Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
PDFE_READY ist die im Prüfverfahren gemessene Leistungsaufnahme im Bereitzustand in Watt.
PDFE_READY je příkon ve stavu připravenosti ve wattech měřený zkušebním postupem.
Die radiogenische Partikeldichte an den gemessenen Koordinaten betrug 1.873 pro Kubikmeter.
Hustota radiogenních částic na měřených souřadnicích byla 1873 na metr krychlový.
Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Senkung des diastolischen Blutdrucks (zwischen zwei Herzschlägen gemessener Blutdruck).
Hlavním měřítkem účinnosti bylo snížení diastolického krevního tlaku (krevního tlaku měřeného mezi dvěma údery srdce).
Magnetfluss wird durch was gemessen?
- Magnetický tok je měřený čím?
Land oder geografisches Gebiet, auf das sich das gemessene statistische Phänomen bezieht
Země nebo zeměpisná oblast, k níž se měřený statistický jev vztahuje.
soll gemäß 1.2 zusammen mit dem Aggregatzustand des gemessenen Stoffes angegeben werden.
se uvede podle definice v bodě 1.2 společně se skupenstvím měřené látky.
Belassen Sie den Computerbildschirm im Ruhezustand/Stromsparbetrieb, bis sich die gemessene Leistungsaufnahme stabilisiert hat.
Ponechte počítačový monitor v režimu spánek/snížená spotřeba, dokud nejsou měřené hodnoty spotřeby stabilní.
Belassen Sie das Display im Aus-Zustand, bis sich die gemessene Leistungsaufnahme stabilisiert hat.
Ponechte displej v režimu „vypnuto“, dokud nejsou měřené hodnoty spotřeby stabilní.
Umfüllmaße müssen so ausgelegt sein, dass das vollständige Entleeren der gemessenen Flüssigkeit nicht behindert wird.
Odměrné nádoby sloužící k přelévání musí být provedeny tak, aby nebránily úplnému vylití měřené kapaliny.
Art der erneuerbaren Energieressource und Abfallressource, für die die gemessene Erscheinung gilt.
Typ obnovitelných a odpadních zdrojů, na které lze měřený jev použít.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Serum-AP-Überschuss ist definiert als die Differenz zwischen dem gemessenen Wert und dem Mittelwert des Normalbereichs .
Hodnota navýšení SAP byla definována jako rozdíl mezi naměřenou hodnotou a střední hodnotou normálního rozmezí hodnot .
Ich weiß, was du da zu sehen glaubst, aber das ist nur der gemessene Höchstdruck.
Vím, co si myslíš, žes tam viděl. Ale to je maximální naměřený tlak.
Als Prüfergebnis gilt der höchste gemessene Wert.
Jako výsledek se bere nejvyšší naměřená hodnota.
Der festgelegte Zustand, in den die bei Messbedingungen gemessene Flüssigkeitsmenge umgewertet wird.
Stanovené podmínky, na které se převádí množství kapaliny naměřené za podmínek měření.
Bei Feststoffen ist die gemessene Dichte nur für die verwendete Probe repräsentativ.
U pevných látek je naměřená hustota reprezentativní jen pro daný použitý vzorek.
Zu einem beliebigen Zeitpunkt nach Inbetriebnahme der Infrastruktur gemessener Wert.
Hodnota naměřená kdykoli poté, co byla infrastruktura uvedena do provozu
Überprüfungen können erforderlich sein, um zu gewährleisten, dass die bei der Typgenehmigungsprüfung gemessenen Emissionen denen im praktischen Fahrbetrieb entsprechen.
Je rovněž možné, že revize budou nutné k zajištění toho, aby skutečné emise odpovídaly emisím naměřeným při schvalování typu.
In diesem Fall sind die gemessenen photometrischen Werte entsprechend zu korrigieren.
V takovém případě musí být naměřené fotometrické hodnoty podle toho korigovány.
Soweit nicht anders festgelegt, wird die Einhaltung der Spezifikation anhand direkt gemessener oder berechneter Werte ohne jeglichen Rundungsvorteil beurteilt.
Pokud není uvedeno jinak, hodnotí se dodržení požadavků specifikace pomocí hodnot přímo naměřených nebo vypočítaných bez případného přínosu zaokrouhlování.
Alle Berechnungen werden mit direkt gemessenen (ungerundeten) Messwerten durchgeführt.
Veškeré výpočty se provádějí s přímo naměřenými (nezaokrouhlenými) hodnotami.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die gemessenen Emissionsdaten sind über die Dauer jedes WNTE-Ereignisses zu mitteln.
Změřená data emisí se zprůměrují pro dobu trvání každého případu WNTE.
Überschreitet eine der Prüfdrehzahlen diese Toleranz, so sind die gemessenen Motordrehzahlen zu verwenden.
Jestliže kterékoliv zkušební otáčky tuto mezní odchylku překračují, použijí se změřené otáčky motoru.
Überschreitet eine der Motordrehzahlen diese Toleranz, so sind die gemessenen Motordrehzahlen für die Emissionsprüfung zu verwenden.
Jestliže kterékoli otáčky motoru překračují tuto mezní odchylku, použijí se pro zkoušku emisí změřené otáčky motoru.
Pm,i die gemessene Leistung der einzelnen Prüfphase (kW)
Pm,i je změřený výkon v jednotlivém režimu (kW)
Die Bremswirkung ist mit Hilfe der nachstehenden Formel unter Verwendung des gemessenen Ausgangsbremsmoments zu bestimmen:
Brzdný účinek se určí podle následujícího vzorce, do kterého se dosadí změřený brzdný moment:
Ist der Motor mit einem Abgasnachbehandlungssystem ausgestattet, so müssen die im Prüfzyklus gemessenen Emissionen repräsentativ für die in der Praxis auftretenden Emissionen sein.
Jestliže je motor vybaven systémem k následnému zpracování výfukových plynů, musí být emise změřené za zkušební cyklus reprezentativní pro emise ve skutečném provozu.
die gemessene Konzentration der Prüfsubstanz im Ablauf der Prüfanlage zum Zeitpunkt t (mg/l)
změřená koncentrace zkoušené chemické látky v odtoku ze zkušebního modelu v mg/l v čase t
Der gemessene Fettgehalt wird dann zu dieser Zahl addiert, die Summe ergibt den scheinbaren Gesamthähnchengehalt.
K číslu se pak přičte změřený obsah tuku, čímž se vypočítá zdánlivý celkový obsah kuřete.
Kann eine gemessene Menge nicht von einem Zähler abgelesen werden, kann ein Ersatzwert verwendet werden.
Pokud nelze z měřicího přístroje získat změřené množství, lze použít zástupnou hodnotu.
Für den Betrieb des Motors notwendige Hilfseinrichtungen (von der gemessenen Motorleistung abzuziehen) siehe Anlage 1 Abschnitt 6.1
Pomocná zařízení potřebná k provozu motoru (odečte se od změřeného výkonu motoru) viz bod 6.1 dodatku 1
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Verordnungsvorschläge sollten außerdem eine an - gemessene institutionelle Einbindung und Beteiligung der EZB und gegebenenfalls der NZBen des ESZB im Hinblick auf die ESAs und die neu eingerichteten Ausschüsse sicherstellen .
Navrhovaná nařízení by měla rovněž zajistit přiměřené institucionální zapojení a účast ECB a případně národních centrálních bank ESCB , pokud jde o evropské orgány dohledu a nově zřizované výbory .
Der derzeit gemessene Jahresgrenzwert für PM 10 (40 μg/m 3 ) sowie der Tagesgrenzwert (50 μg/m 3 ), der an maximal 35 Tagen überschritten werden darf, bleiben unverändert.
Aktuální přiměřená roční mezní hodnota pro PM 10 (40 μg/m 3 ), jakož i denní mezní hodnota (50 μg/m 3 ), která smí být překročena maximálně na 35 dnů, zůstává nezměněna.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gemessener Wert
naměřená hodnota
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zu einem beliebigen Zeitpunkt nach Inbetriebnahme der Infrastruktur gemessener Wert.
Hodnota naměřená kdykoli poté, co byla infrastruktura uvedena do provozu
Tatsächlicher gemessener Wert an Punkt 50R bzw. 50L.
Skutečně naměřená hodnota v bodech 50 R/50 L.
„Auflösung“ bezeichnet die Anzahl von Einheiten oder Stellen, bis zu der ein gemessener oder berechneter Wert dargestellt und verwendet wird.
„rozlišováním“ se rozumí počet jednotek nebo číslic, podle kterých se vyjadřuje a používá naměřená nebo vypočítaná hodnota;
BPN-Wert = BPN-Wert (gemessener Wert) + 0,34 · t – 0,0018 · t2 – 6,1.
BPN = BPN (naměřená hodnota) + 0,34 · t – 0,0018 · t2 – 6,1
gemessener Wert der Oberflächenspannung von Wasser (mN/m) beide bei der gleichen Temperatur.
naměřená hodnota povrchového napětí vody (mN/m), obě při stejné teplotě.
BPN-Wert = BPN-Wert (gemessener Wert) + Temperaturkorrektur
BPN = BPN (naměřená hodnota) + korekce na teplotu
im ungünstigsten Fall kein gemessener, nach den Vorschriften des Absatzes 2 in Anhang 9 dieser Regelung korrigierter Wert von dem in dieser Regelung vorgeschriebenen Wert um mehr als 20 % abweicht.
se žádná hodnota naměřená a opravená podle odstavce 2 přílohy 9 tohoto předpisu neodchyluje nepříznivě od hodnoty uvedené v tomto předpisu o více než 20 %;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gemessen
1162 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Woran wird Erfolg gemessen?
Seine Werte wurden gemessen.
Jeho životní funkce začaly klesat.
- Sie haben's nicht gemessen?
(im Auspuffendrohr gemessen)
(měřeno v ústí výfukového potrubí).
Hat Nana Fieber gemessen?
Ich habe mehrmals gemessen.
- Ano, měřila jsem ji teplotu.
Der Wert hätte gemessen werden können, wurde aber nicht gemessen.
Hodnota mohla být, ale nebyla naměřena.
in geeigneter Weise gemessene Expositionsdaten;
údaje o expozici naměřené odpovídajícím způsobem,
- Ich habe sie nie gemessen.
Ich habe 77 Gramm gemessen.
Vážil jsem ho, má 77 gramů.
Du hast kein Fieber gemessen?
Er muss nochmal gemessen werden.
an gegenseitiger Sympathie gemessen wird.
jak snášíte toho druhého.
- Hast du ihren Puls gemessen?
die gemessene HC-Konzentration, ppm.
je měřená koncentrace HC, ppm
Gemessene und aufgezeichnete photometrische Eigenschaften
Měřené a zaznamenávané fotometrické vlastnosti
Von der Küstenlinie an gemessen.
Měřeno od pobřežní linie.
der gemessene Durchschnittswert ist ≤ m,
zjištěná průměrná hodnota je ≤ m;
Anschließend wird das Filtrat gemessen.
Provede se stanovení z filtrátu.
Gemessene und aufgezeichnete photometrische Eigenschaften
Měřené a zaznamenávané fotometrické charakteristiky
geprüfte Konzentrationen (gemessen oder nominal);
zkušební koncentrace (naměřené nebo nominální),
gemessene Kohlendioxidemission in g/km
naměřené emise oxidu uhličitého v g/km
s Gemessener Weg gegen Land
s vzdálenost ujetá vzhledem k zemi
gemessene Zuggeschwindigkeit für Stichprobe i
naměřená rychlost vlaku pro vzorek i,
Anschließend wird der Isolationswiderstand gemessen.
Poté se izolační odpor změří.
Gemessene und aufgezeichnete photometrische Merkmale
Měřené a zaznamenávané fotometrické charakteristiky
Fahrgeräusch wurde unter Referenzbedingungen gemessen
Hladina hluku projíždějícího vozidla byla měřena za referenčních podmínek
Gemessene Zeitdauer bis zum Warnsignal
Měřeno Doba do spuštění výstražného signálu
Hast du deine Temperatur gemessen?
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Futteraufnahme und, sofern gemessen, Wasseraufnahme;
spotřeba potravy, a měří-li se, spotřeba vody,
Gemessene und aufgezeichnete fotometrische Eigenschaften
Měřené a zaznamenávané fotometrické vlastnosti
Entwicklungsrückstand gemessen an der Norm:
Retardace s přihlédnutím k normální úrovni pro stáří dítěte:
Gemessene und aufgezeichnete photometrische Eigenschaften
Naměřené a zaznamenané fotometrické vlastnosti
= die gemessene Temperatur der Prüfoberfläche
= je měřená teplota povrchu zkušebního úseku a
Gemessene und aufgezeichnete photometrische Eigenschaften
Měřené a zjištěné fotometrické vlastnosti
Untertägig gemessene Ein- und Ausspeisungen
Dodávky a odběry měřené v průběhu dne
Gemessene und aufgezeichnete fotometrische Eigenschaften
Naměřené a zaznamenané fotometrické vlastnosti
Hast du die Intervalle gemessen?
(Luisa) Ihr habt sie gemessen?
Gemessen am Gehalt aber nicht.
Pokud se podíváte na naše platy.
Ich hatte seltsame Werte gemessen.
Mám tam nějaké divné záznamy.
Ich habe die Zeit gemessen.
Vertigo wird in Leben gemessen.
Vertigo se měří podle životů.
Wird hier mit zweierlei Maß gemessen?
Je to případ dvojího metru?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In den Studien wurde die Knochendichte gemessen .
Tyto studie měřily hustotu kostí .
Durchschnittliche selbst gemessene Plasmaglucose vor dem Frühstück
Průměrná SMPG (self- measured plasma glucose) před snídaní
Weshalb wird mit zweierlei Maß gemessen?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gemessene Geschwindigkeit nach Abzug der Fehlertoleranz:
Naměřená rychlost opravená o toleranci chyby:
seit dem Beginn des Vorhabens gemessene Konzentrationen;
koncentrace naměřené od zahájení projektu;
* gemessen vom Maul bis zum Schwanz
*) Měřeno od tlamy po ocas.
* gemessen vom Maul bis zur Kloake
* Měřeno od tlamy po řitní otvor.
10 (gemessen in den genießbaren Teilen)"
10 (měřeno v jedlém podílu)"
Mangan und Manganverbindungen, gemessen als Mangan (Mn)
dodávkové a nákladní automobily, tj. vozidla kategorií N1, N2 a N3 ve smyslu směrnice
Vanadium und Vanadiumverbindungen, gemessen als Vanadium (V)
autobusy, tj. vozidla kategorií M2 a M3 ve smyslu směrnice
Jahr der Anwendung der Richtlinie gemessen;
roku uplatňování této směrnice,
Bei höheren Dosierungen wurden überproportionale Plasmaspiegel gemessen .
Se zvyšováním dávky lze pozorovat větší než úměrné zvýšení expozice .
-Wir haben den ganzen Tag gemessen.
Du hast das nicht mal gemessen.
Längenstichproben: Anzahl gemessener Fische je Probe:
Úroveň délkového vzorkování definovaná jako počet změřených ryb na vzorek.
Aber gemessen an anderen sind sie unwürdig.
Ale pravdou zůstává, Date, že jsou zanedbatelným druhem a není jim co závidět.
Hast du nun ihren Puls gemessen?
Jsi odvolanej z aktivní služby.
die mit CLD gemessene NOx-Konzentration, ppm,
je koncentrace NOx změřená analyzátorem CLD, ppm
die mit NDUV gemessene NOx-Konzentration, ppm,
je koncentrace NOx změřená analyzátorem NDUV, ppm
BPN-Wert = BPN-Wert (gemessener Wert) + Temperaturkorrektur
BPN = BPN (naměřená hodnota) + korekce na teplotu
Die Höhe wurde geschätzt und nicht gemessen.
Výška nebyla změřena, ale odhadnuta.
Die Höhe wurde (direkt oder indirekt) gemessen.
Výška byla (přímo nebo nepřímo) měřena.
Hub sHz im Hauptbremszylinder, gemessen in Millimeter;
zdvih sHz hlavního válce (v milimetrech);
Gemessene Masse Testsubstanz in der Aliquote VaA
Naměřená hmotnost zkoušené látky v podílu
Abweichung zwischen deklarierter und gemessener Fläche.
Rozdíl mezi udanou plochou a změřenou plochou.
LLMF und LSF, gemessen bei 12000 Betriebsstunden
LLMF a LSF měřeny při době hoření 12000 h
Datenqualität wird an folgenden Kriterien gemessen:
Kvalita údajů se posuzuje podle následujících kritérií:
θ die gemessene Temperatur der Prüfoberfläche,
θ je měřená teplota povrchu zkušebního úseku a
Vertikalgeschwindigkeit (barometrisch gemessen oder kombiniert barometrisch/inertial);
vertikální rychlost (barometrická nebo baroinerciální);
Gemessen bei einer Temperatur von 15 °C.
Měřeno při teplotě 15 °C.
Gemessen von der Schnauze bis zum Schwanz.
Gemessen von der Schnauze bis zur Kloake.
Měřeno od tlamy po řitní otvor.
kein gemessener Wert überschreitet den Grenzwert M,
žádné zjištěné hodnoty nepřekračují limit M,
Hub im Hauptzylinder SHz, gemessen in Millimeter;
zdvih sHZ hlavního válce (v milimetrech);
Temperatur und Umgebungsluftdruck werden ebenfalls gemessen.
Změří se i teplota a barometrický tlak.
Cadmium und Cadmiumverbindungen, gemessen als Cadmium (Cd)
Kadmium a jeho sloučeniny vyjádřené jako kadmium (Cd)
Thallium und Thalliumverbindungen, gemessen als Thallium (Tl)
Thalium a jeho sloučeniny vyjádřené jako thalium (Tl)
Quecksilber und Quecksilberverbindungen, gemessen als Quecksilber (Hg)
Rtuť a její sloučeniny vyjádřené jako rtuť (Hg)
Antimon und Antimonverbindungen, gemessen als Antimon (Sb)
Antimon a jeho sloučeniny vyjádřené jako antimon (Sb)
Arsen und Arsenverbindungen, gemessen als Arsen (As)
Arsen a jeho sloučeniny vyjádřené jako arsen (As)
Blei und Bleiverbindungen, gemessen als Blei (Pb)
Olovo a jeho sloučeniny vyjádřené jako olovo (Pb)
Chrom und Chromverbindungen, gemessen als Chrom (Cr)
Chrom a jeho sloučeniny vyjádřené jako chrom (Cr)
Kupfer und Kupferverbindungen, gemessen als Kupfer (Cu)
Měď a její sloučeniny vyjádřené jako měď (Cu)
Mangan und Manganverbindungen, gemessen als Mangan (Mn)
Mangan a jeho sloučeniny vyjádřené jako mangan (Mn)
Nickel und Nickelverbindungen, gemessen als Nickel (Ni)
Nikl a jeho sloučeniny vyjádřené jako nikl (Ni)
Vanadium und Vanadiumverbindungen, gemessen als Vanadium (V)
Vanad a jeho sloučeniny vyjádřené jako vanad (V)
Zink und Zinkverbindungen, gemessen als Zink (Zn)
Zinek a jeho sloučeniny vyjádřené jako zinek (Zn)
Gemessen nach Richtlinie 97/68/EG
Měřeno v souladu s požadavky směrnice 97/68/ES
am Teststandort für Stichprobe i gemessene Luftdichte
hustota vzduchu naměřená na zkušebním stanovišti pro vzorek i,
gemessene Spitze-Spitze-Druckänderung für Stichprobe i
naměřená změna tlaku mezi špičkami pro vzorek i,
10 (gemessen in den essbaren Teilen)“
10 (měřeno v jedlém podílu)“;
Zugfestigkeit gemessen gemäß ISO 6892:1998;
pevnost v tahu měřená podle normy ISO 6892:1998;
Brinellhärte gemessen gemäß ISO 6506-1:2005.
tvrdost podle Brinella měřená podle normy ISO 6506-1:2005.
Die Metallausbeute wird nach folgendem Verfahren gemessen:
Výtěžnost kovu bude změřena v souladu s tímto postupem:
Die Verwertungskapazität wird in 1000 Tonnen gemessen.
Kapacita využití se měří v tisících tun.