Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=generál&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
generál General 2.969
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

generálGeneral
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Clemenceau kdysi řekl, že válka je příliš vážnou záležitostí, než aby mohla být svěřena generálům.
Clemenceau sagte einmal, dass der Krieg zu wichtig sei, um ihn den Generälen zu überlassen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pane, byl jsem požádán, abych následující část recitoval slovo od slova od generála.
Sir, ich wurde aufgefordert, den nächsten Teil Wort für Wort vom General wiederzugeben.
   Korpustyp: Untertitel
Vedoucím mise je jmenován generál Pierre Michel JOANA.
General Pierre Michel JOANA wird zum Missionsleiter ernannt.
   Korpustyp: EU
Pane, generál Paulson sem teď nemůže přijít.
Sir, General Paulson kann nicht zurück jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Generál Pierre Michel JOANA je jmenován vedoucím mise.
General Pierre Michel JOANA wird zum Missionsleiter ernannt.
   Korpustyp: EU
Kapitáne, mám pro vás zprávu od generála Martoka.
Captain, ich erhielt eine Botschaft von General Martok.
   Korpustyp: Untertitel
Generál
General
   Korpustyp: Wikipedia
Pane generále, jste pro a nebo proti našemu vůdci?
Herr General, sind Sie für oder gegen unseren Führer?
   Korpustyp: Untertitel
Indičtí strategičtí soupeři, Čína a Pákistán, si začali barmské generály předcházet.
Indiens strategische Rivalen China und Pakistan begannen um die burmesischen Generäle zu buhlen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Generál Zhuo byl přepaden ze zálohy Japonci a prohrává bitvu.
General Zhuos Truppen wurden von der japanischen Armee vernichtend geschlagen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


brigádní generál Brigadier 4 Brigadegeneral
armádní generál Armeegeneral 4
Generál dominikánského řádu Liste der Ordensgeneräle der Dominikaner

100 weitere Verwendungsbeispiele mit generál

175 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Armádní generál
Armeegeneral
   Korpustyp: Wikipedia
Generál admirál
Generaladmiral
   Korpustyp: Wikipedia
Generál Patton
Patton – Rebell in Uniform
   Korpustyp: Wikipedia
- Ano, generále.
- Ja, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Brigádní generál
Brigadegeneral
   Korpustyp: Wikipedia
Generál Karares.
Auf den Freund Krateros!
   Korpustyp: Untertitel
" Pane generále."
- Lebt die Geisel noch?
   Korpustyp: Untertitel
Podporují je generál Taliaferro a generál Early.
An der rechten Flanke und hinter ihm ist D.H. Hill.
   Korpustyp: Untertitel
Generále. Myslím si, že mám nápad, generále.
Hören Sie, überlassen Sie mir die Führung der Flotte!
   Korpustyp: Untertitel
Generál Butt Naked
Joshua Milton Blahyi
   Korpustyp: Wikipedia
Generál dominikánského řádu
Liste der Ordensmeister der Dominikaner
   Korpustyp: Wikipedia
- Rozkaz, pane generále!
- Zu Befehl, mon Général!
   Korpustyp: Untertitel
Jste spokojen, pane generále?
Zeigt sich Ihr Herz befriedigt, mon Général?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane generále!
Ich steh bereits still!
   Korpustyp: Untertitel
- Pohřešuje se generál Snippet.
- Snippet wird vermisst.
   Korpustyp: Untertitel
Blahopřeju k úniku, generále.
- Danke, Major.
   Korpustyp: Untertitel
Generále, jsme v předstihu.
- Wir werden früher fertig als geplant.
   Korpustyp: Untertitel
I vaše básničky, generále.
Genauso wenig wie Ihre Gedichte.
   Korpustyp: Untertitel
Nedáte si víno, generále?
Möchten Sie ein Glas Wein? Es ist Neujahr.
   Korpustyp: Untertitel
- Kam jedete teď, generále?
- Wo werden Sie nun hingehen?
   Korpustyp: Untertitel
Generál! Jedeme k soudu!
den Gouverneur, James T. Applewhite!
   Korpustyp: Untertitel
- Smím něco navrhnout, generále?
- Dürfte ich einen Vorschlag machen, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
Nějaké hlášení, pane generále?
Ich soll erschossen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Generál čeho, bandy somráků?
Er behandelt sie doch wie Dreck.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou umřeme všichni, generále.
Irgendwann müssen wir alle sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Když armádní generál řekl.
Woher kommen die?"
   Korpustyp: Untertitel
Generále, teď se bojím.
Ich habe niemanden, niemanden auf dieser Welt.
   Korpustyp: Untertitel
-Zadržte ho, generále.
- Verhaften Sie ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Generál má finskou milenku.
Kodoroff hat doch diese finnische Geliebte.
   Korpustyp: Untertitel
Znám Ramiuse, generále.
Heute ist der erste Jahrestag des Todes seiner Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Generále, to je šílené.
Generäle, das ist verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Souhlasím s vámi, generále.
Ich stimme vollkommen mit Ihnen überein.
   Korpustyp: Untertitel
Generále Hancocku, těší mě.
Sumner, kommen Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Mě nemůžete osvobodit, generále.
Sie können mich nicht befreien, ich kann mich nur selbst befreien.
   Korpustyp: Untertitel
Soudruhu generále, točí nás.
Genosse Generalleutnant, wir werden gefilmt!
   Korpustyp: Untertitel
Generál Martok to nepochopí.
Martok würde es nicht verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ta zodpovědnost, generále!
Das ist eine enorme Verantwortung.
   Korpustyp: Untertitel
Generále, radar to dokáže.
Mit dem Radar ist das möglich.
   Korpustyp: Untertitel
- Půjdeme do Indie, generále?
- Fahren wir nach Indien?
   Korpustyp: Untertitel
- Volal jste mě, generále?
- Sie wollten mich sprechen?
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je generál Ripper?
- Wo ist Ripper?
   Korpustyp: Untertitel
- Přejděte k věci, generále!
- Bleiben Sie doch bei der Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Generále, tohle není problém.
lm allgemeinen ist das kein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Generále, svět je veliký.
Die Welt ist groß.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to rozkaz, generále?
- Ist das ein Befehl?
   Korpustyp: Untertitel
-Generál, my to řídíme!
Sie dürfen weitermachen, aber die Leitung haben wir.
   Korpustyp: Untertitel
Generál splnil naše přání.
Ran Qiu hat unsere Hoffnungen erfüllt.
   Korpustyp: Untertitel
- Je mi čest generále.
- Ich fühle mich geehrt.
   Korpustyp: Untertitel
Už žádný rozbíjení, generále!
Nichts mehr kaputtmachen!
   Korpustyp: Untertitel
- Díky za připomínku, generále.
Danke, dass Sie das bemerken. Sie mögen die Tradition.
   Korpustyp: Untertitel
O co jde, generále?
Die Transportmaschine ist abgestürzt.
   Korpustyp: Untertitel
Tomu velí generál Gabler.
Das steht unter Befehl von Gabler.
   Korpustyp: Untertitel
Generále, nerozrušujte se.
Haltet ein, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Generále, nemůžem tu zůstat.
Herr, wir können nicht hier bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Válka je přežitek, generále.
Krieg gehört der Vergangenheit an.
   Korpustyp: Untertitel
Jaký ty jsi generál?
Gouverneur, Sie sind ein Verbrecher.
   Korpustyp: Untertitel
- Generále, jste na příjmu?
- Grey, hören Sie mich?
   Korpustyp: Untertitel
Tudy, pane generále!
Hier entlang, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
Skončí jako ostatní, generále.
Das ist doch ein grausames Spiel ohne Sinn und Verstand!
   Korpustyp: Untertitel
Dejte mi mikrofón, generále.
Geben Sie mir das Mikrofon.
   Korpustyp: Untertitel
Mohu něco říct, generále?
Darf ich etwas sagen?
   Korpustyp: Untertitel
- To je vrtulník, generále.
- Das ist ein Hubschrauber.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, jsem generál!
Und es ist immer noch Krieg!
   Korpustyp: Untertitel
- Generále, nevím, co říct.
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
   Korpustyp: Untertitel
Jste úplně mimo, Generále!
Ich glaube, jetzt geht Ihr etwas zu weit!
   Korpustyp: Untertitel
Chci to vidět, prohlásil generál.
Das möchte ich sehen, sagte ihr Anführer.
   Korpustyp: Literatur
Můžete mi to vynahradit, generále.
Du kannst es wiedergutmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Generále, jsou jich tam stovky.
Es werden immer mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Můj manžel je brigádní generál.
Mein Mann ist Brigadier in der Armee.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem vám oddán, pane generále!
- Mon Général, ich folge Euch in den Tod!
   Korpustyp: Untertitel
Přijměte přístřešek, generále, pokud chcete.
Die Messingknöpfchen sind teuer, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
- Generál povolil misi na Langaru.
Das General's zugelassen eine Mission zu Langara.
   Korpustyp: Untertitel
A máte mé slovo, generále:
Und ich verspreche Ihnen:
   Korpustyp: Untertitel
Generál Patton tu není oficiálně.
Sein Besuch ist nicht von offizieller Natur.
   Korpustyp: Untertitel
Poslouchej a uč se, generále.
Und jetzt Seite 2 der Geschichte von Al Unser, Jr.:
   Korpustyp: Untertitel
Proč říkáš tý gorile "generál"?
Warum lassen die Männer sich das gefallen?
   Korpustyp: Untertitel
- Generále, Kondor není na palubě.
- Kondor ist nicht an Bord.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak co jí říkáte, generále?
- Und, gefällt sie Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
Jsou to lovci pokladů, generále.
Ich glaube, es waren dieselben Männer.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je váš oblíbený generál?
Wer ist Ihr Lieblingsgeneral aller Zeiten?
   Korpustyp: Untertitel
Nastal čas zemřít, pane generále.
Jetzt sind Sie auf der sterbenden Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Generále, nebylo to lehkovážné rozhodnutí.
Die Entscheidung fiel ihm nicht leicht.
   Korpustyp: Untertitel
Pan generál přijel na inspekci.
Norman macht seine wöchentliche Inspektion.
   Korpustyp: Untertitel
Generále Browningu, a co Němci?
Was ist mit den Deutschen?
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, že vás přerušuji, generále.
Entschuldigen Sie die Unterbrechung.
   Korpustyp: Untertitel
Hodně štěstí na cvičení, generále.
Viel Glück beim Kriegsspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Generále, první zprávy z Omahy.
Erste Meldungen von Omaha.
   Korpustyp: Untertitel
- Pane generále, jste v pořádku?
- Geht es Ihnen gut?
   Korpustyp: Untertitel
Generál Lee k nim patří.
Ja, darüber wird im Camp geredet.
   Korpustyp: Untertitel
Tak se to povídá, generále.
Die Wege des Herrn sind unergründlich.
   Korpustyp: Untertitel
Bude mi chybět. Zajisté, generále.
Darf ich Ihrer Tochter auf Wiedersehen sagen?
   Korpustyp: Untertitel
-Generále, ty lidi musíme najít.
- Wir müssen die Leute finden!
   Korpustyp: Untertitel
- Máte mou plnou podporu, generále.
- Sie haben meine vollste Unterstützung.
   Korpustyp: Untertitel
Jste opravdu můj nejlepší generál.
Du bist wirklich der beste meiner Generäle.
   Korpustyp: Untertitel
To není tak snadné, generále.
Ich wünschte, es wäre so einfach!
   Korpustyp: Untertitel
Co na to říkáte, generále?
Was sagen Sie dazu?
   Korpustyp: Untertitel
Odpusťte, generále, ale co Angelo?
Verzeihen Sie, Oberherr, aber was ist mit Angelo?
   Korpustyp: Untertitel
Zrovna jsme to našli, generále.
Das haben wir gerade gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Generále, mechanizmus aktivuje tamhleten krystal.
Der Kristall aktiviert den Mechanismus.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je ten generál otroků?
Wo ist denn dieser Sklavengeneral?
   Korpustyp: Untertitel