Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
„Sonstige Flächen“ umfassen nicht genutzte landwirtschaftliche Flächen (landwirtschaftliche Flächen, die aus wirtschaftlichen, sozialen oder sonstigen Gründen nicht mehr bewirtschaftet werden und außerhalb der Fruchtfolge liegen), Forstflächen sowie Gebäude und Hofflächen, Wege, Gewässer, Steinbrüche, Unland, Felsen usw.
„Ostatní plochy“ zahrnují nevyužívanou zemědělskou půdu (zemědělskou půdu, která se již neobdělává z ekonomických, sociálních nebo jiných důvodů a která se nevyužívá v systému střídání plodin), zalesněnou plochu a ostatní půdu zabranou budovami, hospodářskými dvory, cestami, rybníky, lomy, neúrodnou půdou, skálami atd.
Die Gesamtfläche des Betriebs umfasst die landwirtschaftlich genutzte Fläche (Ackerland, Dauergrünland, Dauerkulturen sowie Haus- und Nutzgärten) und sonstige Flächen (nicht genutzte landwirtschaftliche Flächen, Forstflächen und sonstige Flächen).
Celkovou plochu zemědělského podniku tvoří využívaná zemědělská půda (orná půda, trvalé travní porosty, trvalé kultury a zelinářské zahrady) a ostatní plochy (nevyužívaná zemědělská půda, zalesněná plocha a ostatní půda).
Andere Gebiete, etwa unbesiedelte, dünn besiedelte oder nicht durch den Menschen genutzte Gebiete sind nicht oder weniger anfällig für Hochwasserrisiken.
Jiné oblasti, jako jsou neobydlené oblasti, oblasti s nízkou hustotou obyvatel nebo oblasti nevyužívané člověkem, nejsou rizikem povodní natolik nebo vůbec ovlivněny.
Der Berichterstatter vertritt die Ansicht, dass eingehend geprüft werden sollte, ob die betreffenden Schiffe in anderen Fanggebieten oder im Rahmen anderer Fischereiabkommen Fischfang betreiben können, und dass neue Fangmöglichkeiten ausgehandelt werden oder bereits bestehende, aber nicht genutzte Möglichkeiten genutzt werden sollten.
Zpravodaj zastává stanovisko, že je zapotřebí zpracovat podrobnou studii všech reálných možností, které dotčeným plavidlům umožní působit v jiných oblastech a v působnosti jiných rybolovných dohod, vyjednat nová rybolovná práva nebo těžit z možností již existujících, avšak nevyužívaných.
Landwirtschaftlich genutzte Flächen in anderen Besitzformen sind die unter den vorstehenden Positionen nicht aufgeführten landwirtschaftlich genutzten Flächen.
Využívanou zemědělskou půdou obhospodařovanou na základě jiných forem vlastnictví se rozumí využívaná zemědělská půda neuvedená jinde v předchozích položkách.
Die durchschnittliche landwirtschaftlich genutzte Fläche des Betriebs, die in den vergangenen 3 Jahren einschließlich des Bezugsjahres bewässert wurde.
Průměrná využívaná zemědělská půda zemědělského podniku, která byla v posledních třech letech, včetně referenčního roku, zavlažována.
nachweislich für rechtsverletzende Tätigkeiten genutzte Dienstleistungen in gewerblichem Ausmaß erbracht hat,
prokazatelně v obchodním měřítku poskytovala služby využívané při činnostech porušujících práva;
Die Bedeutung der Meere und Ozeane als eine unzureichend genutzte natürliche Quelle mit zahlreichen Möglichkeiten der Nutzung und wirtschaftlicher Aktivitäten kann nicht genug hervorgehoben werden.
Nelze dostatečně zdůraznit důležitost moří a oceánů jako přírodního nedostatečně využívaného zdroje s mnohostranným využitím a s hospodářskými činnostmi.
Deshalb kann es geschehen, dass Verbraucher nicht wissen, in welchem Land der von ihnen genutzte Anbieter seinen Sitz hat.
V důsledku toho pak spotřebitelé nemusí vědět, kde poskytovatel jimi využívaných služeb vlastně sídlí.
Außerdem äußerten 68 % der Befragten, dass Ofex eine wenig genutzte Kapitalquelle für KMU war, während 73 % Interesse an der Einbeziehung in das Investbx-Projekt bekundeten.
Kromě toho 68 % respondentů mělo za to, že Ofex byla málo využívaným zdrojem kapitálu pro malé a střední podniky, a 73 % mělo zájem zapojit se do projektu Investbx.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beschreibung der an der Datenerhebung beteiligten Parteien/genutzten Quellen.
Popis jednotlivých zúčastněných stran/použitých zdrojů při shromažďování údajů.
Und es hält niemand ob der Tatsache inne, dass unsere Auswahl genutzt werden kann, um ein Profil zu erstellen.
Nikdy se nezamýšlíme nad faktem, že náš výběr může být použitý k vytvoření našeho profilu.
Die Geltungsdauer eines nicht oder nur teilweise genutzten Überwachungsdokuments kann um den gleichen Zeitraum verlängert werden.
Nepoužité nebo částečně použité kontrolní doklady lze prodloužit o stejné období.
kann die Geltungsdauer eines nicht oder nur teilweise genutzten Überwachungsdokuments um den gleichen Zeitraum verlängert werden.
nepoužité nebo částečně použité doklady o dohledu lze prodloužit o stejné období.
Die für die Einfuhren in die Union genutzten verfügbaren Informationen wurden Comext entnommen.
Použité dostupné údaje, pokud jde o dovoz do Unie, byly získány z databáze Comext.
die Kosten für den Einsatz der für den Vertragsabschluss genutzten Fernkommunikationstechnik, sofern diese nicht nach dem Grundtarif berechnet werden;
náklady na prostředky komunikace na dálku použité pro uzavření smlouvy, pokud se liší od základní sazby;
die für die Übertragung des Kreditrisikos genutzten Instrumente enthalten keine Bestimmungen oder Bedingungen, die
nástroje použité k převodu úvěrového rizika neobsahují podmínky, které
Allerdings legten diese Parteien keine Nachweise vor, aus denen hervorginge, dass die in dieser Untersuchung genutzten Daten unzuverlässig wären.
Tyto strany ovšem nepředložily žádné důkazy, které by svědčily o tom, že údaje použité v tomto šetření jsou nespolehlivé.
die Kosten für den Einsatz der für den Vertragsabschluss genutzten Fernkommunikationstechnik, sofern diese nicht nach dem Grundtarif berechnet werden;
náklady na prostředky dálkové komunikace použité pro uzavření smlouvy, pokud se liší od základní sazby;
Die WACC sind die Kosten der einzelnen von der Firma genutzten Finanzierungskomponenten, gewichtet nach ihren Marktwertanteilen.
WACC jsou náklady jednotlivých složek financování použitých podnikem, vážené podle jejich podílů na tržní hodnotě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In vielen Ländern gab es Bedenken , dass in privaten Haushalten gelagerte und nicht genutzte Münzen ( sogenannte "Schlafmünzen ") während der Umstellungsphase zu langen Warteschlangen führen würden .
V mnoha zemích existovaly obavy , že nepoužívané mince nahromaděné v domácnostech by mohly během období přechodu na hotovostní euro způsobit dlouhé fronty v bankách .
Scheinselbständigkeit und Unteraufträge Scheinselbständigkeit ist eine häufig genutzte Strategie von Unternehmen, um die Mindeststandards der Entsenderichtlinie zu umgehen.
Ze zpráv vycházejících z praxe přitom poslanci vyvozují závěr, že zdánlivá samostatnost je nejčastěji používanou strategií podniků pro obcházení minimálních požadavků směrnice o vysílání pracovníků.
Im Gebäude erzeugte und vor Ort genutzte elektrische Energie
elektrická energie vyráběná v budově a používaná na místě
„Förderanlage“ eine für die Förderung genutzte Anlage;
„těžebním zařízením“ zařízení používané pro těžbu;
Die Investition kann von einem oder mehreren Beihilfeempfängern getätigt werden oder von einem oder mehreren Beihilfeempfängern genutzte materielle oder immaterielle Vermögenswerte betreffen.
Investice může být uskutečněna jedním nebo několika příjemci nebo se týká hmotného či nehmotného majetku používaného jedním či několika příjemci.
Die Frequenznutzer würden wahrscheinlich ungenutzte oder weniger genutzte Frequenzen eher freigeben, wenn sie einen handelbaren Aktivposten mit einem bestimmten Wert darstellten.
Uživatelé spektra by pravděpodobně nelpěli na nepoužívaném nebo jen málo používaném spektru, pokud by bylo obchodovatelným majetkem, který má hodnotu.
Warum hat sie sich so plötzlich entschieden, ihre viel genutzte Kamera auf sich selbst zu richten?
Tak proč se potom najednou rozhodla otočit tolik používaný objektiv na sebe?
Keine Berücksichtigung finden die laufenden Instandhaltungskosten sowie die laufenden Aufwendungen für auf Mietbasis und im Rahmen von Operating-Leasing-Verträgen genutzte Anlagegüter.
Běžné náklady na údržbu se neuvádějí a neuvádí se také hodnota dlouhodobých aktiv používaných na základě smluv o nájmu a operativním leasingu.
Der Gemeinschaftsverbrauch wurde anhand der Verkaufsmengen aus der Produktion des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft auf dem Gemeinschaftsmarkt, den von den drei koreanischen kooperierenden ausführenden Herstellern angegebenen Einfuhrmengen in die Gemeinschaft und den Einfuhrmengen aus den USA in die Gemeinschaft, die in der von dieser Branche am stärksten genutzten Datenbank ausgewiesen sind, ermittelt.
Spotřeba ve Společenství byla stanovena na základě objemů prodeje vlastní výroby výrobního odvětví Společenství na trhu Společenství, na údajích o dovozních objemech dodaných od tří korejských spolupracujících vyvážejících výrobců, jež vyvážejí na trh Společenství, a na údajích o objemech dovozu na trh Společenství z USA získaných z nejpoužívanější databáze v této konkrétní obchodní oblasti.
Dies beruht auf dem Gedanken, dass sich Betriebsstätten an den Kosten der von ihnen genutzten lokalen Infrastruktur beteiligen sollten.
To je založeno na myšlence, že by se stálé provozovny měly podílet na nákladech na jimi používanou místní infrastrukturu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aggregierte Angaben zu aufgenommenen Krediten und dem AIF verfügbaren Kassenmittel (einschließlich genutzter und ungenutzter, widerruflicher und unwiderruflicher Kreditlinien sowie jeglicher befristeter Finanzierungen)
Uveďte celkovou částku výpůjček alternativního investičního fondu a hotovostního financování, které je fondu dostupné (včetně veškerých čerpaných i nečerpaných, přislíbených i nepřislíbených úvěrových linek a jakéhokoli dlouhodobého financování)
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die verbleibende Zeit wird ausschließlich für ( inländische und grenzüberschreitende ( 2 ) Interbankzahlungen zur Liquiditätsübertragung zwischen den Teilnehmern genutzt .
zbývající čas se využije výhradně pro mezibankovní platby ( vnitrostátní i přeshraniční ( 2 ) k převodu likvidity mezi účastníky .
Fährt das Fahrzeug bergab, wird die Energie zum Aufladen der Batterie genutzt.
Když vozidlo jede s kopce, energie se využije k nabití baterie.
faserige pflanzliche Abfälle aus der Herstellung von natürlichem Zellstoff und aus der Herstellung von Papier aus Zellstoff, sofern sie am Herstellungsort mitverbrannt werden und die erzeugte Wärme genutzt wird;
rostlinný odpad z výroby čerstvé vlákniny a z výroby papíru z buničiny, pokud se spoluspaluje v místě výroby a vzniklé teplo se využije;
Für (inländische sowie grenzüberschreitende Kundenzahlungen gilt ein Annahmeschluss, der eine Stunde vor dem normalen Tagesschluss von TARGET liegt. Die verbleibende Zeit wird ausschließlich für (inländische und grenzüberschreitende Interbankzahlungen zur Liquiditätsübertragung zwischen den Teilnehmern genutzt.
Pro klientské platby (vnitrostátní i přeshraniční platí uzávěrka jednu hodinu před obvyklou zavírací dobou TARGETu; zbývající čas se využije výhradně pro mezibankovní platby (vnitrostátní i přeshraniční k převodu likvidity mezi účastníky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jetzt wird dieses Sicherheitsinstrument mit Drittländern genutzt, das macht es notwendig, eine rechtliche Sicherheit der Daten zu schaffen.
Tento bezpečnostní nástroj je nyní využíván třetími zeměmi, což vyvolává potřebu právního zajištění bezpečnosti těchto údajů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie wird zynisch zur Erhebung von Steuern und zu Kontrollzwecken genutzt, und nun wird sie von der Europäischen Union eingesetzt, um ihre eigene Existenz zu rechtfertigen.
Cynicky je využíván ke zvyšování daní a vykonávání kontroly a nyní jej Evropská unie využívá, aby ospravedlnila svou vlastní existenci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutschland führt aber weiter aus, dass es dem ZT rechtlich nicht möglich sei, die Kosten für Leerkapazitäten, die nur im Seuchenfall genutzt werden, in die Beseitigungsgebühren einzurechnen, da diese Seuchenreserve der Allgemeinheit zugutekommen würde.
Německo však dále uvedlo, že z právních důvodů nemohlo sdružení ZT započítat náklady na nevyužité kapacity, jež se použijí jen v případě nákazy, do poplatků za neškodné odstraňování materiálu, neboť tato rezerva pro případ nákazy byla ve prospěch veřejnosti.
Die Geldbußen nach Artikel 12 dieser Verordnung stellen sonstige Einnahmen gemäß Artikel 311 AEUV dar und werden im Rahmen eines Finanzstabilisierungsmechanismus der Union genutzt , um die Umsetzung der langfristigen Investitions- und Beschäftigungsziele der Union zu fördern.
Pokuty uvedené v článku 12 tohoto nařízení představují jiné příjmy uvedené v článku 311 SFEU a použijí se prostřednictvím mechanismu finanční stability Unie na podporu plnění cílů Unie v oblasti dlouhodobých investic a zaměstnanosti .
Die gemäß den Ziffern i, ii und iii eingeräumten Möglichkeiten können nur kombiniert werden, wenn jede einzelne eine andere Kategorie förderfähiger Kosten abdeckt oder wenn sie im Rahmen ein und desselben Vorhabens für unterschiedliche Projekte genutzt werden.
Možnosti uvedené v bodech i), ii) a iii) lze kombinovat pouze tehdy, pokud každá z nich zahrnuje odlišnou kategorii způsobilých nákladů nebo pokud se použijí pro různé projekty v rámci téže operace.
Zur Förderung von Synergien und Vermeidung von Doppelarbeit sollen andere Gemeinschaftsfonds und -programme wie z.B. die Forschungs-Rahmenprogramme der Gemeinschaft und ihre Ergebnisse, die Strukturfonds und das Statistikprogramm der Gemeinschaft genutzt werden .
Ve snaze podpořit součinnost a zabránit dvojímu provádění akcí se vhodným způsobem použijí další finanční prostředky a programy Společenství, včetně rámcových programů Společenství pro výzkum a jejich výsledků, strukturálních fondů a statistického programu Společenství .
landwirtschaftlich genutzte Fläche
zemědělsky využívaná půda
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dauerwiesen und -weiden: landwirtschaftlich genutzte Fläche außerhalb der Fruchtfolge, die fortlaufend (mindestens fünf Jahre) der Erzeugung von Futterpflanzen dient, wobei es sich um durch Einsaat angelegtes oder um natürliches Grünland handeln kann, das im Allgemeinen gedüngt und unterhalten wird.
Louky a trvalé pastviny: zemědělsky využívaná půda, neobdělávaná v systému střídání plodin, ale trvale určená (nejméně na pět let) k produkci zelené píce, zaseté nebo přirozeně vzrostlé, zpravidla hnojená a obdělávaná.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit genutzt
1294 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anteilig genutzter Fahrstreifen
Wurde er irgendwo genutzt?
als Handelsgüter genutzte Fahrzeuge.
vozidla používaná jako zboží pro obchodní účely.
- Invidium wurde medizinisch genutzt.
- Nepoužívalo se invidium v lékařství?
Sem tam se používá na barvení domů.
"Fachwissen wird nicht genutzt".
"selhání při zužitkování znalostí"?
- Wofür wurde es genutzt?
Online-Konsultationen werden häufig genutzt.
Běžně se používají konzultace na internetu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Gelegenheit sollte genutzt werden.
Neměli bychom si ji nechat ujít.
Wie wird diese Möglichkeit genutzt?
Jak je tato příležitost využívaná?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Name wird bereits genutzt.
Tento název je již používán.
Du hast ihr Fotolabor genutzt?
Tys použila její fotolab?
Was hat die Patrouille genutzt?
Jak byla ta hlídka dobrá?
Es hätte sowieso nichts genutzt.
- Wofür wird sie jetzt genutzt?
Die kompromisslos genutzt sein will.
Musíme se jí chopit nemilosrdnou silou.
Der zur Beförderung genutzt wird.
Jež bude použita k povýšení.
Eine zu Beobachtungszwecken genutzte Grundwassermessstelle.
Studna využívaná pro účely pozorování.
Wird überhaupt nicht mehr genutzt.
Již není využíván za žádným účelem.
Eigenes oder gemeinsam genutztes Ausbildungszentrum
Vlastní nebo sdílené středisko odborného vzdělávání
für die Milcherzeugung genutzte Tiere;
zvířaty využívanými k produkci mléka,
Überwiegend für Wohnzwecke genutzte Flächen.
Plochy využívané převážně pro bydlení osob.
7 % werden für Ackerkulturen genutzt.
Sedm procent je využíváno pro zemědělství na orné půdě.
als Aufenthaltsort genutzt werden oder
se používají jako místo pobytu, nebo
Nicht zur Nahrungsmittelerzeugung genutzte Tiere
Zvířata neurčená k produkci potravin
5 % werden für Ackerkulturen genutzt.
Pět procent je využíváno pro zemědělství na orné půdě.
Diese Chance sollte genutzt werden.
Tuto příležitost bychom neměli propást.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Sie sollten nie genutzt werden.
Nemělo to být nikdy použito.
- A od té doby si nepůjčil?
- Das Gartenhaus wird nicht genutzt.
Nicht anderweitig wirtschaftlich genutzte Landflächen
plochy, které nejsou jinak hospodářsky využívány
Fernbusbahnhöfe sollten gemeinsam genutzt werden;
terminály pro autokary by měly být společné;
Oder wofür es genutzt wurde?
Nebo na co se to používalo?
Also wozu wird es genutzt?
Wozu wird es nicht genutzt?
Spíš k čemu se nepoužívá?
Und sie werden vortrefflich genutzt!
Doch Sie haben die Chance nicht genutzt.
Vy jste však tuto příležitost nevyužili.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben diese Möglichkeiten nicht genutzt.
Tyto možnosti jsme zatím nevyužili.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Möglichkeit wird in vielen Mitgliedstaaten genutzt.
Many Member States make use of this possibility.
darunter zu forstlichen Zwecken genutzte Flächen
z toho využito pro lesnické účely
EINGLIEDERUNGSPLAN: (Nicht genutzte Auswahlmöglichkeiten bitte streichen.)
NOMENKLATURA: (nehodící se škrtněte)
ERLÄUTERUNGEN : (Nicht genutzte Auswahlmöglichkeiten bitte streichen.)
POZNÁMKY: (nehodící se škrtněte)
Nur 38 % der aktuellen Schienenkapazität werden genutzt.
Využívá se jenom 38 % nynější železniční kapacity.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Informationen über gemeinsam genutzte Bibliotheken und Komponenten
Sdílené knihovny a informace o komponentách
Du hast deine Chance nicht genutzt.
Nur wird sie zu wenig genutzt.
Ale tvoje nápady nejsou plně využity.
Jane, wofür wird das Gartenhaus genutzt?
Jane, na co se používá ten altánek?
Ihr Blut wird als Medizin genutzt.
Jejich krev je využívána jako lék.
- Habe meinen Rang jahrelang nicht mehr genutzt.
- Hodnost jsem nevytáhl už roky.
Hat sie dir wenigstens etwas genutzt?
Hmm, byla aspoň užitečná?
Leider haben meine Gebete wohl nichts genutzt.
Očividně se nemodlím dostatečně.
Dieser Planet wird gemeinsam genutzt werden.
- O tuhle planetu se hezky podělíte.
- Wir haben schon mal eine Leihmutter genutzt.
- Už jsme předtím náhradní matku použili.
Der Dachboden wurde als Lager genutzt.
Půda sloužila jako skladiště.
Die Karte hat dir nichts genutzt.
Und ich habe sie dummerweise auch genutzt.
A stydím se říci, že jsem se jí chopil.
Wir haben diesen Raum nicht genutzt.
Tuhle místnost jsme nepoužívali.
Ich habe die Zeit nicht genutzt.
Nikdy jsem si na to neudělal čas.
„Förderanlage“ eine für die Förderung genutzte Anlage;
„těžebním zařízením“ zařízení používané pro těžbu;
Als Reserve werden weitere Wäscher genutzt.
Jako záložní systém se používají pračky.
2006 für den Energiepflanzenanbau genutzte landwirtschaftliche Flächen
Zemědělská půda vyčleněná pro pěstování plodin používaných k výrobě energie v roce 2006
Für den Energiepflanzenanbau genutzte landwirtschaftliche Flächen
Zemědělská půda vyčleněná pro pěstování plodin používaných k výrobě energie
Umwandlung von Ackerland in extensiv genutztes Dauergrünland
Přeměna orné půdy na extenzivně obhospodařované trvalé travní porosty
Sie werden nur genutzt zur Beseitigung von:
používána pouze k neškodnému odstraňování:
Die Ware wird in der Zahnmedizin genutzt.
Používá se v zubním lékařství.
Erteilte, aber noch nicht genutzte Pflanzungsrechte
Práva na výsadbu přidělená producentům, ale ještě nevyužitá
Andernfalls wird die tatsächlich genutzte Fläche berücksichtigt.
V ostatních případech se zohlední skutečně využívaná plocha.
die Zugangseinrichtungen, die genutzt werden sollen;
jaká zařízení pro přístup se použijí;
Erzeugnismengen, für die Einfuhrlizenzen nicht genutzt wurden
Množství produktů, pro která nebyly dovozní licence využity
Mitteilung zu den Einfuhrlizenzen (nicht genutzte Mengen)
Sdělení o dovozních licencích (nevyužitá množství)
Gegenwärtig wird der Mechanismus nicht genutzt .
Tento mechanismus se však v současnosti nepoužívá .
Aber dafür wird der Großteil nicht genutzt.
Jenže většina z toho obilí neskončí jako potravina.
Was ist das am häufigsten genutzte Anästhetikum?
Co je nejčastější globální anestetikum? Propofol.
Aber bei dir hat es nichts genutzt.
Viel genutzt hat es dir nicht.
Neudělalo ti to moc dobře co?
Ich habe die Aufwinde genutzt. Etwa so.
Položil jsem se proti větru, takhle.
- Hat sie das Modul auch genutzt?
Ona byla taky na přístroji?
in welcher Form die Videoaufzeichnungen genutzt werden,
jak se nahrané videozáznamy používají,
Du hast deine Zeit gut genutzt.
Podle mě to byl skvělo využitý čas.
Sie wird zum Verstecken von Orten genutzt.
Používají se pro skrývání míst.
Schwefelsäure wird zur Düngerherstellung genutzt, Shawn.
Kyselina sírová se používá k výrobě hnojiva, Shawne.
So wäre Ihre Zeit sinnvoller genutzt, oder?
To by bylo lepší vyžití tvého času.
Unter Hitler haben sie alle Sklavenarbeit genutzt.
Všichni využívali otroky od Hitlera.
Was haben uns die Gewerkschaften genutzt?
Für die gewerbliche Fischerei genutzte Wasserflächen.
Vodní plochy využívané pro profesionální rybolov.
Nicht anderweitig wirtschaftlich genutzte naturnahe Flächen
přírodní plochy, které nejsou jinak hospodářsky využívány
Seit Jahrhunderten hat es niemand mehr genutzt.
Nejspíš ji nikdo nepoužíval už po staletí.
8156 m2 werden als öffentliche Straßen genutzt
8156 m2, které se používají jako veřejné komunikace,
für Vermietung oder Leasing genutzte Fahrzeuge;
vozidla určená k pronájmu či leasingu;
Gaskoks wird zur Erzeugung von Heizwärme genutzt.
Černouhelný plynárenský koks se používá pro vytápění.
Zur Heißwasserbereitung und zur Stromerzeugung genutzte Sonneneinstrahlung.
Sluneční záření využívané pro výrobu teplé vody a elektřiny.
Vom Betrieb genutztes Gemeinschaftsland ist nicht inbegriffen.
Veřejné pozemky využívané podnikem se k ní nepočítají.
Jede sich bietende Rationalisierungsmöglichkeit sollte genutzt werden.
Měly by být využity všechny příležitosti k racionalizaci.
und das Statistikprogramm der Gemeinschaft genutzt werden.
a statistického programu Společenství.
die vom Verkaufspersonal genutzte Fläche hinter Theken.
plocha za prodejními pulty, kterou používají prodavači.
Biokraftstoffe und als Kraftstoff genutztes Biogas
Biopaliva a bioplyn pro dopravu
Erzeugnismengen, für die Einfuhrlizenzen nicht genutzt wurden
Množství produktů, na která nebyly dovozní licence využity