Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(Geprüfte Emissionen/Emissionen im Inventar) [3]
(ověřené emise/emise podle inventury) [3]
Gemäß Absatz 4 genehmigte Emissionen werden vom nationalen Verwalter oder von der zuständigen Behörde im Unionsregister als geprüft gekennzeichnet.
Národní správce nebo příslušný orgán označí emise schválené podle odstavce 4 jako ověřené v registru Unie.
Die zuständige Behörde kann beschließen, dass anstelle des nationalen Verwalters die Prüfstelle die Emissionen im Unionsregister als geprüft kennzeichnet.
Příslušný orgán může rozhodnout, že namísto národního správce je za označení emisí jako ověřených v registru Unie odpovědný ověřovatel.
18 Monate ab dem Datum des Registrierungsformulars, wenn der Emittent geprüfte Zwischenabschlüsse in sein Registrierungsformular aufnimmt; oder
18 měsíců od data registračního dokumentu, pokud emitent zahrne do registračního dokumentu ověřenou mezitímní účetní závěrku; nebo
Was die Preise betrifft, lag der in den Betrieben der kooperierenden chinesischen Hersteller geprüfte Ausfuhrpreis niedriger als der von Eurostat angegebene durchschnittliche Einfuhrpreis.
Pokud jde o ceny, byla vývozní cena ověřená v prostorách spolupracujících čínských výrobců nižší než průměrná dovozní cena uváděná Eurostatem.
Sie sollten mit ihren Medikamenten ordnungsgemäß geprüfte wissenschaftliche Informationen aus erster Hand erhalten.
Měli by dostat důkladně ověřené odborné informace v okamžiku, kdy dostávají léky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Auswahl der besten Technik und geprüfte Ausbringungsgeräte schützen die Umwelt und den Anwender und tragen durch gute Ernten zum Betriebserfolg bei.
Výběr nejlepší technologie a ověřeného zařízení ochrání životní prostředí a uživatele a přispěje k úspěchu operace, tedy dobré úrodě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
der geprüfte jährliche Emissionsbericht gemäß Artikel 67 Absatz 1 steht nicht im Einklang mit dieser Verordnung;
ověřený roční výkaz emisí uvedený v čl. 67 odst. 1 není v souladu s tímto nařízením;
Bei einem Eintrag in einen für eine bestimmte Anlage vorgesehenen Abschnitt der Tabelle für zurückgegebene Zertifikate oder geprüfte Emissionen ermittelt der Registerführer
Po provedení zápisu do části tabulky odevzdaných povolenek nebo tabulky ověřených emisí určených pro dané zařízení stanoví správce rejstříku:
Frau Präsidentin, die heutige Zeit, die durch die Krise gekennzeichnet ist, lässt nur wenig Raum für ausprobierte und geprüfte Methoden und dafür, was bis jetzt gehört worden ist.
- (FR) Paní předsedající, současná doba poznamenaná krizí by neměla nechávat vyzkoušeným a ověřeným postupům a tomu, co jsme slýchali dříve, příliš mnoho prostoru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine Möglichkeit besteht darin, dass im Rahmen eines vertrauensvollen und positiven Klimas zwischen Prüfern und Geprüften die geprüfte Stelle von der Sinnhaftigkeit der Umsetzung der Maßnahmen überzeugt werden kann, die die Prüfer der geprüften Stelle vorschlagen (direkte Umsetzung).
Existuje možnost, že v rámci pozitivní atmosféry důvěry mezi auditorem a auditovaným se může auditovaný subjekt přesvědčit o smyslu uplatňování opatření, které auditoři v auditovaném subjektu navrhují (přímé provádění).
Abschlüsse werden als geprüfte Abschlüsse betrachtet, wenn für die Abstimmung der Jahresabschluss herangezogen wird.
Účetní závěrka se považuje za auditovanou účetní závěrku, je-li sesouhlasení provedeno na základě účetní závěrky na konci roku.
Artikel 4 der Richtlinie 2004/109/EG sieht vor, dass für den Fall, dass ein Emittent gehalten ist, einen konsolidierten Abschluss zu erstellen, der geprüfte Abschluss diesen konsolidierten Abschluss zu enthalten hat, der gemäß den nach Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 1606/2002 übernommenen IFRS erstellt wurde.
Článek 4 směrnice 2004/109/ES vyžaduje, aby v případě, že je emitent povinen vypracovat konsolidovanou účetní závěrku, obsahovala auditovaná účetní závěrka konsolidovanou účetní závěrku zpracovanou v souladu s IFRS přijatými podle článku 3 nařízení (ES) č. 1606/2002.
sie veröffentlicht geprüfte Jahresabschlüsse, die gemäß den allgemein anerkannten Rechnungslegungsgrundsätzen erstellt werden.
zveřejňuje výroční auditované účetní výkazy připravené v souladu s všeobecně uznávanými účetními zásadami.
Abschlussprüfer oder Prüfungsgesellschaften liefern den für Unternehmen von öffentlichem Interesse zuständigen Aufsichtsbehörden schon heute Informationen über Sachverhalte oder Entscheidungen, die einen Verstoß gegen die für das geprüfte Unternehmen geltenden Vorschriften darstellen oder die Fortführung der Unternehmenstätigkeit beeinträchtigen könnten.
Statutární auditoři nebo auditorské společnosti již předkládají příslušným orgánům dohledu nad subjekty veřejného zájmu informace o skutečnostech nebo rozhodnutích, která by mohla představovat porušení pravidel, jimiž se řídí činnost auditovaného subjektu, nebo narušení nepřetržitého fungování auditovaného subjektu.
Die geprüfte Einrichtung erhält dabei Unterstützung, die Funktionsweise ihrer Arbeitsabläufe zu verbessern und somit die Qualität der von ihr erbrachten Leistung durch eine bessere Mittelverwendung zum Vorteil der Bürger zu erhöhen.
Auditovanému subjektu se dostane podpory k tomu, aby účelnější distribucí zdrojů zlepšil systém fungování svých operací, a v zájmu občanů tak zkvalitnil výstup své činnosti.
Die Ausschreibungsunterlagen enthalten transparente, diskriminierungsfreie Auswahlkriterien für die Bewertung der Vorschläge der Abschlussprüfer oder Prüfungsgesellschaften durch das geprüfte Unternehmen.
Zadávací dokumentace musí obsahovat průhledná a nediskriminační kritéria výběru, která auditovaný subjekt použije pro hodnocení nabídek předložených statutárními auditory nebo auditorskými společnostmi;
festgestellt hat, dass der Rechnungshof an mehreren geprüfte Ausschreibungsverfahren Kritik geübt hatte,
konstatoval, že Účetní dvůr kritizoval několik auditovaných postupů pro zadávání zakázek,
Wenn Abschlussprüfer, Prüfungsgesellschaften oder Mitglieder ihrer Netzwerke für geprüfte Unternehmen bestimmte andere Leistungen als Prüfungsleistungen (Nichtprüfungsleistungen) erbringen, kann dies ihre Unabhängigkeit beeinträchtigen.
Poskytování některých služeb mimo povinné audity (neauditorské služby) auditovaným subjektům ze strany statutárních auditorů, auditorských společností nebo členů jejich sítí může ohrozit jejich nezávislost.
Um das Verhältnis zwischen Abschlussprüfer bzw. Prüfungsgesellschaft und geprüftem Unternehmen transparenter zu gestalten, sollten die Richtlinien 78/660/EWG und 83/349/EWG so geändert werden, dass das Prüfungshonorar sowie die Honorare für Nichtprüfungsleistungen künftig im Anhang zum Jahresabschluss und konsolidierten Abschluss offen gelegt werden müssen.
S cílem poskytnout více transparentnosti v oblasti vztahu mezi statutárním auditorem nebo auditorskou společností a auditovaným subjektem, by měly být směrnice 78/660/EHS a 83/349/EHS změněny tak, aby v nich byl uveden požadavek zveřejnění odměny za audit a odměny za neauditorské služby v poznámce k roční účetní závěrce a ke konsolidované účetní závěrce.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die zu untersuchenden Fahrzeuggruppen, die Zeitabstände der Untersuchungen und die Punkte, die geprüft werden müssen, sind in den Anhängen I und II aufgeführt.
Kategorie vozidel určené k technické prohlídce, frekvence prohlídek a povinně kontrolované položky jsou uvedeny v přílohách I a II.
Ich bin versteuert, reguliert und ganz präzise geprüft.
Jsem zdaněný, seřízený a kontrolovaný jako hodinky.
geprüfte Beihilferegelungen und Anträge,
režim podpory a kontrolovanou žádost;
Darüber hinaus sollte eine geprüfte Einheit insbesondere dann, wenn bei ihr Unregelmäßigkeiten festgestellt werden, darüber Auskunft geben, wie sie die Vorschläge und Empfehlungen nutzt und welche Maßnahmen sie angenommen hat oder weshalb diese Maßnahmen abgelehnt wurden.
Navíc zejména v případě zjištěné nesprávnosti musí kontrolovaná jednotka informovat o způsobu využívání návrhů a doporučení a o zahájených činnostech nebo o příčinách nezahájení těchto činností.
„schriftliche Verfahren“: geprüfte Unterlagen, die beschreiben, wie spezifische Arbeitsabläufe durchzuführen sind;
„písemnými postupy“ rozumí kontrolované dokumenty, které popisují, jak mají být konkrétní operace prováděny;
fordert die Kommission auf, Vorschläge für die Verkürzung der Fristen für das Entlastungsverfahren zu unterbreiten, damit die Abstimmung im Plenum in dem auf das geprüfte Haushaltsjahr folgenden Jahr stattfinden kann;
žádá Komisi, aby předložila návrhy na zkrácení lhůt v rámci postupu udělování absolutoria tak, aby se hlasování v plénu mohlo konat v roce následujícím po kontrolovaném rozpočtovém roce;
– Die Prüfung wird im Rahmen eines Konzepts ohne jegliches Überraschungsmoment durchgeführt, wobei die geprüfte Stelle früh genug über das Konzept und die für den Prüfauftrag vorgesehenen Verfahren unterrichtet wird;
- audit se provádí v rámci, který vylučuje překvapení, neboť kontrolovaný subjekt je s dostatečným předstihem informován o pojetí a postupech kontroly;
Um ein hohes Maß an Glaubwürdigkeit zu erreichen, müssen die Berichte des Rechnungshofes einen ausgewogenen Überblick über den geprüften Bereich bieten, wobei die durchgeführte Prüfung internationalen Prüfungsnormen genügen muss.
K udržení vysoké úrovně důvěryhodnosti musí zprávy Účetního dvora poskytovat vyvážený pohled na kontrolovanou oblast a prováděné audity musí odpovídat mezinárodním auditním standardům.
entnimmt den Bemerkungen des Rechnungshofes, dass die geprüften Beschaffungsverfahren der Behörde nicht vollständig im Einklang mit den Vorschriften der Haushaltsordnung standen;
bere na vědomí, že podle Účetního dvora nebyly kontrolované postupy pro zadávání veřejných zakázek zcela v souladu s ustanoveními finančního nařízení;
Im Interesse einer einheitlichen Beurteilung des Zustands des geprüften Fahrzeugs sollten festgestellte Mängel anhand eines gemeinsamen Standards beurteilt werden.
V zájmu zajištění jednotného posouzení stavu kontrolovaného vozidla by zjištěné nedostatky měly být posuzovány na základě společné normy.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit geprüft
881 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir werden geprüft. Wir werden hart geprüft.
Protože jsme prošli zkouškou, zkouškou ohněm.
Diese werden nicht geprüft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- geprüft, ob das Teilsystem
- Es ist klinisch geprüft.
- Je to vědecky dokázáno.
Nein, Sir, gerade geprüft.
Ne, pane, právě jsem to kontroloval.
- Sind diese Kameras geprüft?
- Můžete namířit tyhle kamery?
Anwesenheit wird ständig geprüft.
Bergere, základna je v pohotovosti.
Geprüfte Fragebogenantworten der Unionshersteller.
Ověřené odpovědi výrobců v Unii na dotazník.
Ne, zkontrolovali jsem to.
- Jo, zkontroloval jsem to.
Diese Anträge wurden geprüft.
Jejich žádost byla přezkoumána.
geprüft, ob das Teilsystem
zkontroluje, že subsystém:
‚Nicht geprüft/entfällt‘.
‚Netestováno/nepoužije se‘
Vorgenommen beziehungsweise geprüft werden:
Welche Leistungskriterien werden geprüft?
která výkonnostní kritéria budou analyzována?
geprüftes Produkt mit Produktkennzeichen;
zkoušený výrobek a jeho reference;
geprüfte Beihilferegelungen und Anträge,
režim podpor a kontrolovanou žádost;
- Sind die Fakten geprüft?
- Vím, ale nemohla bys to doložit nějakými fakty?
Diese Anträge wurden geprüft.
Jejich žádosti byly přezkoumány.
Die Angebote wurden geprüft.
Tyto nabídky byly přezkoumány.
geprüfte Beihilferegelungen und Anträge,
režim podpory a kontrolovanou žádost;
Takže ho budu dělat znovu. Wow.
Podíval se někdo dovnitř?
- Opravdu prošel inspekcí?
Ano, budou to prověřovat!
- Sie ist geprüfte Steuerberaterin.
Ich hab's zweimal geprüft.
las Partikel visuell geprüft werden.
Návod na aplikaci pacientem je uveden v příbalové informaci.
Werden sie eingehender geprüft werden?
Bude se s nimi dále pracovat?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
auf Partikel visuell geprüft werden.
auf Partikel visuell geprüft werden.
Návod na aplikaci pacientem je uveden v příbalové informaci.
Wie wird ein Generikum geprüft ?
Jak se generický léčivý přípravek posuzuje ?
Es wurde drei Impfschemata geprüft :
Testovala se tři různá časová schémata očkování .
Welche Fragen müssen geprüft werden?
Které otázky je třeba vzít v úvahu?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es sollte unabhängig geprüft werden.
Je třeba, aby byl nezávisle testován.
geprüft und Fälschungen aufgedeckt werden.
a že padělky budou rozpoznány.
Wir haben ihn bereits geprüft.
Již jsme jej prostudovali.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alle möglichen Lösungen werden geprüft.
Zkoumají se všechna možná řešení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Geprüfte Meldungen über Parallelvertrieb (Input)
Schválená oznámení o paralelní distribuci (vstup)
- Das ganze Schiff wird geprüft?
- Haben Sie sie schon geprüft?
- Užs to jednou zkontroloval?
- Hat die Spurensicherung das geprüft?
- Der Laden wurde gründlich geprüft.
Technici prošli celé místo.
- Dachte du hast Telefonaufzeichnungen geprüft?
Myslel jsem, že jsi ty telefonní záznamy kontroloval.
Das habe ich schon geprüft.
Ich habe alle flüge geprüft.
Zkusila jsem všechny aerolinky.
- Man wird unzählige Male geprüft.
- Obnáší to i bezpočet zkoušek.
Das habe ich schon geprüft.
Wie wird Ihre Waffe geprüft?
Ihr Fall wird erneut geprüft.
Váš případ je pod dohledem.
Ihr allgemeiner Gesundheitszustand wird geprüft.
U toho psychiatra vás prohlédnou.
Ich habe alles doppelt geprüft.
Všechno jsem zkontroloval dvakrát.
Wir haben die Rohre geprüft.
Jen jsme kontrolovali potrubí.
- Ja, wer hat das geprüft?
Ich hab die Reparaturlogbücher geprüft.
Zkontroloval jsem si záznamy údržby.
"Wir haben Ihre Anfrage geprüft
"Zkontrolovali jsme vaši žádost
- Ich bin eine geprüfte Neurochirurgin.
- Jsem plnohodnotný neurochirurg.
Ich habe seine Konten geprüft.
Zkontroloval jsem jeho účty.
Ich habe die Rechnungen geprüft.
Kontrolovala jsem jeho účty.
Wird alle zwei Tage geprüft.
- Každé dva dny to kontrolujeme.
In Bewertung — wird noch geprüft.
Ještě se hodnotí – zkoumá se.
Diese Vorbringen wurden eingehend geprüft.
Tato tvrzení byla dále posuzována.
geprüfte Konzentrationen (gemessen oder nominal);
zkušební koncentrace (naměřené nebo nominální),
Quelle: geprüfte Fragebogenantworten der Unionshersteller
Zdroj: odpovědi výrobců v Unii na dotazník.
Diese Stellungnahmen wurden eingehend geprüft.
Tyto připomínky byly náležitě analyzovány.
geprüfte Maßnahmen, Aktionen und Unterlagen,
kontrolované akce, opatření a dokumenty;
Vereinfachtes Bescheinigungsverfahren wird zurzeit geprüft
V současnosti se posuzuje zjednodušené osvědčování.
Der Antrag wird derzeit geprüft.
Ich habe Ihre Farm geprüft.
Prověřovala jsem tvoji farmu.
Dort wird es genauer geprüft.
Podívají se na to a pak uvidíme.
Sind Sie der geprüfte Lehrer?
Tebe podporuje školská rada?
Ich habe den Abdruck geprüft.
Dal jsem projet ten otisk.
Ich habe die Parkkarten geprüft.
Zkontroloval jsem jejich parkovací karty.
Manke hat unsere Wehrkraft geprüft.
Mance testoval naši obranu.
Ich habe alle Objektive geprüft.
Zkontroloval jsem všechny objektivy.
- Haben Sie den Koffer geprüft?
Zkontroloval jsi ten kufřík?
Du hast das genau geprüft?
Zkontroloval jsi to pořádně?
diese Finanzinformationen wurden nicht geprüft.“
tyto finanční údaje neprošly auditem.“
Nicht auf anaerobe Bioabbaubarkeit geprüft.
Nebyla zkoušena na anaerobní biologickou rozložitelnost.
Nicht auf aerobe Bioabbaubarkeit geprüft
Nebyla zkoušena na aerobní biologickou rozložitelnost.
falls nicht im Nettozustand geprüft
jestliže se nezkouší za netto podmínek,
Technologieschwerpunkte müssen sorgfältig geprüft werden
Je třeba pečlivě zvážit technologické priority
Quelle: geprüfte Fragebogenantwort von IFC.
Zdroj: Ověřené odpovědi IFC na dotazník.
Quelle: geprüfte Fragebogenantworten der Unionshersteller.
Zdroj: Ověřené odpovědi výrobců v Unii na dotazník.
Diese Daten wurden vollständig geprüft.
Tyto údaje byly plně ověřeny.
Insbesondere wurden keine Einzelabschlüsse geprüft.
Zejména nebyl proveden audit jednotlivých účtů.
Wird die Kiste ballistisch geprüft?
- Skříňku na balistiku poslat nejde, co?
Ich hab den Zeugen geprüft.
- Chtěl jsi zjistit jméno toho svědka.
Nein, ich habe es geprüft.