Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
KAPITEL 21 06 — GEOGRAFISCHE ZUSAMMENARBEIT MIT DEN AKP-STAATEN
KAPITOLA 21 06 — ZEMĚPISNÁ SPOLUPRÁCE SE STÁTY AKT
Die Angabe „GESCHÜTZTE GEOGRAFISCHE ANGABE“ kann durch gleichwertige Angaben in einer anderen Amtssprache der Europäischen Union gemäß dem genannten Anhang ersetzt werden.
Údaj „CHRÁNĚNÉ ZEMĚPISNÉ OZNAČENÍ“ lze nahradit rovnocenným výrazem v jiném úředním jazyce Unie uvedeným ve zmíněné příloze.
ANTRAG AUF EINSPRUCH GEGEN EINE URSPRUNGSBEZEICHNUNG ODER GEOGRAFISCHE ANGABE
PROHLÁŠENÍ O NÁMITCE VŮČI OZNAČENÍ PŮVODU NEBO ZEMĚPISNÉHO OZNAČENÍ
ANTRAG AUF EINSPRUCH GEGEN EINE GEOGRAFISCHE ANGABE
VZNESENÍ NÁMITKY PROTI ZEMĚPISNÉMU OZNAČENÍ
Die Angaben „GESCHÜTZTE URSPRUNGSBEZEICHNUNG“ und „GESCHÜTZTE GEOGRAFISCHE ANGABE“ in den Zeichen können durch gleichwertige Angaben in einer anderen Amtssprache der Gemeinschaft gemäß Anhang V der vorliegenden Verordnung ersetzt werden.
Označení „chráněné označení původu“ a „chráněné zeměpisné označení“ v rámci symbolů mohou být nahrazena odpovídajícími výrazy v jiném úředním jazyce Společenství podle přílohy V tohoto nařízení.
ABSCHÄTZUNG DER WAHRSCHEINLICHKEIT, DASS EINE KRANKHEIT ÜBER WASSER UND AUFGRUND DER GEOGRAFISCHEN NÄHE VON ZUCHTBETRIEBEN UND WEICHTIERZUCHTGEBIETEN EINGESCHLEPPT WIRD UND SICH AUSBREITET
PŘIBLIŽNÝ ODHAD PRAVDĚPODOBNOSTI ZAVLEČENÍ A ROZŠÍŘENÍ NÁKAZY VODOU A V DŮSLEDKU ZEMĚPISNÉ BLÍZKOSTI HOSPODÁŘSTVÍ A CHOVNÝCH OBLASTÍ MĚKKÝŠŮ
ANTRAG AUF EINTRAGUNG EINER URSPRUNGSBEZEICHNUNG ODER GEOGRAFISCHEN ANGABE
ŽÁDOST O ZÁPIS OZNAČENÍ PŮVODU NEBO ZEMĚPISNÉHO OZNAČENÍ
BESONDERE BEDÜRFNISSE DER ÄRMSTEN GEOGRAFISCHEN GEBIETE ODER DER AM STÄRKSTEN VON DISKRIMINIERUNG ODER SOZIALER AUSGRENZUNG BEDROHTEN ZIELGRUPPEN (FALLS ZUTREFFEND)
SPECIFICKÉ POTŘEBY ZEMĚPISNÝCH OBLASTÍ NEJVÍCE POSTIŽENÝCH CHUDOBOU NEBO CÍLOVÝCH SKUPIN, JIMŽ NEJVÍCE HROZÍ DISKRIMINACE NEBO SOCIÁLNÍ VYLOUČENÍ (POUŽIJE-LI SE)
Auf Seite 16, Anhang I des Beschlusses, ist in der Tabelle mit den Ergebnissen für den gemeinsamen Interkalibrierungstyp R-M5 („ERGEBNISSE DER GEOGRAFISCHEN INTERKALIBRIERUNGSGRUPPE FLÜSSE DES MITTELMEERRAUMS — Biologische Qualitätskomponente: Makrophyten und Phytobenthos — Biologische Teilqualitätskomponente: Phytobenthos“) die Reihe für Portugal wie folgt zu ändern:
Na straně 16 v příloze I rozhodnutí v tabulce uvádějící výsledky pro běžný typ R-M5, který byl podroben mezikalibračnímu porovnání (výsledky zeměpisné mezikalibrační skupiny Středomořské řeky, složka biologické kvality: makrofyta a fytobentos, dílčí složka biologické kvality: fytobentos) má řádek týkající se Portugalska znít takto:
ZUGELASSENE ÖNOLOGISCHE VERFAHREN UND DIESBEZÜGLICHE EINSCHRÄNKUNGEN BEI LIKÖRWEIN UND LIKÖRWEIN MIT GESCHÜTZTER URSPRUNGSBEZEICHNUNG ODER GESCHÜTZTER GEOGRAFISCHER ANGABE
POVOLENÉ ENOLOGICKÉ POSTUPY A OMEZENÍ PRO LIKÉROVÁ VÍNA A LIKÉROVÁ VÍNA S CHRÁNĚNÝM OZNAČENÍM PŮVODU NEBO CHRÁNĚNÝM ZEMĚPISNÝM OZNAČENÍM
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Transaktionen werden geografisch untergliedert nach Art des Terminals erfasst.
Transakce se sestavují podle druhu daného terminálu v geografickém členění
Der Schuppen, den Malachi beschrieb, passt zum geografischen Profil der Jagdzone des Unbekannten.
Bouda, kterou Malachi popsal, zapadá do geografického profilu lovecké zóny neznámého.
Die Türkei ist nicht Europa, weder in kultureller noch geografischer Hinsicht, auch wenn sehr starke wirtschaftliche Verbindungen zu Europa bestehen.
Turecko není Evropa, ani z kulturního, ani z geografického hlediska, i když má s Evropou mimořádně silné obchodní styky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich hab ein paar geografische Studien betrieben, im Umkreis von 250 km um Xian.
Hledal jsem geografické údaje v okruhu 500 mil od Xianu.
Die vorgeschriebenen geografischen Gliederungen sind in Tabelle 7 detailliert festgelegt.
Podrobnosti o požadovaném geografickém členění jsou uvedeny v tabulce 7.
Der Schlüssel zur Eindämmung ist die geografische Isolierung.
Klíčem k zamezení šíření je geografická izolace.
fordert, die Ansiedlung ähnlicher Projekte in anderen geografischen Gebieten der Gemeinschaft zu prüfen.
žádá, aby se prozkoumala možnost uskutečnit podobné projekty v dalších geografických oblastech Společenství.
Dies ist ein Ort von geografischem Interesse.
Tohle je velice krásné přírodní místo a významný geografický bod.
Dienst, der es einer Anwendung ermöglicht, auf grafische Darstellungen von geografischen Daten zuzugreifen.
Služba, která poskytuje přístup klienta ke geografické grafice, tj. k obrazům geografických dat.
Geografisch ist die Bildung unseres Staates abgeschlossen.
Dnes je otázka budování národa z geografického hlediska uzavřena.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die benannten zuständigen Stellen dürfen keine sich geografisch überschneidenden Verantwortlichkeiten haben, und die Stellen müssen von den Bereichen Produktion, Handel und Versorgung unabhängig sein.
Územní pravomoci určených příslušných orgánů se nesmí překrývat a tyto orgány musí být nezávislé na činnostech výroby, obchodu a dodávky.
Er überprüft daher regelmäßig die Aufgaben der EUMM und den geografisch von ihr erfassten Bereich, um ihre interne Organisationsstruktur weiterhin an die Prioritäten der Union im Westlichen Balkan anzupassen.
V této souvislosti pravidelně přehodnotí funkce a oblast územního působení EUMM, aby se vnitřní organizace EUMM i nadále přizpůsobovala prioritám Unie na západním Balkáně.
Benachteiligte Gebiete oder Berggebiete gelten nicht als geografische Einheiten.
Za územní jednotky se nepokládají znevýhodněné oblasti nebo horské oblasti.
besteht auf größerer Haushaltstransparenz bei den Hilfen der Gemeinschaft für die Beitritts- oder Vorbeitrittsländer; erinnert daran, dass dies für das Inkrafttreten des neuen Vorbeitrittsinstrumentes von wesentlicher Bedeutung ist, mit dem eine ganze Bandbreite von auf bestimmte geografische Bereiche bezogenen und themenbezogenen Programmen in einem einzigen Rechtsakt konsolidiert wird;
trvá na větší průhlednosti rozpočtu v souvislosti s pomocí poskytovanou ES kandidátským zemím nebo zemím usilujícím o získání statutu kandidátské země; připomíná, že je to zásadní vzhledem ke vstupu v platnost nového předvstupního nástroje, v němž je do jediného aktu konsolidována řada územních a tematických programů;
Das Luftverkehrsbetreiberzeugnis dieses Luftfahrtunternehmens ist ohne geografische Beschränkung verlängert worden, obwohl Beweise dafür vorliegen, dass das Unternehmen die kambodschanischen Vorschriften für die Zivilluftfahrt nicht einhält und ICAO-Anforderungen nicht erfüllt.
AOC tohoto dopravce je nadále platné bez jakéhokoliv územního omezení, i když byly získány důkazy, že tento dopravce nedodržuje kambodžské předpisy v oblasti civilního letectví a nesplňuje požadavky ICAO.
- geografische und soziale Ausstrahlung der durchgeführten Maßnahmen;
– k územnímu a sociálnímu dopadu prováděných činností;
Im Meldebogen CR IRB wird keine Aufschlüsselung der IRB-Risikopositionen nach geografischem Sitz der Gegenpartei vorgeschrieben.
šablona CR IRB nevyžaduje územní členění expozic v rámci přístupu IRB podle toho, kde sídlí protistrana.
Die Stützungsmaßnahmen werden auf der von den Mitgliedstaaten als am geeignetsten erachteten geografischen Ebene ausgearbeitet.
Podpůrná opatření se vypracovávají na takové územní úrovni, kterou členské státy pokládají za nejvhodnější.
Jede bekanntgewordene Änderung der Grenzen der geografischen Grundeinheiten wird der Kommission mitgeteilt.
Na všechny významné změny hranic těchto územních jednotek je třeba Komisi upozornit.
Dadurch wird gewährleistet, dass die Mittel des Finanzierungsinstruments für die Entwicklungszusammenarbeit gemäß der Bestimmung verwendet werden, derzufolge 100 % der geografischen Programmfinanzierung erforderlich sind, um den OECD/DAC-Anforderungen für die Einstufung als öffentliche Entwicklungshilfe zu genügen.
PN zajišťuje, aby finanční prostředky DCI byly použity v souladu s ustanovením DCI, které vyžaduje, aby 100 % územního financování programů splňovalo požadavky OECD/DAC na zařazení do oficiální rozvojové pomoci.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
geografischer
|
geografického 10
|
geografisches Informationssystem
|
geografický informační systém
|
ein geografisches
|
geografický 7
|
ein geografische
|
geografický 13
|
geografische Verteilung der Bevölkerung
|
zeměpisné rozdělení obyvatelstva
|
geografischer
geografického
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Türkei ist nicht Europa, weder in kultureller noch geografischer Hinsicht, auch wenn sehr starke wirtschaftliche Verbindungen zu Europa bestehen.
Turecko není Evropa, ani z kulturního, ani z geografického hlediska, i když má s Evropou mimořádně silné obchodní styky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Heutzutage kann die Außenpolitik nicht nur aus geografischer Sicht erklärt werden.
Zahraniční politiku dnes nejde vykládat jen z čistě geografického hlediska.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Erwärmungsmuster stellt sich sowohl in geografischer als auch zeitlicher Hinsicht vollkommen anders dar als das, was uns Computermodelle simulieren.
Vzorec oteplování, ať již z geografického nebo časového hlediska, je zcela odlišný od toho, co předpovídají počítačové modely.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doch bei der Verfügbarkeit dieser Technologien darf es keine Kluft in geografischer Hinsicht geben.
Přístupnost těchto služeb by se však neměla lišit v rámci geografického rozdělení Evropy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich denke, dass dieses Abkommen auch als ein wichtiger geografischer Schritt betrachtet werden sollte, weil er uns den Osten und die Länder Südostasiens öffnet.
Domnívám se, že tuto dohodu lze považovat za významný krok i z geografického hlediska, neboť nám otevírá východ a země jihovýchodní Asie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(PL) Herr Präsident! Aus geografischer Sicht ist Europa klar definiert, und seine Grenzen sind festgelegt.
(PL) Pane předsedající, z geografického hlediska byla Evropa jasně vymezena a její hranice stanoveny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Situation widerspricht dem Ziel des territorialen Zusammenhalts, demzufolge die Mitgliedstaaten aus geografischer Sicht eine ausgewogene Entwicklung erfahren, was ein im Vertrag von Lissabon verankertes Ziel ist.
Takový stav je v rozporu s cílem územní soudržnosti, podle nějž se členské státy mají vyvíjet z geografického hlediska vyváženým způsobem, což je cíl zakotvený v Lisabonské smlouvě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In diesem Zusammenhang könnte an Räte und Ausschüsse gedacht werden, in denen die jeweiligen Minister stärker präsent sind und die auch in geografischer oder wirtschaftlicher Hinsicht für die ganze Organisation repräsentativ sind.
Bylo by tak možné představit si rady a výbory, jichž by se více účastnili příslušní ministři a jež by zastupovaly z geografického a hospodářského hlediska celou tuto organizaci.
Nepal befindet sich, in geopolitischer und geografischer Hinsicht, in der Tat in einer heiklen Position, aber es sollte sich ein Beispiel an Indien, seinem demokratischen Nachbarn im Süden, nehmen, anstatt an der repressiven Diktatur im Norden, nämlich der VRC.
Z geopolitického a geografického hlediska je Nepál ve skutečně citlivé situaci, ale měl by hledat vzor radši ve svém demokratickém jižním sousedovi, Indii, a nikoliv v represivním diktátorství, které na sever od něj provádí Čínská lidová republika.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für die Eurokraten ist Europa nicht mehr wirklich Europa, denn frohen Mutes sind wir dabei, den Beitritt eines Landes vorzubereiten, das ganz und gar nicht europäisch ist - nicht europäisch in historischer, kultureller beziehungsweise religiöser Hinsicht, nicht europäisch in Bezug auf den Euro, ja nicht einmal in geografischer Hinsicht.
Pro eurokraty už Evropa taky není ve skutečnosti Evropou, vzhledem k tomu, že radostně pokračujeme v přípravách na přistoupení země, která vůbec není evropská, není evropská z historického, kulturního nebo náboženského hlediska, není evropská z hlediska eura, a dokonce není evropská ani z geografického hlediska.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ein geografisches
geografický
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Geografisches Objekt zur Beschreibung des räumlichen Zuständigkeitsbereichs eines Dienstes.
Geografický objekt popisující zeměpisný rozsah odpovědnosti za službu.
Leute, ich habe ein geografisches Profil der Opfer erstellt, und wie sich herausstellt, lebten oder arbeiteten sie alle im gleichen 2, 65 Quadratmeilen Radius im nördlichen Teil der Stadt.
Vážení, vytvořil jsem geografický profil obětí a vypadá to, že všechny žily nebo pracovaly ve stejném okruhu 6.86 km2 v severní části města.
in der Erwägung, dass dies zwar positiv zu bewerten ist, jeglicher Missbrauch oder jegliche Umgehung der Ursprungskumulierungsregeln damit jedoch ebenfalls ein größeres geografisches Ausmaß annimmt;
vzhledem k tomu, že ačkoliv se jedná o velmi pozitivní kroky, výsledkem je, že jakékoli zneužívání nebo obcházení pravidel o kumulaci původu bude rovněž mít širší geografický dopad;
Dennoch stellen wir in der Praxis immer wieder fest, dass mit diesem relativ kleinen Finanzinstrument Projekte finanziert werden, die eindeutig an ein geografisches Instrument angebunden sein könnten.
V praxi však opakovaně seznáváme, že se tento relativně skromný finanční nástroj užívá k financování projektů, které by měly jasně spadat pod nástroj geografický.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
geografisches Missverhältnis zwischen Arbeitsangebot und -nachfrage
geografický nesoulad mezi nabídkou pracovních sil a poptávkou po nich
geografisches Begrenzungsrechteck, ausgedrückt in einem der in der Verordnung (EU) Nr. 1089/2010 aufgeführten Koordinatenreferenzsysteme,
geografický ohraničující obdélník, vyjádřený v kterémkoli souřadnicovém referenčním systému uvedeném v nařízení (EU) č. 1089/2010,
D. in der Erwägung, dass dies zwar positiv zu bewerten ist, jeglicher Missbrauch oder jegliche Umgehung der Ursprungskumulierungsregeln damit jedoch ebenfalls ein größeres geografisches Ausmaß annimmt;
D. vzhledem k tomu, že ačkoliv se jedná o velmi pozitivní kroky, výsledkem je, že jakékoli zneužívání nebo obcházení pravidel o kumulaci původu bude rovněž mít širší geografický dopad;
ein geografische
geografický
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieser geografische Aspekt hat auch erhebliche Auswirkungen auf die Dienstreisekosten.
Tento geografický aspekt má rovněž výrazný dopad, pokud jde o výdaje na služební cesty.
Tatsächlich weist die umfangreiche Literatur zu Wissenstransfers auf deren bemerkenswert enge geografische Ausbreitung hin.
Rozsáhlá literatura o přelévání znalostí skutečně poukazuje na jejich pozoruhodně úzký geografický rozptyl.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ende 2010 befanden sich 58 % der Kreditpositionen der BayernLB in Deutschland und 74 % in Europa (geografische Region).
Koncem roku 2010 se 58 % úvěrových pozic společnosti BayernLB nacházelo v Německu a 74 % v Evropě (geografický region).
(5) Durch die Erweiterung der Europäischen Union wurden die Probleme im Zusammenhang mit Migration um eine geografische und politische Dimension erweitert.
(5) Rozšíření Evropské unie přineslo další geografický a politický rozměr pro šíři jevů spojených s migrací.
in der Erwägung, dass das Westjordanland und der Gaza-Streifen eine politische, geografische und wirtschaftliche Einheit bilden,
vzhledem k tomu, že Předjordánsko a Gaza tvoří jeden politický, geografický a hospodářský celek,
Und zwar eine geografische: eine Aufteilung des Gebiets und eine Trennung der Heimatländer, die auf beiden Seiten schmerzliche, jedoch denkbare Kompromisse bedeutet.
Má geografický charakter: jde o rozdělení území a separaci domovských oblastí, což vyžaduje bolestné, ale představitelné kompromisy na obou stranách.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der geografische Markt umfasst grundsätzlich den EWR oder andernfalls einen bedeutenden Teil davon, wenn sich die Wettbewerbsbedingungen in diesem Gebiet gegenüber anderen Gebieten des EWR hinreichend unterscheiden lassen.
Geografický trh zpravidla zahrnuje oblast EHP nebo případně některou jeho podstatnou část, pokud se v ní konkurenční podmínky výrazně odlišují od zbytku EHP.
Die Münzen zeigen eine geografische Abbildung Estlands und tragen den Schriftzug „ Eesti “ ( Estland ) .
Je na ní vyobrazen geografický motiv Estonska a název této země v eston š tině „ Eesti “ .
Die geografische und strategische Bedeutung von Turkestan ist offensichtlich, betrachtet man das große Interesse in dieses Gebiet, das Russland und China, die 2 regionalen Supermächte, aufzeigen.
Geografický a strategický význam Turkestánu je zjevný z velkého zájmu vykazovaného v oblasti Ruskem a Čínou, dvěma regionálními velmocemi.
Mit diesem einheitlichen Instrument wird nicht nur der nötige Rechtsrahmen für die diagonale Kumulierung zwischen den traditionellen Partnern im südlichen Mittelmeerraum geschaffen, sondern es werden auch die Teilnehmer des Stabilisierungs- und Assoziierungsprozesses und die EFTA eingebunden, wodurch der geografische Raum für die Kumulierung erweitert und ein größerer Markt für kumulierte Ausfuhren geschaffen wird.
Tento jednotný nástroj vytváří nezbytný právní rámec pro diagonální kumulaci nejen pro tradiční partnery v oblasti jižního Středomoří. ale rovněž zahrnuje účastníky stabilizačního procesu a procesu přidružení a ESVO, a tak dává kumulaci širší geografický rozsah a kumulovaným vývozům širší trh příjemců.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit geografisch
164 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Geografische Länge, in Grad.
Zeměpisná délka ve stupních.
Geografische Breite, in Grad.
Zeměpisná šířka ve stupních.
oder "geschützte geografische Angabe"
nebo "chráněné zeměpisné označení"
· geografische Lage und Umfeld,
· zeměpisná poloha a prostředí;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sind dies geografische Koordinaten?
- Jsou to zeměpisné souřadnice?
„Geografische Aufteilung nach Mitgliedstaaten
„Zeměpisné členění podle členských států
geografischer Geltungsbereich der Maßnahme,
zeměpisnou oblast, na kterou se opatření vztahuje;
Geografische und zeitliche Beschränkungen:
Zeměpisná a časová omezení:
Geografische Definitionen finden sich im Abschnitt ‚Geografische Hinweise‘.
Zeměpisné definice viz oddíl „Poznámky k zeměpisné oblasti působnosti“.
GEOGRAFISCHE , SEKTORALE UND ZWECKBEZOGENE AUFGLIEDERUNG
ČLENĚNÍ GEOGRAFICKÉ , SEKTOROVÉ A PODLE ÚČELU
· Interventionen im Rahmen geografischer Programme
· intervence v rámci geografických programů;
Soziale und geografische intraregionale Randzonen
Sociální a zeměpisné periferie uvnitř regionů
Geografische Angaben und traditionelle Spezialitäten
Zeměpisná označení a tradiční speciality
Geografische Dienste für Anwender (humanInteractionService)
Geografické služby interakce s člověkem (humanInteractionService)
Direktinvestitionsbestände: Wirtschaftszweig und geografische Aufgliederung
Pozice přímých investic: Členění podle činností a zeměpisné členění
Regulierte Fanggeräte und geografische Gebiete
Regulovaná zařízení a zeměpisné oblasti
Mögliche geografische Bezeichnungen des Objekts.
Možná zeměpisná jména objektu.
Einschließlich Tafelwein mit geografischer Angabe.
Včetně stolního vína se zeměpisným označením.
Einschließlich Tafelwein ohne geografische Angabe.
Včetně stolního vína bez zeměpisného označení.
Eintragung und Schutz geografischer Angaben,
zápisu a ochrany zeměpisných označení;
Geografische Verbreitung und erfasstes Gebiet
Zeměpisné rozšíření a pokrytá oblast
Geografische Klassifizierung für statistische Zwecke
Zeměpisná klasifikace vyžadovaná pro statistické účely.
Wein mit geografischer Angabe — Aosta
Víno se zeměpisným označením z regionu Aosta
GESCHÜTZTE URSPRUNGSBEZEICHNUNGEN UND GEOGRAFISCHE ANGABEN
CHRÁNĚNÁ OZNAČENÍ PŮVODU A ZEMĚPISNÁ OZNAČENÍ
Jährliche Unternehmensstatistiken in geografischer Aufgliederung
Roční statistika podnikání v zeměpisném členění
Geografische Position bei gültigem Wert.
Geografické místo, kde platí hodnota.
Reguliertes Fanggerät und geografische Gebiete
Regulovaná zařízení a zeměpisné oblasti
Geografischer Geltungsbereich nach Nummer 1.2
Zeměpisná oblast působnosti podle bodu 1.2
Datum, Uhrzeit und geografische Position,
datum, čas a zeměpisnou polohu;
Landwirtschaftliche Erzeugnisse und geografische Angaben
Zemědělské výrobky a zeměpisná označování
Eingetragene Ursprungsbezeichnungen und geografische Angaben
Evidovaná označení původu a zeměpisná označení by
Position und geografisches Fanggebiet (M)
Poloha a rybolovná zeměpisná oblast (M)
die geografische Abgrenzung ihres Tätigkeitsgebiets,
zeměpisné oblasti působnosti svých činností;
Geografische Angabe für Spirituosen (7)
Zeměpisné označení pro lihoviny (7)
Spirituosen mit geschützter geografischer Angabe“.
lihoviny s chráněným zeměpisným označením,“
Geografische Gliederung (ohne sonstige Anlageinstrumente)
Geografické členění (kromě nástrojů ostatních investic)
Gemeinschaftszeichen für ‚Geschützte geografische Angabe‘
Symbol Společenství pro ‚chráněné zeměpisné označení‘
Wein mit geschützter geografischer Angabe
Vína s chráněným zeměpisným označením
I. Ursprungsbezeichnungen und geografische Angaben
I. Označení původu a zeměpisná označení
geografische Ausstrahlung der durchgeführten Maßnahmen;
účinku prováděných činností z geografického hlediska,
Natürliches Vorkommen und geografische Verbreitung
Přirozený výskyt a zeměpisné rozšíření
Genehmigungen für Neuanpflanzungen — geografische Begrenzungen
Povolení pro novou výsadbu – zeměpisná omezení
Weine mit geschützter geografischer Angabe,
vína s chráněným zeměpisným označením;
Geografische Länge/Breite der Anlage
Zeměpisná délka/šířka místa, ve kterém se zařízení nachází
Geografische Aufgliederung der pensionierten Mitglieder
Zeměpisné členění počtu osob v důchodu
Es bedarf präziserer geografischer oder wirtschaftlicher Erläuterungen.
Je potřeba přesnějšího zeměpisného nebo hospodářského vyjasnění.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Geografische Nähe bedeutet nicht gleich kulturelle Nähe.
Geografická blízkost se nerovná blízkosti kulturní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir brauchen geschützte geografische Angaben und Ursprungskennzeichnungen.
Potřebujeme chráněná zeměpisná označení a označení původu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Geografische und sektorale Aufgliederung AKTIVA PASSIVA A
Geografické a sektorové členění AKTIVA PASIVA
Ein KIPI-Modul zum Bearbeiten geografischer Koordinaten.
Modul pro úpravu geografických souřadnic
Der Begriff „Region“ ist geografisch zu verstehen.
Pojem „region“ musí být vykládán v zeměpisném smyslu.
- geografische und soziale Ausstrahlung der durchgeführten Maßnahmen;
– k územnímu a sociálnímu dopadu prováděných činností;
Geografische Aufschlüsselung nach EWR-Mitgliedstaaten [2]:
Zeměpisné členění na členské státy EU [3] a zbytek světa:
geografische Gebiete nach Anlage I Ebene 2.
zeměpisné oblasti podle definice v dodatku 1 úroveň 2.
Der geografische Markt umfasst den gesamten EWR.
S prostorem EHP se počítalo jakožto se zeměpisným trhem.
Wein mit geschützter geografischer Angabe (g.g.A.)
Víno s chráněným zeměpisným označením (CHZO)
GEOGRAFISCHE ZONEN UND GEGENWÄRTIGE ABGABENSÄTZE (2003)
ZEMĚPISNÉ ZÓNY A STÁVAJÍCÍ SAZBY POJISTNÉHO (2003)
Geografische Informationssysteme (GIS oder gleichwertiges System)
Geografické informační systémy (GIS nebo ekvivalent)
Rebflächen für Wein mit geschützter geografischer Angabe
Vinice pro víno s chráněným zeměpisným označením
EU-Qualitätsregelungen (ökologischer Landbau und geografische Angaben),
systémy jakosti EU (ekologické zemědělství a zeměpisná označení),
Immobilien (getrennt nach geografischer Lage etc.);
nemovitosti (rozdělené podle zeměpisné polohy apod.);
Informationen über die geografische Abgrenzung der Programme;
informace o zeměpisném vymezení programů;
„Herkunft“ oder geografische Lage (Längen- und Breitengrad);
„provenience“ nebo zeměpisná poloha určená oblastí zeměpisné délky a šířky,
Geografische Aufgliederung der Gesamtzahl der EWR-Zweigniederlassungen
Zeměpisné členění celkového počtu poboček v zemích EHP
Geografische Aufgliederung der Zinserträge und ähnlichen Erträge
Zeměpisné členění výnosů z úroků a podobných výnosů
die beauftragten Unternehmen und der geografische Geltungsbereich,
TEIL B — Gemeinschaftliche Rechtsakte mit geografischer Ausrichtung
ČÁST B – Nástroje Společenství se zeměpisnou oblastí působnosti
„Grenzvorbereich“ das geografische Gebiet jenseits der Außengrenzen;
„předhraniční oblastí“ zeměpisná oblast za vnějšími hranicemi;
Für eine geografische Angabe enthält die Produktspezifikation
U zeměpisného označení musí být ve specifikaci produktu uvedeno:
Das geografische Gebiet entspricht dem Anbaugebiet Tettnang.
Příslušná zeměpisná oblast odpovídá chmelařské oblasti rozkládající se na území Tettnangu.
Qualitätsweine b.A., Tafelweine mit geografischer Angabe,
jakostní vína s.o., stolní vína se zeměpisným označením,
geografische Belegenheit (z. B. Land oder Region).
geografie (např. stát nebo region).
Transaktionen werden geografisch untergliedert nach Zahlungsdienst erfasst.
Transakce se sestavují podle platebních služeb v geografickém členění
Methodik und erfasste Bevölkerung: geografische Einheiten
Metodika a pokrytí: zeměpisné jednotky
QUALITÄTSWEIN B.A., TAFELWEIN MIT GEOGRAFISCHER ANGABE
JAKOSTNÍ VÍNA S. O., STOLNÍ VÍNA SE ZEMĚPISNÝM OZNAČENÍM
Anzahl und geografische Verteilung der teilnehmenden Finanzmittler;
počet a zeměpisné rozložení zúčastněných finančních zprostředkovatelů;
Wein mit geschützter geografischer Angabe [4]
Víno s chráněným zeměpisným označením [4]
Weine ohne Ursprungsbezeichnung/geografische Angabe [4]
Vína bez označení původu/zeměpisného označení [4]
Kapitel IV Ursprungsbezeichnungen und geografische Angaben
Kapitola IV Označení původu a zeměpisná označení
die geografische Lage, insbesondere natürliche Grenzen;
zeměpisnou situaci, zejména přirozené hranice;
sprachliche Fragen und Fragen betreffend geografische Begriffe,
jazykové otázky a otázky týkající se zeměpisných pojmů;
die geografische Position zum Zeitpunkt des Hols;
zeměpisná poloha, ve které byly úlovky odloveny;
GEOGRAFISCHE ZUSAMMENARBEIT MIT DEN AKP-STAATEN
ZEMĚPISNÁ SPOLUPRÁCE SE STÁTY AKT
ANTRAG AUF EINSPRUCH GEGEN EINE GEOGRAFISCHE ANGABE
VZNESENÍ NÁMITKY PROTI ZEMĚPISNÉMU OZNAČENÍ
Wein mit geografischer Angabe — Autonome Provinz Bozen
víno se zeměpisným označením z autonomní provincie Bolzano
Qualitätswein b.A., Tafelwein mit geografischer Angabe
jakostní víno s. o. a stolní víno se zeměpisným označením
Tafelwein mit geografischer Angabe, Qualitätswein b.A.
stolní víno se zeměpisným označením a jakostní víno s. o.
teilweise gegorener Traubenmost mit geografischer Angabe
částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označenim
Tafelwein mit geografischer Angabe Estremadura und Ribatejano
stolní víno se zeměpisným označením Estremadura and Ribatejano
Tafelwein mit geografischer Angabe, Qualitätslikörwein b.A.
stolní víno se zeměpisným označením jakostní likérové víno s. o.
Für eine geografische Angabe enthält die Produktspezifikation
V případě zeměpisných označení specifikace výrobku stanoví:
die geografische Position zum Zeitpunkt des Hols;
zeměpisnou polohu, ve které byly úlovky odloveny;
Geografische Grenzen und andere vorgegebene Einschränkungen
Zeměpisná vymezení a jiná předem stanovená omezení
Geografische Koordinaten: Längengrad, Breitengrad und Höhe
Zeměpisné souřadnice: zeměpisná délka, zeměpisná šířka a nadmořská výška
geografische Gliederung der Verbindlichkeiten aus Finanzderivaten;
geografické členění závazků z finančních derivátů;
Kartenebenen für das Geodatenthema ‚Ozeanografisch-geografische Kennwerte‘
Vrstvy pro téma prostorových dat Oceánografické zeměpisné prvky
Tafelwein mit geografischer Angabe Qualitätswein b. A.
stolní víno se zeměpisným označením jakostní víno s. o.
Abschnitt 1 Klimabedingte, geografische oder strukturelle Beschränkungen
Oddíl 1 Podnebná, zeměpisná nebo strukturální omezení
Ursprungsbezeichnungen, geografische Angaben und traditionelle Begriffe
Označení původu, zeměpisná označení a tradiční výrazy
Anwendungsbereich des Netzstrategieplans (geografisch und zeitlich)
Oblast působnosti strategického plánu sítě (zeměpisná a časová)