlamentu a Radě zprávu o kvalitě skutečných údajů oznamovaných členskými státy.
Die Gesprächsbesuche sind dazu zu nutzen, um Risiken oder potenzielle Probleme bei der Qualität der gemeldeten Daten zu ermitteln.
Návštěvy zaměřené na dialog se provádějí za účelem zjištění nebezpečí nebo možných problémů souvisejících s kvalitou oznamovaných údajů.
Die Gesprächsbesuche sind dazu zu nutzen, um Risiken oder potenzielle Probleme bei der Qualität der gemeldeten Daten zu ermitteln.
Návštěvy zaměřené na dialog se provádějí za účelem zjištění rizika nebo možných problémů týkajících se kvality oznamovaných údajů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
„gemeldete Person“ eine Person, die von der meldenden Person beschuldigt wird, einen Verstoß gegen die Verordnung (EU) Nr. 596/2014 begangen oder geplant zu haben;
„nahlášenou osobou“ osoba, která je oznamovatelem obviněna z porušení nebo pokusu o porušení nařízení (EU) č. 596/2014;
über einen Handelsplatz gemeldete, aber außerhalb dieses Handelsplatzes ausgeführte Transaktionen nicht gezählt werden.
transakce nahlášené prostřednictvím obchodního systému, ale provedené mimo něj, se nezapočítávají.
Versäumnis, gemäß Artikel 26 Absatz 3 sowie den Artikeln 39 und 40 der Verordnung (EG) Nr. 1005/2008 auf mutmaßliche oder gemeldete illegale, ungemeldete und unregulierte Fischerei zu reagieren.
Nečinnost ve věci domnělého nebo nahlášeného nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu podle čl. 26 odst. 3 a článků 39 a 40 nařízení (ES) č. 1005/2008.
Während in der ersten Hälfte des Jahres 2013 nur zwei Vergiftungsfälle verzeichnet wurden, stieg deren Zahl in der zweiten Jahreshälfte auf insgesamt 33 gemeldete Fälle für 2013 und erreichte 43 für das Jahr 2014.
V první polovině roku 2013 byly zaznamenány pouze dva případy otravy; v druhé polovině téhož roku se však počet těchto případů zvýšil tak, že celkový počet nahlášených případů za rok 2013 činil 33. V roce 2014 bylo nahlášeno 43 případů.
Informationen über die Analyse und Weiterverfolgung von Ereignissen sollten innerhalb von Organisationen, den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten und der Agentur verbreitet werden, da Resonanz auf gemeldete Ereignisse ein Anreiz für Einzelpersonen ist, Ereignisse zu melden.
Informace o analýze a návazných opatřeních ve vztahu k událostem by měly být šířeny v rámci organizací, příslušných orgánů členských států a agentury, jelikož poskytování zpětné vazby k nahlášeným událostem motivuje jednotlivce k tomu, aby události hlásili.
Engineering-Unternehmen, das eine Reihe industrieller Großprojekte unterstützt, zu denen auch das iranische Urananreicherungsprogramm zählt, was nicht gemeldete Arbeiten an der Urananreicherungsanlage in Qom/Fordow einschließt.
Strojírenská společnost, která se podílí na podpoře řady velkých průmyslových projektů, mimo jiné i íránského programu pro obohacování uranu, včetně nenahlášené práce na zařízení pro obohacování uranu ve Fordó (Kumm).
Für die Zwecke des Unterabsatzes 1 Buchstabe d ist jeglicher Betrag im Zusammenhang mit einer gemäß Artikel 28 gemeldeten Unregelmäßigkeit durch die Referenznummer dieser Unregelmäßigkeit oder auf andere geeignete Weise zu kennzeichnen.“
Pro účely prvního pododstavce písm. d) musí být každá částka související s nesrovnalostí nahlášenou Komisi podle článku 28 identifikována pomocí referenčního čísla dané nesrovnalosti nebo pomocí jiné vhodné metody.“
Bei der Berichterstattung über die durch die Verwendung von Biokraftstoffen und flüssigen Biobrennstoffen erzielte Treibhausgasemissionseinsparung verwendet die Kommission die von den Mitgliedstaaten gemeldeten Mengen gemäß Artikel 22 Absatz 1 Buchstabe o, einschließlich der aus der Sensitivitätsanalyse resultierenden vorläufigen Mittelwerte der geschätzten Emissionen infolge indirekter Landnutzungsänderungen und der damit verbundenen Spanne, wie in Anhang VIII angegeben.
Při podávání zpráv o úspoře emisí skleníkových plynů při používání biopaliv a biokapalin použije Komise množství nahlášená členskými státy podle čl. 22 odst. 1 druhého pododstavce písm. o), včetně předběžných průměrných hodnot odhadovaných emisí vyplývajících z nepřímé změny ve využívání půdy a souvisejícího rozmezí odvozeného z analýzy citlivosti uvedených v příloze VIII.
Die Verweisung zeigt an, dass der jetzige Eintrag Angaben in einem früher gemeldeten Eintrag ergänzt oder aktualisiert.
Odkaz ukazuje, že aktuální záznam doplňuje nebo aktualizuje již nahlášené informace.
Die Bundessteuerbehörde der USA zahlt einen Anteil für alle gemeldeten Steuerbetrüge.
IRS platí procenta s každého nahlášeného daňového podvodu.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dennoch hat sich eine ganze Reihe von Herstellern (insgesamt 63 EU-Hersteller) gemeldet und die erbetenen Informationen vorgelegt.
Přesto se přihlásil nemalý počet výrobců (celkem 63 výrobců v EU), kteří poskytli požadované informace.
Frau Borchert, Albert hat mir erzählt, dass sich Ihr Junge freiwillig gemeldet hat.
Albert říkal, že se váš kluk přihlásil dobrovolně.
Heute Nachmittag war ich vermutlich der Erste, der sich im "Catch-the-eye"Verfahren gemeldet hat.
Pane předsedo, jen technická poznámka, já jsem byl zřejmě první, kdo se dnes odpoledne přihlásil dle postupu "catch the eye”.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir verlangen das nicht von ihm, er hat sich freiwillig gemeldet.
- Nechtěli jsme to. Přihlásil se dobrovolně.
Ein Antrag zur Aufgabe zugunsten der Staatskasse gemäß Artikel 199 des Zollkodex gilt als erfolgt, wenn sich der Eigentümer nach öffentlicher Aufforderung durch die Zollbehörden nicht innerhalb von 90 Tagen gemeldet hat.
Žádost o přenechání ve prospěch státu se považuje za podanou v souladu s článkem 199 kodexu, pokud celní orgány veřejně vyzvou vlastníka zboží, aby se přihlásil, a uplyne 90 dnů, aniž by tak vlastník učinil.
sind gemeldet worden
bylo hlášeno
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es sind mehrere Fälle eines neuartigen Influenzavirus in Nordamerika und kürzlich auch in mehreren Mitgliedstaaten gemeldet worden.
Bylo hlášeno několik případů nového viru chřipky v Severní Americe a nedávno i v několika členských státech.
11 einem Zeitraum von mehr als 2 Jahren mit 351 an Morbus Bechterew erkrankten und mit Enbrel behandelten Patienten durchgeführt worden sind , wurden 6 maligne Erkrankungen gemeldet .
V klinických studiích zahrnujících 351 pacientů s ankylozující spondylitidou po dobu delší než 2 roky bylo hlášeno 6 malignit u pacientů léčených přípravkem Enbrel .
In klinischen Prüfungen , die in einem Zeitraum von mehr als 2 Jahren mit 351 an Morbus Bechterew erkrankten und mit Enbrel behandelten Patienten durchgeführt worden sind , wurden 6 maligne Erkrankungen gemeldet .
V klinických studiích zahrnujících 351 pacientů s ankylozující spondylitidou po dobu delší než 2 roky bylo hlášeno 6 malignit u pacientů léčených přípravkem Enbrel .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gemeldet
667 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nicht gemeldet, falls Marktwerte gemeldet werden.
Nevykazuje se, vykazují-li se tržní hodnoty.
Ein Autounfall wurde gemeldet.
Gemeldet wurde nur Geröll.
Senzory hlásí jen malé skály a prach.
Niemand hat was gemeldet.
Ani odjinud nic nehlásili.
- Hat sich Eisenhower gemeldet?
- Od generála Eisenhowera nic?
- Haben Sie das gemeldet?
Keine Verluste wurden gemeldet.
Žádné ztráty nejsou hlášeny.
Ich würde gemeldet werden.
Hat Miranda sich gemeldet?
D'Argo hat sich gemeldet.
- Ist das schon gemeldet?
Niemand hat sich gemeldet.
- Hat sich Kristoff gemeldet?
Sachanlagen (von A gemeldet)
Stálá aktiva (vykazuje A)
- Hat sich krank gemeldet.
- Nahlásil nemoc, pane doktore.
- Abraham hat sich gemeldet.
Hab' mich krank gemeldet.
Volala jsem do nemocnice.
Zumindest wurde nichts gemeldet.
Matias hat sich gemeldet.
Hab mich freiwillig gemeldet.
Přihlásila jsem se jako dobrovolník.
- Sind Sie hier gemeldet?
- Hat sich nicht gemeldet.
Haben sich Zeugen gemeldet?
Už se přihlásil nějaký svědek?
Gemeldet wird unter anderem:
Tyto informace mimo jiné obsahují
- Hat sich Molly gemeldet?
A hele, alarm má automatický vytáčení.
Sie ist nirgends gemeldet.
Na adrese trvalého bydliště není.
Hab mich freiwillig gemeldet.
- Nějaké zprávy od Nancy?
Ein Kraftstoffleck wurde gemeldet.
Tentokrát je na vině únik paliva.
- Hat Brody sich gemeldet?
- Es wurden Schüsse gemeldet.
Byla nám nahlášena střelba.
- Hat Nell sich gemeldet?
- Zkontrolovala to Nell uvnitř?
- Haben Sie das gemeldet?
- Hat sich CENTCOM gemeldet?
Die haben nichts gemeldet.
Není tam o tom ani zmínka!
Als weitere Nebenwirkungen wurden gemeldet :
Mezi další hlášené nežádoucí účinky patří :
gemäß Anhang III gemeldete Informationen
informace oznámené v souladu s přílohou III;
Sehr selten einschließlich gemeldeter Einzelfälle :
Velmi vzácné , včetně izolovaných případů :
Mason Lockwood als vermisst gemeldet.
Masona Lockwooda za nezvěstného.
Ich hab mich freiwillig gemeldet.
Nabídla jsem se dobrovolně.
Wir haben deinen Tod gemeldet.
Rozeslali jsme zprávy, že jsi mrtvý.
Ich hab mich nie gemeldet.
- Haben Sie das schon gemeldet?
Už jste to někomu volal, zástupče?
Jax, Chester hat sich gemeldet.
Jaxi, právě mi volal Chester.
- Ist sie als vermisst gemeldet?
- Byla označena jako hledaná osoba?
- Er hat sich nicht gemeldet?
Richard hat sich krank gemeldet.
Werden von meinem System gemeldet.
- Wie haben die sich gemeldet?
Sie wurde als vermisst gemeldet.
Byla nahlášená jako zmizelá.
Hat Kim sich schon gemeldet?
Sie ist als vermisst gemeldet.
Boomer hat über 90 gemeldet.
- Boomer hlásí víc než 90.
Mein Agent hat sich gemeldet.
Můj agent volal na tísňovou linku.
Es wird uns Rauch gemeldet.
Prý můžeme očekávat kouř.
Das FBI hat sich gemeldet.
Ozvala se nám federální policie.
Du hast dich gemeldet, Ezra.
Než budete chtít mluvit, zdvihněte ruku.
Hat er sich letztens gemeldet?
Kdy jste s ním naposled mluvil?
Die Gewerkschaft hat sich gemeldet.
Ich hab mich gemeldet, Lawrence.
Hat sich mein Bruder gemeldet?
Takže, můj bratr ti nevolal?
Wieso hast das nicht gemeldet?
Proč si mlčel, proč si nám to neoznámil?
Hat sich noch nicht gemeldet.
Also hat sich Chas gemeldet.
- Chas se s tebou spojil.
- Er hat sich freiwillig gemeldet.
Uns sind Schüsse gemeldet worden.
Und Dieselfässer wurden dort gemeldet.
- A tady byly hlášeny sudy s naftou.
Hat sich nie mehr gemeldet.
Sie haben eine Schießerei gemeldet.
Hat sich Sang-Yun gemeldet?
- Wir haben es bereits gemeldet.
Ein Taxifahrer hat sich gemeldet.
- Hat sich jemand gemeldet, Worf?
- Nějaká komunikace, pane Worfe?
- Haben Sie die Vergewaltigung gemeldet?
To napadení jste ohlásila?
Hat Nishi sich mal gemeldet?
Haben Sie das nicht gemeldet?
Du hast dich nicht gemeldet.
Dlouho jsem o tobě neslyšela.
- Hat der Neue sich gemeldet?
- Ten nový se už ohlásil?