Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Orbifloxacin ist ein synthetisches Breitband-Antibiotikum aus der Klasse der Chinoloncarbonsäure- derivate, genauer: der Fluorchinolone.
Orbifloxacin je syntetické širokospektrální baktericidní agens klasifikované jako derivát chinolonové karboxylové kyseliny, nebo přesněji fluorochinolon.
Genauer gesagt die Hand des großen Heilers Sankt Lukas.
Vlastně, přesněji řečeno ruka velkého léčitele sv. Lukáše.
Das Buch fesselte oder, genauer gesagt, beruhigte ihn.
Kniha ho fascinovala, anebo přesněji: dodávala mu jistotu.
Genauer gesagt darüber, was du letzte Nacht getan hast.
Přesněji o tom, co jsi dělal včera v noci.
Dies sollte zu einer rationelleren Nutzung des Budgets führen, da der Zielbetrag des Garantiefonds genauer eingehalten werden kann.
To by mělo vést k racionálnějšímu využití rozpočtu, neboť bude možné přesněji dodržet cílovou výši prostředků záručního fondu.
Genauer gesagt können wir in der Zeit zurück reisen, nicht in die Zukunft.
Přesněji řečeno cestovat do minulosti. Do budoucnosti to nejde.
Genauer gesagt nahm sie von 2008 bis 2010 um 8 % zu, erhöhte sich im UZ jedoch nur marginal um 1 %.
Přesněji, v letech 2008 až 2010 vzrostla o 8 %, ale během období šetření jen nepatrně – pouze o 1 %.
Oder, genauer gesagt, daß Sie es vielleicht nicht wissen wollten.
Nebo přesněji řečeno, protože jste to nechtěli vědět.
Die Evaluierung dürfte es ermöglichen, die Art der Zusammenarbeit und die diesen Ländern künftig zu gewährenden Beträge genauer zu bestimmen.
Vyhodnocení by mělo umožnit přesněji stanovit povahu spolupráce a výši částek, které by měly být těmto zemím v budoucnu vyplaceny.
Etwas Schlimmes ist geschehen. Genauer gesagt, es wird geschehen.
Stalo se něco hrozného nebo, přesněji řečeno, stane.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Maßnahmen können in der Geschäftsordnung genauer geregelt werden.
Tato politika může být podrobněji rozvedena v jednacím řádu.
Mrs. Banse, ich fürchte, wir müssen uns die Halskette genauer anschauen.
Paní Banseová, obávám se, že budeme muset podrobněji prozkoumat ten náhrdelník.
Der Vorschlag der Kommission zur „zirkulären Migration“ muss noch genauer betrachtet werden.
Dále je nutno se podrobněji zabývat návrhem Komise týkajícím se „kruhové migrace“.
Kannst du das etwas genauer erklären?
Můžete mi to vysvětlit trochu podrobněji?
ist der Auffassung, dass es die verschiedenen Aspekte der politischen Aufgabe der Eingliederung der Roma genauer untersuchen sollte;
domnívá se, že by se Parlament měl podrobněji zabývat různými aspekty problémů evropské politiky týkající se začleňování Romů;
Ich denke, es wird Zeit, dass wir uns Mr. Kruger genauer angucken.
Myslím, že je čas se podívat trochu podrobněji na pana Krugera.
Die nachfolgend noch genauer beschriebene Abschreibung des Diskonts auf das von der Glitnir erworbene Portfolio wird entsprechend verteilt werden;
Odpis slevy (jak bude podrobněji popsáno níže) u portfolia získaného od banky Glitnir bude odpovídajícím způsobem rozložen,
Ich könnte das genauer erklären.
Mohu vám to vysvětlit podrobněji.
Die Inhalte werden in den kommenden Monaten von den betroffenen Ländern, wichtigen Interessenvertretern, Kommissionsdienststellen und anderen EU-Institutionen genauer erörtert werden.
O obsahu strategie budou v nadcházejících měsících podrobněji diskutovat dotčené země, příslušné zúčastněné subjekty, útvary Komise a ostatní orgány EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich muss diese Teile genauer untersuchen.
Musím je podrobněji prozkoumat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Damit der von der Kommission angenommene Arbeitsplan als hinreichend genauer Rahmen gelten kann, muss er Folgendes enthalten:
Aby bylo možné pracovní program přijatý Komisí považovat za dostatečně přesný rámec, měl by uvádět tyto údaje:
In die Zukunft, genauer gesagt.
Do budoucnosti, abych byl přesný.
Jahresbesuch beim Europäischen Rechnungshof in Luxemburg (genauer Zeitpunkt muss noch bestätigt werden)
Výroční návštěva Evropského účetního dvora v Lucemburku (přesný čas bude potvrzen).
Da die Welle Frequenz und Amplitude laufend ändert, ist ein genauer Treffer schwierig.
Jelikož u solitonu stále kolísá jak frekvence, tak amplituda, bude nesmírně obtížné vystihnout její přesný opak.
Sein genauer Wirkungsmechanismus ist unbekannt , doch es bindet an mehrere Rezeptoren auf der Oberfläche von Nervenzellen im Gehirn .
Přesný mechanismus jeho účinku není znám , váže se však na několik receptorů na povrchu nervových buněk v mozku .
Um genauer zu sein, er würde nichts lieber tun, aber, wie alle meine Schöpfungen, ist er Sklave meines Willens.
Tedy abych byl přesný, nic by si nepřál více. Ale jako všechny mé výtvory podléhá mému vlivu.
Ihr genauer Geltungsbereich wird in den zu ihr erlassenen Durchführungsmaßnahmen festgelegt.“
Přesný rozsah působnosti stanoví prováděcí opatření k tomuto nařízení.“
Um noch genauer zu sein, schmutziges Formaldehyd.
A abych byl úplně přesný, je to sakra špinavý Formaldehyd.
Sein genauer Geltungsbereich wird in den zu ihm erlassenen Durchführungsmaßnahmen festgelegt.“
Přesný rozsah působnosti stanoví prováděcí opatření k tomuto nařízení.“
Genauer gesagt ist er Usbeke.
Abych byl přesný, tak je Uzbekistánec.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
genauer gesagt
přesněji řečeno
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das gesamte Geld der Kommission stammt von den Steuerzahlern der Mitgliedstaaten oder genauer gesagt von den Steuerzahlern der 14 Mitgliedsstaaten, die Nettozahler sind.
Všechny peníze Komise pocházejí od daňových poplatníků členských států, nebo přesněji řečeno od daňových poplatníků 14 členských států, kteří jsou čistými přispěvateli.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Genauer gesagt die Hand des großen Heilers Sankt Lukas.
Vlastně, přesněji řečeno ruka velkého léčitele sv. Lukáše.
Genauer gesagt werden die detaillierten Bestimmungen des Wortlauts durch eine allgemeinere Formulierung ersetzt, die keine technischen Anforderungen mehr enthält.
Přesněji řečeno, konkrétní ustanovení byla nahrazena všeobecnějším zněním, které neobsahuje technické požadavky.
Genauer gesagt können wir in der Zeit zurück reisen, nicht in die Zukunft.
Přesněji řečeno cestovat do minulosti. Do budoucnosti to nejde.
Genauer gesagt haben sich die Gründe, um derentwillen Krieg geführt wird, in der Rangordnung ihrer Wichtigkeit geändert.
Přesněji řečeno, důvody, pro něž se války vedou, změnily pořadí důležitosti.
Oder, genauer gesagt, daß Sie es vielleicht nicht wissen wollten.
Nebo přesněji řečeno, protože jste to nechtěli vědět.
Genauer gesagt, jeder Mitgliedstaat hat die konkrete Verantwortung, seine Ratifizierung entsprechend den in seiner nationalen Verfassung oder Rechtsprechung vorgesehenen Verfahren vorzunehmen.
Přesněji řečeno se jedná o konkrétní zodpovědnost každého ze členských států k provedení ratifikace v souladu s postupy stanovenými ve vnitrostátní ústavě nebo právní úpravě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Etwas Schlimmes ist geschehen. Genauer gesagt, es wird geschehen.
Stalo se něco hrozného nebo, přesněji řečeno, stane.
Zwei benachbarte europäische Länder, Deutschland und Frankreich, weisen uns gegenwärtig den Weg – oder genauer gesagt, alternative Wege – in eine kohlenstoffarme Zukunft.
Dva evropští sousedé, Německo a Francie, ukazují cestu vpřed – nebo přesněji řečeno alternativní cesty vpřed – směrem k nízkouhlíkové budoucnosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Genauer gesagt, können Sie vor Peter ein Geheimnis bewahren?
Přesněji řečeno, udržíte tajemství před Peterem?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit genauer
632 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
• werden einige Definitionen genauer;
• upřesňují některé definice;
- V něm, abychom byli přesnější.
Kann man genauer analysieren.
Ich habe etwas Genaueres.
To mě napadlo něco konkrétnějšího.
Haben Sie genauere Angaben?
Wir müssen genauer nachdenken.
- Nemůžeme být přesnější?
- Nějaké další konkrétní nápady?
Oder genauer, Kyles Hände.
Takže jste dostal tenhle skvělý plán.
Sie sollten genauer hinsehen.
Pořádně se na ni podívejte.
Je genauer, desto besser.
Čím víc to upřesníte, tím víc vám to pomůže.
Genauer gesagt ein Ausschuss.
Což je jinak řečeno, výbor.
Můžete si být konkrétnější?
Abych byla přesná, je moje.
- Wann wissen wir Genaueres?
Können Sie Genaueres sagen?
Můžete nám říct víc podrobností?
Wir müssen genauer nachzählen.
- Ve druhém, ale upřesni to.
- 'N bisschen genauer, Junge.
Podívejte se blíž na ostatní kliky.
Weiß man schon Genaueres?
Genauer gesagt in Venezuela.
- Můžte to trochu více specifikovat?
- Es bedarf genauer Untersuchungen.
Dílčí problémy se musí napravit.
Genauer gesagt, überhaupt keinen.
Žádné ženy, abych to upřesnil.
- Geht das nicht genauer?
Tady, podívej se pořádně.
Versuchen Sie genaueres rauszufinden.
Mohla by jste to dát vyšetřit.
Dann wissen wir Genaueres.
Do té doby bychom měli znát odpověd'.
Erklären Sie das genauer.
Genaueres nach der Autopsie.
Doufám, že daleko přesnější.
Wir werden sie genauer prüfen.
Vrátíme se k tomu později.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es sind genauere Informationen erforderlich.
Je zapotřebí poskytnout podrobnější informace.
Dies ist eine genauere Bezeichnung.
Niemand weiß bis jetzt genaueres.
Nikdo tu zatím nic moc neví.
Möchten Sie das genauer ausführen?
Besorgen wir uns genauere Infos.
Obstaráme si věrohodný informace.
- Unterwegs werde ich genaueres erklären.
- Po cestě všechno vysvětlím.
Sehen wir mal genauer hin.
- Würden Sie das genauer ausführen?
Nechtěl byste to rozvinout?
- Können Sie das genauer formulieren?
Jetzt sag doch mal genauer.
Tak řekni přece něco bližšího.
Wie soll das genauer sein?
Genauer gesagt in Fach 6468.
Wir versuchen, Genaueres zu erfahren.
Snažíme se získat podrobnosti.
- ich will es genauer sehen.
- Chci se podívat zblízka.
Sie sollten sie genauer überprüfen.
- Können Sie das genauer erklären?
- Pane Templetone, mužete ho popsat?
Genauer gesagt eine 6. Durchgefallen.
Po pravdě jsem dostal pětku, nevyhověl.
- Genauer gesagt das Plutonium daraus.
Technicky, potřebuji jen plutonium uvnitř.
Na, du musst genauer hinschauen.
Kannst du das genauer erklären?
Können Sie diesen genauer beschreiben?
Povězteminěco o pláštěnce kterou měl na sobě vrah.
Ich müsste sie genauer testen.
Potřebovala bych udělat nějaké další testy.
Sieh mal genauer hin, Charles.
Podívej se zblízka, Charlesi.
Genauer gesagt, ist Naomi Schriftstellerin.
Susan, Naomi je vlastně spisovatelka.
Könnten Sie vielleicht genauer werden?
Nechcete mi dát nápovědu?
Genaueres zeigt erst der Pathologiebericht.
Budeme vědět více až po zprávě z patologie.
Können Sie sich genauer ausdrücken?
Můžeme zaměřit jeho pozici?
- Durch Granatwerfer zielen sie genauer.
Pro lepší míření je musíme střílet z granátometu.
Assistent eines Zauberers, genauer gesagt.
Pomocník kouzelníka, abychom byli přesnější.
Erinnerst du dich jetzt genauer?
OK, ich frage mal genauer.
No nic, zeptáme se na rovinu.
Dort wird es genauer geprüft.
Podívají se na to a pak uvidíme.
Können Sie mir Genaueres sagen?
Mohl byste mi o jeho zmizení říct něco víc?
Das untersuche ich gerade genauer.
Ohne Genaueres ist Helfen schwierig.
- Können Sie das genauer erläutern?
Můžete to nějak zjednodušit?
- Genauer gesagt, die mit Feuer.
- Hlavně ta, ve kterých se vyskytuje oheň.
Kannst du mir Genaueres sagen?
Pověz mi podrobnosti, je to důležité.
Lasst uns mal genauer nachsehen.
Tak se na to ještě podívejme.
Schau sie dir genauer an.
Prověř ho víc do hloubky.
Lesen Sie ein wenig genauer.
Vielleicht sollte ich genauer suchen.
Možná bych se mohla dávat více pozorněji.
genauere Angaben zu den Patrouillenschiffen;
údaje o hlídkových plavidlech;
- Hast du jetzt genauere Vorstellungen?
- Takže, už ses rozmyslel?
Können Sie ihn genauer beschreiben?
Můžete specifikovat ten stolek?
Dann werde ich Genaueres wissen.
- Möchten Sie genauer darüber sprechen?
- Chcete si o tom promluvit?
Genaueres wird die Obduktion ergeben.
Budeme dolovat střepiny z jeho lebky.
Genauer gesagt, mein Exfreund Griffin.
Ve skutečnosti to je můj bývalý přítel, Griffin.
Sehen Sie mal genauer hin!
Tady, podívejte se zblízka.Vidíte?
- Könntest du etwas genauer sein?
- Überlegen Sie nächstes Mal genauer.
- Příště si to líp rozmyslete.
Genauer gesagt, alles über Eve.
Genaueres wissen wir noch nicht.
Teprve nám docházejí podrobnosti.
Aber das Radio ist genauer.
S tím rozdílem, že tohle je trochu přesnější.
Ich wünschte, Sie wären genauer.
- To neberu, pane Spocku!
Genaueres kann mir niemand sagen.
To je jediná jistota, kterou mi kdo může dát.