Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ja, Sir, so nannte sich der Gentleman. Ausgezeichnet!
Ano, pane, tak slul onen gentleman. Výtečně!
Jani sagte mir, du hast dich wie ein wahrer Gentleman benommen.
Jani mi říkala, že ses k ní choval jako dokonalý gentleman.
Kommissar Mandelson möchte, wie ein echter britischer Gentleman, Schach spielen. Nur leider will sein chinesischer Partner eigentlich ein ganz anderes Spiel mit ganz anderen Regeln spielen.
Pane předsedající, komisař Mandelson chce jako správný britský gentleman hrát šachy, je tu však ten problém, že jeho soupeř, tedy Čína, chce ve skutečnosti hrát jinou hru s naprosto jinými pravidly.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sir, Mr. Merdle war niemals wirklich ein Gentleman.
Pane, pan Merdle nebyl nikdy pravý gentleman.
Er trug einen rötlichen Tweedanzug und hatte das wettergegerbte Aussehen eines Menschen, der die meiste Zeit an der frischen Luft verbracht hatte, und doch lag etwas in seinem unerschütterlichen Blick und der ruhigen Sicherheit seines Auftretens, das den Gentleman verriet.
Oděn byl v zarudlý, lehký oděv, a pleť jeho byla ožehlá jako u mužův, kteří většinu času tráví na vzduchu, a přece v jeho pevném zraku a klidném vystupování bylo cosi, co svědčilo o gentlemanu.
Er ist entweder ein wahrer Gentleman oder sehr, sehr schlau.
Buď je skutečný gentleman, nebo je velmi, velmi chytrý.
Howard, ich dachte, Sie seien ein Gentleman.
Howarde, myslel jsem, že jste gentleman.
Tommy ist ein Gentleman und er hat sie erst letzten Abend kennengelernt.
Tommy je gentleman a navíc se potkali teprve včera.
Ein Gentleman wie er zeigte einst großes Interesse an mir.
Gentleman, spíše jako on mi jednou ukázal velký zájem.
Du denkst, du bist ein echter Gentleman, oder?
Někde hluboko uvnitř je v tobě kus gentlemana, že?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hallo, dieser Gentleman hat im Flur rumgelungert.
Tenhle pán se potloukal u vás na chodbě.
Niemand bat ihn, aus mir 'nen Gentleman zu machen.
Kdo se ho ptal, aby ze mě udělal pána?
Ja, ich sah sie gerade mit einem mysteriösen Gentleman in einen Truck steigen.
Jo, viděl jsem, jak leze do náklaďáku s nějakým záhadným pánem.
Was ein Gentleman sagt und denkt, ist nicht dasselbe.
Páni neříkaj, co si myslej.
Entschuldige dich bei dem Gentleman, George.
- Omluv se tomu pánovi, Georgi.
Ladies und Gentleman, es scheint, dass Hilfe unterwegs ist.
Dámy a pánové, vypadá to, že pomoc je nablízku.
Möchten Sie ein feines Parfüm, das zu einem Gentleman paßt?
Nepřejete si parfém pro nóbl pány?
Die sind von dem Gentleman mit der süßen Notiz,
To je od těch pánů se vzkazem:
So, die Party ist vorbei, Gentlemans.
Tak fajn, párty skončila, pánové.
Sie wissen, dass dieser Gentleman zu Mr. Bingleys Gesellschaft gehört?
-Vy víte, že tento pán bude mezi přáteli pana Bingleyho?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Darf ich fragen, wer der Gentleman ist?
Můžu se zeptat, kdo je ten džentlmen?
Miss Macintosh macht aus ihm einen perfekten Gentleman.
Miss Macintosh udělala z Mr. Brkoslafa doukonalého džentlmena.
Einmal die Woche magst du einen Gentleman?
Jednou týdně. Protože to byl džentlmen.
John, kannst du dich um diesen Gentleman kümmern?
Mohl by ses postarat o toho džentlmena?
Dr. Schultz, seien Sie nicht so herabfallend auf sich selbst. Sie sind ein schneidiger deutscher Gentleman.
Pane Schultzi, nepodceňujte se tolik, jste pohledný evropský džentlmen.
Ihm war die Fähigkeit geblieben, den Gentleman zu spielen, doch er war erneut bettelarm.
Zbyla mu jen schopnost hrát džentlmena, ale znovu byl jen obyčejný chudák.
Dass ich ein äußerst höflicher Gentleman und ein sehr gewandter Gesprächspartner bin.
Že jsem nesmírně slušný džentlmen a dobrý společník.
Deine Spieler haben illegale Geschenke angenommen von diesem Gentleman.
Tvoji hráči dostávájí nelegální dárky od tohoto džentlmena.
Es war Graysons Mann, der große, dunkle Gentleman.
Byl to Graysonův člověk, velký, černý džentlmen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gentleman
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Begleiten Sie den Gentleman.
Zavolejte ostrahu, ať ho doprovodí.
Vielen Dank, guter Gentleman.
Danke, mein guter Gentleman.
Děkuji ti, můj malý rytíři.
Der kleine Gentleman hier.
Zahlédl jsem jeho podobiznu.
Doch, muss der Gentleman!
- Was wissen Sie, Gentleman?
Gentleman, an die Nähmaschinen.
- Kennen Sie diesen Gentleman?
Zeig dem Gentleman warum.
Ukaž prosím pánovi, proč tomu tak je?
Den chinesischen Gentleman, bitte.
Toho čínského pána, prosím.
An die Arbeit, Gentleman.
Ein Gentleman bestiehlt niemanden.
Je snad činem džentlmena okrádat mě?
Weg mit diesem Gentleman!
Vezmeme toho džentlmena na oběd jinam.
Gentleman, was denk Ferrando?
Pánové, co si Ferrando myslí?
Gibts 'n Problem, Gentleman?
Entschuldigen Sie mich, Gentleman.
$90 für diesen Gentleman.
Za tohohle pána vyber 90 dolaru.
Euer Schlacht-Sold, Gentleman.
Vaše válečná kořist, pánové.
- wegen einer Gentleman-Sache.
- abychom to vyřídili jako džentlmeni.
Kenny, der Gentleman liest.
Kenny, nevidíš, že si ten pan čte?
Nicht nur ein Gentleman, sondern sogar ein ehrenwerter Gentleman.
Pak nejsi jenom rytíř, jsi ctihodný kavalír.
- Kennen Sie den Gentleman gut?
Du bist also ein Gentleman.
Ein Gentleman geniesst und schweigt.
- To gentlemani neříkají.
Du bist ein echter Gentleman.
Seš skutečnej princ na bílym koni.
Sei nicht so ein Gentleman.
A nebuď tak úslužný, prosím.
- Doch, ich bin ein Gentleman!
Guten Abend, Ladys und Gentleman.
Dobrý večer, dámy a pánové.
Ein Gentleman genießt und schweigt.
- To džentlmeni neříkají.
Spielt den Gentleman auf Bildungsreise.
Jak si hraje na pána na Grand Tour?
Unglückselig, aber immer ein Gentleman.
Nešťastného, ale vždy gentlemana.
John! Lass den Gentleman runter.
Ein echter Gentleman, nicht wahr?
Nebyl to dobrej chlápek, co myslíš?
Daran erkennt man den Gentleman.
Ty jsou znakem gentlemana.
Von dem Gentleman gestern Abend.
Od toho pána ze včerejška, pane.
Gentleman im Duell mit Musik.
Šermující kavalír jako muzikál.
Du sprichst zu einem Gentleman.
Nezapomeň, že mluvíš s kavalírem.
Thomas, du bedienst unseren Gentleman.
Thomasi, obsluž přece našeho gentlemana.
Dieser nette, junge Gentleman hier?
Jsi překrásný pejsek, že?
Ladys und Gentleman, er spricht!
Guten Tag, Ladies und Gentleman.
Dobrý večer, dámy a pánové.
- Begleiten Sie den Gentleman hinaus.
- Vyveďte prosím tohoto pána ven.
Das ist mein kleiner Gentleman.
Ich müsste den Gentleman beseitigen.
Musel bych se toho pána zbavit.
Wir sind alle Gentleman hier.
Všichni jsme tu gentlemani.
Wir alle hier sind Gentleman.
Všichni jsme tu gentlemani.
Sie, Sir, sind ein Gentleman.
Das meine ich mit Gentleman.
Tak si představuji gentlemana.
Ein wahrer Gentleman, nicht wahr?
Je to přitažlivý gentelman, nemyslíš?
Sie gehen nicht weiter, Gentleman.
Déle už nechoďte, pánové.
Das macht einen Gentleman aus.
Und ich wäre kein Gentleman.
Neměl bych se sám nazývat gentlemanem.
- Einen Gentleman namens Thomas Day.
Sie wird einen Gentleman heiraten.
Du warst ein wahrer Gentleman.
- Bylo to od tebe velmi gentlemanské.
Sie sind ein wahrer Gentleman.
Vy jste ale galantní chlapík!
Gibt es denn keinen Gentleman mehr?
Není tedy již gentlemenů na světě!
Vielen, Vielen dank, Lady and Gentleman.
Velmi velmi vám děkuji, dámo a pane.
Viele von Ihnen kennen diesen Gentleman.
Spousta z vás tohoto pána zná.
Wenn die Gentleman mich kurz entschuldigen könnten.
- Pokud mě pánové omluví.
- Ein Glas Milch für den Gentleman.
- Jedna sklenice s mlékem pro pána.
Der Gentleman wird seine Gewinne zurückerstatten.
Kdo prohrál, berte si peníze zpět.
Und was macht dich zum Gentleman?
Du bist mein kleiner Gentleman, nicht wahr?
Jsi můj malý rytíř, že ano?
Einen wahren Gentleman, großzügig in jeder Hinsicht.
Pravěho kavalíra, velkorysěho ve všech ohledech.
Lass mich wie ein Gentleman sterben!
Sie müssen diesen Gentleman nur feuern.
Prostě musíte dát výpověď tomuto gentlemanovi.
Ich hoffe, ich war ein Gentleman.
Doufám, že jsem byl slušný.
Für den Gentleman am anderen Ende.
Pro pána na druhém konci.
Vom Gentleman am anderen Ende der Theke.
Od pána na druhém konci baru.
- Der Gentleman, den du magst. Abe.
- Ten, co se ti líbí, Abe.
Versteht der englische Gentleman etwas vom klettern?
Ví ten Angličan něco o horolezectví?
Ich gehe bald, ich bin ein Gentleman.
Verständlich bei einem großartigen Gentleman wie Ihnen,
To je pochopitelné u džentlmena vašeho formátu,
Und dieser andere Gentleman am Computer?
- A ten druhý počítačový všeuměl?
Ich wurde wohl zu einem Südstaaten-Gentleman.
Zdá se, že jsem se změnil v jižanského gentlemana.
Damenwahl und ein Gentleman, der nicht schweigt.
Dívčí volba a gentlemanova dohoda.
Wir haben einen Gentleman aus Amerika hier.
Und noch mal das Ganze, Gentleman.
Jdeme zase od začátku, pánové.
Geh und koch Essen für den Gentleman.
Běž a připrav jídlo pro tohoto pána.
Wie ich sehe, ein wahrer Gentleman.
Vidím, že to s dámou umíš.
Eure Hand ist bestimmt die eines Gentlemans.
Vaše ruka je zajisté rukou šlechtice.
Entschuldige dich bei dem Gentleman, George.
- Omluv se tomu pánovi, Georgi.
Sprech ich mit dem Gentleman-Begleitservice?
Je to pánská eskortní služba?
Bringen Sie diesen Gentleman zur Tür.
Doprovoďte pána ke dveřím.
Wie heißt dieser Gentleman, der gerade vorfuhr?
Zajímalo by mě, kdo to sem právě přijel.
Sind Sie ein Gentleman vom FBI?
- Vy jste jeden z těch od F.B. I?
Ich muss mit dem Gentleman reden.
Musím si promluvit s tímhle gentlemanem.
Darf so ein Gentleman nicht wählen?
kterého z gentlemanů si vybrat? - je to dobré?
Wir haben einen Officer und einen Gentleman.
Máme vojáka a gentlemana.
Der Gentleman, den Sie treffen wollten.
Chtěl jste mluvit s ním. - Ou, to je on?
Du bist doch ein Gentleman, oder?
No tak, seš přece dženťas.
Kein richtiger, aber ein Gentleman, hä?
Mach aus Gentleman im Duell ein Musical.
Předělej Šermujícího kavalíra na muzikál.
Gentleman im Duell kann gerettet werden.
Šermující kavalír je zachráněn.
Ihm reicht die "3" des Gentleman völlig.
Ten jede na trojku z milosti a známosti.
Ich werde sie Gentleman das besprechen lassen.
Nechám vás, pánové, si o tom návrhu promluvit.
Gibst du mir dein Wort als Gentleman?