Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hinter dem SR-Punkt des hintersten und vor dem SR-Punkt des vordersten Sitzes verlaufen die Geraden horizontal.
Za bodem Sr krajního zadního sedadla a před bodem Sr krajního předního sedadla jsou přímky vodorovné.
Die Drehpunkte der Bremsseilausgleichswaage müssen bei der in Ruhestellung befindlichen Feststellbremse auf einer Geraden liegen.
Body otáčení v kompenzátoru musí ležet v přímce s parkovací brzdou v klidové poloze.
Alle Drehpunkte der Bremsseilausgleichswaage liegen auf einer Geraden
Všechny body otáčení kompenzátoru musí být v přímce
Δx = MC ist der Abstand zwischen zwei Geraden durch die Punkte M und M′ parallel zur Blickrichtung.
Δx = MC tj. vzdálenost mezi dvěma přímkami rovnoběžnými se směrem pozorování a procházejícími body M a M'.
Strecke OQ, eine waagerechte Gerade, die durch den Augenpunkt 0 geht und rechtwinklig zur Längsmittelebene des Fahrzeugs verläuft.
přímky OQ, která je vodorovnou přímkou procházející zorným bodem 0 a která je kolmá k podélné střední rovině vozidla.
Strecke OQ, eine waagerechte Gerade, die durch den Augenpunkt 0 geht und rechtwinklig zur Längsmittelebene des Fahrzeugs verläuft.
přímky OQ, která je vodorovnou přímkou procházejí zorným bodem 0 a která je kolmá k podélné střední rovině vozidla.
Ein Kreis konstruiert durch seinem Mittelpunkt und der Tangente an einer gegebenen Gerade
Kruh vytvořený podle středu a tečny k dané přímce
„Beleuchtungswinkel“ der Winkel zwischen der Bezugsachse und der Geraden, die den Bezugspunkt mit dem Mittelpunkt der Lichtquelle verbindet.
„Úhlem osvětlení“ se rozumí úhel, který svírá referenční osa s přímkou spojující referenční střed se středem zdroje osvětlení.
Die Formeln der gestrichelten Geraden der Abbildungen 1 und 2 lauten jeweils:
Rovnice čárkovaných přímek v grafech 1 a 2 jsou:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alles, außer der kurzen Geraden.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ministerpräsident Orbán hat gerade gesagt, dass er Politiker ist.
Pan předseda vlády Orbán právě řekl, že je politik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sophias Zug fährt jetzt gerade östlich auf der roten Linie.
Sophia je právě na cestě na východ po červené trase.
Amerika hat private Vertragsunternehmer eingesetzt, die nicht gerade billig waren.
Amerika spoléhala na soukromé smluvní dodavatele, což nevyšlo právě levně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jeff hat gerade gesagt, dass er gehen möchte.
Jeff mi právě říkal, že už musí jít.
Herr Präsident! Ich möchte eine persönliche Erklärung dazu abgeben, was Herr Martin gerade gesagt hat.
Pane předsedající, chci učinit osobní prohlášení ve vztahu k tomu, co právě řekl pan Martin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hey. Ich hab deinetwegen gerade einen Job verloren.
Hele, právě jsem kvůli tobě přišel o práci.
Herr Präsident, der Minister hat gerade erklärt, dass der Menschenhandel eine Form der Sklaverei ist.
Pane předsedající, pan ministr právě vysvětlil, že obchodování s lidmi je skutečně novou formou otroctví.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Direktor, ich bekam gerade eine Nachricht von oben.
Pane správče, právě jsem dostal zprávu od ředitele.
Frau Präsidentin! Zuallererst möchte ich wiederholen, was ich gerade gesagt habe.
Paní předsedající, v první řadě budu opakovat, co jsem právě řekl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Josh, hier sind gerade 120 Menschen auf diesem Boot.
Joshi, na téhle lodi je právě teď 120 duší.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Michel Platini, ein großer Fußball-Altmeister, hält gerade eine Rede in einem anderen Saal.
Pan Platini - mistr v kopané - zrovna v této chvíli hovoří v jiném sále.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Cass ist derzeit nicht gerade im Problem-lösen-Modus, Bobby.
Cass není zrovna v náladě něco řešit, Bobby.
Gerade heute Morgen hatte ich eines in Zusammenhang mit Immobilientransaktionen in der Europäischen Union.
Zrovna dnes ráno jsem obdržel problém související s převodem majetku v rámci Evropské unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hey, Babe, ich wollte dich gerade anrufen.
Ahoj, zlato, zrovna jsem ti chtěl zavolat.
Ein Diener reichte ihm gerade die Handschuhe und hielt noch eine Pelzmütze.
Sluha mu zrovna podával rukavice a v ruce držel ještě kožešinovou čepici.
Cece, Nick wurde gerade abserviert, okay?
Cece, Nick zrovna dostal kopačky, jasný?
es sind nicht die schlechtesten Beamten, welche gerade solche Repräsentationspflichten als besonders drückend empfinden;
nejsou to ti nejhorší úředníci, kteří zrovna takové reprezentační povinnosti pociťují jako obzvlášť tíživé;
Jungs, unsere Freunde sind gerade in wirklich großen Schwierigkeiten.
Lidi, naši přátelé jsou teď zrovna ve velkém průšvihu.
ist es nicht sonderbar, daß gerade diese Vorstellung das Gehirn der Wahnsinnigen so oft beunruhigt?
A mimochodem, není to zvláštní, jak často zrovna tahle podivnůstka vleze bláznům na mozek?
Dr. Avery hat gerade den neuen Plan erläutert.
Dr. Avery nám zrovna vysvětluje nový plán operace.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er sah mir gerade in die Augen, und ich könnte darauf schwören, daß er es wäre.
Dívali jsme se jeden druhému přímo do očí a mohl bych to odpřísáhnout, že to byl on.
Joey Tribbiani aus Zeit der Sehnsucht ist gerade eingekehrt!
Joey Tribbiani ze Dnů našeho života stojí přímo tamhle!
Die Nadel muss sorgfältig und gerade am Pen befestigt werden .
Jehla by se měla opatrně upevnit přímo na pero .
Dad sagte, ich müsse eine gerade Linie schwimmen,
Táta mi řekl, abych plavala přímo na břeh.
Das bezieht sich allerdings nur auf den für die Sache gerade zuständigen Sekretär;
To se ovšem vztahuje jen na tajemníka příslušného přímo pro tu věc;
Ich mein, das ist nicht gerade HD-Qualität.
No, není to přímo v HD kvalitě.
Wir waren nicht gerade begeistert, weil uns einige Elemente gefehlt haben.
Nebyli jsme přímo nadšení, neboť jsme cítili, že některé prvky chybí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber ich hab ihm gerade in die Augen gesehen und ihm gesagt, er könnte mir vertrauen.
Ale já se mu podíval přímo do očí a řekl jsem mu, že mi může věřit.
Die Nadel muss sorgfältig und gerade am Pen befestigt werden .
Jehla se opatrně upevní přímo na pero .
Bruce Nolan steht gerade in den Niagra fällen.
Bruce Nolan stojí přímo u Niagárských vodopádů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Achten Sie darauf , den Knopf gerade heraus zu ziehen und ihn nicht heraus zu drehen , um die eingestellte Dosis nicht zu verändern .
Dávejte pozor , abyste píst vytahoval/ a rovně a nekroutil/ a s ním , jinak by mohlo dojít ke změně nastavené dávky .
Nur weil du das Floß nicht gerade halten konntest.
Jen proto, že jste ho nedokázali udržet rovně.
Drücken Sie die mit der Schutzkappe versehene Nadel gerade auf den Pen .
Jehlu s krytem zatlačte rovně na konec pera .
Steh gerade, wenn du mit mir redest.
- Stůj rovně, když se mnou mluvíš.
Ziehen Sie die Kappe gerade ab , wie in Abb . 1 und 2 dargestellt .
Stahujte ho rovně , jak ukazuje obrázek 1 a 2 .
Nehmen Sie den Knüppel und halten Sie ihn gerade.
Převezmete řízení a budete to držet rovně, ano?
Setzen Sie die Nadel gerade auf die Forsteo-Patrone auf.
Nasaďte jehlu rovně na náplň s přípravkem.
Der Schatten der Nase fällt in gerader Linie, wie am Mittag.
Podívejte na stín nosu. Jde rovně dolů, jako by bylo poledne.
Der Gang verlief zwanzig Meter lang gerade, machte eine rechtwinklige Biegung und erstreckte sich dann noch einmal zwanzig Meter bis zu einer T-Kreuzung.
Chodba asi dvacet yardů pokračovala rovně a pak zatáčela do pravého úhlu a pak dalších dvacet yardů směřovala opět rovně, až vyústila do další chodby.
Er muss nur eine Stange gerade halten.
Bude stačit, když udrží rovně tyč.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Albatros entfernte sich in der That in gerader Linie von der Hauptstadt Pennsylvaniens.
Albatros skutečně letěl přímým směrem od hlavního města Pensylvánie.
Die Füße bilden ein "L". Die Fersen in einer geraden Linie.
Nohy jsou do "L." Paty v přímé linii.
Bei Babytragetaschen ist die Prüfpuppe in gerader waagerechter Lage so nahe wie möglich an der Mittellinie der Babytragetasche anzuordnen.
V případě brašny na přenášení dítěte se figurína umístí v přímé vodorovné poloze co možno nejblíže k ose brašny.
Wir haben freie Sicht und einen geraden Weg zum Ausgang.
Máme tu volný výhled a přímou cestu ven.
Die Neigung ist bei stillstehendem Fahrzeug auf ebenem, geradem Gleis zu messen.
Tyto sklony musí být měřeny, když je vozidlo v klidu na přímé a rovné trati.
Na ja, wir sind ja erst im ersten Wettkampf. "Auf einer geraden Linie gehen".
Dostávají se k první disciplíně, k přímé čáře.
in gerader Linie bis zur Schnittstelle der Straße 40 mit dem Breitengrad 31° 40′ N
přímou čarou až k průsečíku silnice č. 40 s bodem 31° 40′ severní šířky;
- Es gibt keine geraden Linien, Bruder.
Nejsou tu žádné přímé linky, bratře.
in gerader Linie bis zur Schnittstelle der Straße 40 mit dem Breitengrad 31° 40′N
přímou čarou až do průsečíku silnice č. 40 s bodem 31° 40′ severní šířky,
Ich liebe es, dass seine Haut in geraden Rissen aufreißt.
Líbí se mi, že se jeho kůže trhá jen v přímých liniích.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
No, my -- teprv jsme sem přišli.
Den Bürgersteig hinunter fahren, sich groß fühlen, obwohl ich gerade sieben war.
Uháněli jsme po chodníku, cítili se velcí, ačkoli mi bylo teprve sedm.
Vielleicht weil Sinderby ein Yorkshire-Dorf ist, und sie gerade erst ein Haus gekauft hatten.
Možná proto, že je Sinderby vesnice v Yorkshire a teprve si tam koupili dům.
Sie waren gerade neu geformt, als Sie uns verließen.
Když jsi nás opustil, byl jsi teprve nově zformován.
Ich meine, ich bin gerade 25 und die Tage wilden Trinkens sind bereits vorbei.
Tedy.. je mi teprve 25, a moje pijácké dny jsou už u konce.
- Es waren gerade mal 4 Kinder da.
- Vždyť tu byly teprve asi čtyři děti.
Das ist schade, denn das hier fing gerade an interessant zu werden.
Škoda, protože to teprve začínalo být zajímavý.
Damals wurde die Wirkung von Kokain auf das menschliche Gehirn gerade erforscht.
Tehdy jsme teprve zkoumali vliv kokainu na lidský mozek.
Ich bin gerade von draussen reingekommen.
Teď jsem teprve přišel z venku.
Tue so als ob wir entweder gerade aufgehört haben zu fahren oder gerade begonnen haben zu fahren.
Tvař se, že jsme právě přišli, nebo teprve nastoupili.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fog war in der Stadt, nicht gerade in der Nähe.
Fog byl ve městě, ale ne úplně blízko.
Denn ich bin nicht gerade eine Experte in Lebenskunde.
Protože nejsem tak úplně expert v otázkách běžného života.
Ich bin gerade im anderen Ende der Stadt.
No, jsem úplně na druhý straně města.
Du hast ihm nicht gerade genau erklärt, was letzte Nacht passiert ist.
Neřekla jsi nám úplně přesně, co se s tebou včera večer stalo.
Es ist nicht mehr gerade ein Staatsgeheimnis.
Není to už tak úplně státní tajemství.
Ich habe ihr gerade neue Sachen gegeben.
- Dal jsem jí úplně nové oblečení.
Aber Ihr letzter Schritt war nicht gerade ein Erfolg, oder?
Ale její poslední krok vpřed nebyl tak úplně velký úspěch, že ne?
Ich sollte erwähnen, dass das nicht gerade legal ist.
Abych pravdu řekl, tohle není úplně legální.
Für mich ist das auch nicht gerade der Himmel.
Pro mě to taky není tak úplně ráj.
Daran habe ich auch gerade gedacht.
Myslela jsem úplně na to samé.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe gerade keinen Zugang zum Filmmaterial, Chef.
- Momentálně se k nahrávce nedostanu, šéfe.
Hi, hier ist Mini. Ich kann gerade nicht reden. Hinterlass eine Nachricht.
Ahoj, tady Mini, momentálně nemůžu mluvit, nechte mi zprávu.
- Er sitzt gerade nur da.
- Momentálně tam prostě sedí.
Alle Leitungen sind gerade belegt, bitte hinterlassen sie eine Nachricht.
Momentálně jsme zaneprázdněni, ale nechte nám prosím vzkaz.
Ich lerne gerade Englisch.
- Momentálně se učím anglicky.
Gerade nicht, aber unserer Einschätzung nach, steuern sie die Küste Somalias an.
Momentálně ne, kapitáne, ale nejspíš míří k somálskému pobřeží.
Die Berichte über die Auswirkungen werden gerade vom Vorstand des IWF diskutiert.
Zprávy o rozšiřování krizí momentálně prodiskutovává rada guvernérů MMF.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du bist immer noch ein Künstler. Du machst halt nur gerade eine Pause.
Pořád jsi prostě umělec, jen momentálně nezaměstnaný.
Also, äh, wir arbeiten gerade an einem hochinteressanten Fall.
Inu, momentálně pracujeme na velmi zajímavém případě, že ano, Jane?
Feldmarschall Rommel bereist gerade die Westfront, aber wenn wir ihn brauchen, wird er hier zu uns stoßen.
Momentálně je polní maršál Rommel na cestě po západní frontě, ale když ho budeme potřebovat, připojí se k nám.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Funktion EVEN() gibt die angegebene Zahl, aufgerundet zur nächsten geraden Zahl zurück.
Funkce EVEN () vrací číslo zaokrouhlené nahoru na nejbližší sudé číslo.
Vergiss nicht, Weine gerader Jahrgänge sind Weinen ungerader Jahrgänge weit überlegen.
Zapamatuj si že víno ze sudých let má navrch nad lichými roky.
Alle Variablen werden alle zwei Jahre in jedem geraden Jahr bereitgestellt.
Všechny proměnné se poskytují jednou za dva roky, a to vždy každý sudý rok.
Du isst Schokolinsen nur in gerader Anzahl.
Vždycky si vezmeš sudý počet Tic Taků.
Die ungeraden Zahlen erschei- nen als Linien zwischen den geraden Zahlen.
Liché hodnoty jsou zobrazeny jako celé čáry mezi sudými čísly.
In der ersten Hälfte der Schulferien in ungeraden Jahren und in der zweiten Hälfte der Ferien in geraden Jahren.
Dítě bude s otcem trávit první půli školních prázdnin v lichém roce, druhou půli školních prázdnin v sudém roce.
Eine Aufteilung der TG mit geraden Isotopzahlen erfolgt normalerweise nicht und ist zu vermeiden.
Oddělení TG se sudým číslem se běžně nepozoruje a je třeba mu předejít.
Die geraden Zahlen stehen für Norden und Westen.
Sudá čísla označují sever a západ.
danach werden die Summen der Ziffern an den geraden Stellen sowie aller Teilprodukte der Ziffern an den ungeraden Stellen gebildet,
potom se stanoví součet tvořený číslicemi v sudých pozicích a všemi číslicemi, které tvoří dílčí součiny získané z lichých pozic,
Du kommst an den geraden Tagen, ich an den ungeraden.
Ty máš sudé dny, já liché.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es gibt nur wenige von uns im staatlichen Hochschulsektor, gerade mal 35 %, im privaten Sektor sind es nur 18 %.
Je nás málo ve státním sektoru a v odvětví vyššího vzdělání, pouze 35 %, a pouze 18 % v soukromém sektoru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In den osteuropäischen Beitrittsstaaten wird Kapital mit gerade 14 Prozent besteuert.
Ve východních přístupových zemích je kapitál zdaněn pouze 14 procenty.
Und als die letzte Schnappschildkröte gestorben war, lebten in Indien gerade noch mal 75.000 Menschen.
A když umřela poslední želva kajmanka, žilo v Indii pouze 75.000 lidí.
Ich meine er war gerade mal wenige Minuten hier.
Chci říct, že se zdržel pouze na pár minut.
Sie tolerieren mich gerade mal so, weil meine Eltern recht wohlhabend sind.
Pouze mě tolerují, - protože mí rodiče jsou docela bohatí.
Im Namen meiner Fraktion habe ich für die morgige Abstimmung gerade drei zusätzliche Änderungsanträge eingebracht.
Jménem své skupiny jsem k zítřejšímu hlasování předložil pouze tři dodatečné pozměňovací návrhy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Berichterstatter hält es für sehr wichtig, einen territorialen Zusammenhalt zu erreichen, denn gerade auf territorialer Ebene lässt sich erkennen, in welchem Ausmaß
Podle názoru zpravodaje je nezbytné zajistit územní soudržnost, jelikož pouze na územní úrovni lze sledovat:
Bis jetzt, haben wir 300 Hinweise zur Schachtel, und diese kamen gerade aus dem mittleren Westen rein.
Zatím máme na krabici 300 tipů a to je pouze z Midwestu.
Wir haben uns gerade um den Mann gekümmert.
My jsme uvažovali pouze o jednom muži.
Im Gegenteil, wir wollen ja gerade, dass es möglich ist, diese Entscheidungen leichter in EU-Recht zu übertragen.
Naopak, co chceme, je pouze možnost usnadnit provádění těchto rozhodnutí do evropského práva.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
M. tuberculosis ist normalerweise ein leicht gekrümmter oder gerader stäbchenförmiger Mikroorganismus.
M. tuberculosis je mírně zakřivený nebo rovný tyčinkovitý mikroorganismus.
Dort gibt es kein Oben und kein Unten und keine geraden Linien.
Není tam nahoře, není tam dole a nejsou tam rovné linie.
Die Konformität ist anhand von 1:1-Streckenversuchen auf geradem Gleisabschnitt zu bewerten.
Shoda musí být posouzena na základě plnohodnotných zkoušek na rovné trati.
Ich komme sprechen mit gerader Zunge.
Chci s tebou mluvit rovným jazykem.
auf geraden Straßen zu fahren; an entgegenkommenden Fahrzeugen auch an Engstellen vorbeizufahren;
Jízdu po rovné pozemní komunikaci, projíždění okolo jedoucích vozidel včetně zúženého prostoru.
Auf gerader Fläche läuft er gut, aber er kommt keine Hügel hinauf.
Na rovném povrchu jezdí dobře, ale do kopce nevyšplhá.
Während der Prüfung muss es möglich sein, dass sie entlang eines geraden Abschnittes der Fahrbahn ohne übermäßige Lenkkorrektur durch den Fahrzeugführer gefahren werden können.
Během zkoušky musí být možné s vozidlem jet po rovném úseku vozovky, aniž by řidič musel řízení zvlášť korigovat.
Jetzt habe ich eine Familiengeschichte von sehr geraden Zähnen, aber Tuck könnte aufwachsen und eine Spange brauchen.
My sice máme v rodině zuby všichni velmi rovné, ale Tuck jednoho dne může potřebovat rovnátka.
Es muss ein Verfahren vorhanden sein, um die Achse beim Lauf auf einer geraden Strecke in der Schiene zu zentrieren.
metoda pro vycentrování nápravy na kolejích při provozu na rovné trati,
Man ist in dieser seltsamen Welt, der starken Schwerkraft, wo es keine geraden Linien mehr gibt.
Jsme v podivném světě silné gravitace, kde ani nejsou rovné přímky. Ani je nemůžeme vidět.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Winston rappelte sich hoch und setzte sich gerade.
Winston se probral ze zamyšlení a zpříma se posadil.
Jetzt sagt der Sergeant, ich stehe nicht gerade.
Seržant pořád tvrdil, že nestojím zpříma.
Steh so gerade du kannst.
Stůj tak zpříma, jak to jen jde.
gerade in die Augen geschaut, mit einem stolzen Laecheln
dívala zpříma do očí a hezky se smála.
Dann fliegt er auch gerade.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
im Westen: eine gerade Linie nach Norden bis Straße 367, der 367 nach Westen folgend und dann nördlich bis zur Straße 375 und westlich des Dorfs Matta eine nordnordöstliche Linie bis Straße 386
na západě: přímou čarou k severu až po silnici číslo 367, podél silnice 367 k západu a následně k severu až k silnici 375 a západně od vesnice Matta severo-severovýchodní čarou k silnici 386.
All seine vierzig Jahre waren eine gerade Straße zu diesem glänzenden Moment des Schicksals.
Celých čtyřicet let vedl jeho život přímou cestou k tomuto zářícímu osudovému okamžiku.
im Westen: eine gerade Linie nach Norden bis Straße 367, der 367 nach Westen folgend und dann nördlich bis zur Straße 375 und westlich des Dorfs Matta eine nordnordöstliche Linie bis Straße 386
na západě: přímou čarou k severu až po silnici č. 367, podél silnice č. 367 k západu a následně k severu až k silnici č. 375 a západně od vesnice Matta severo-severovýchodní čarou k silnici č. 386.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Katherine war ein großes blondes Mädchen, von sehr gerader Haltung und mit herrlichen Bewegungen. Sie hatte ein kühnes, adlerhaftes Gesicht, ein Gesicht, das man versucht war, ideal zu nennen, bis man herausfand, daß so gut wie nichts dahintersteckte.
Katherine byla vysoká světlovlasá dívka, měla vzpřímené držení těla, nádherné pohyby, výraznou orlí tvář, dalo by se říci vznešenou, pokud člověk nezjistil, že se za ní neskrývá prakticky nic.
Sehen Sie sich den an, gerader Rücken, breite Schultern.
Podívejte na něj, vzpřímený postoj, široká ramena.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
von Vordervierteln ausgewachsener männlicher Rinder, zusammen oder getrennt, gerader oder ‚Pistola‘-Schnitt [12]
z neoddělených nebo oddělených předních čtvrtí z dospělého skotu samčího pohlaví, přímý nebo pistolový řez [11]
von Vordervierteln ausgewachsener männlicher Rinder, zusammen oder getrennt, gerader oder ‚Pistola‘-Schnitt [12]
z neoddělených nebo oddělených zadních čtvrtí z dospělého skotu samčího pohlaví, přímý nebo pistolový řez [11]
ganze oder halbe Tierkörper:– chsener männlicher Rinder, zusammen oder getrennt, gerader oder ‚Pistola‘-Schnitt [12]
Jatečně upravená těla nebo půlky jatečně upravených těl:– ého skotu samčího pohlaví, přímý nebo pistolový řez [11]
ganze oder halbe Tierkörper:– chsener männlicher Rinder, zusammen oder getrennt, gerader oder ‚Pistola‘-Schnitt [12]
Jatečně upravená těla nebo půlky jatečně upravených těl:– lého skotu samčího pohlaví, přímý nebo pistolový řez [11]
von Hintervierteln ausgewachsener männlicher Rinder mit höchstens acht Rippen oder Rippenpaaren, gerader oder ‚Pistola‘-Schnitt [12]
ze zadních čtvrtí z dospělého skotu samčího pohlaví, s nejvýše osmi žebry nebo osmi páry žeber, přímý nebo pistolový řez [11]
gerade machen
právě dělat
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Eigenschaften machen Wasserstoff gerade im Verkehrsbereich zu einer interessanten Option.
Tyto vlastnosti dělají z vodíku zajímavou alternativu právě v oblasti dopravy.
Tom und Katie würde es gar nicht gefallen, - was wir gerade machen.
Nemyslím, že Tom a Katie by schvalovali to, co tu právě děláme.
Und machen Sie keinen solchen Lärm mit dem Gefühl Ihrer Unschuld, es stört den nicht gerade schlechten Eindruck, den Sie im übrigen machen.
A nedělejte takový povyk s pocitem své nevinnosti, ruší to ne právě špatný dojem, kterým jinak působíte.
Ich dachte gerade, dass wir es in einem dunklen Keller machen sollten.
Právě jsem si říkal, že bysme tohle měli dělat ve tmavym sklepě.
Peter und ich haben gerade genau das Gleiche in seinem Zimmer gemacht.
Peter a já jsme právě dělali úplně to stejné u něj v pokoji.
Du hast gerade angefangen und ich mache das seit langer Zeit.
Ty právě začínáš. A já už to dělám dlouhou dobu.
Ich weiß ja nicht was du gerade machst, aber ich leg mich gleich unters Messer.
Ahoj, nevím co právě teď děláš, ale já jsem právě pod kudlou.
Wo bist du? Ich mache gerade das Übliche, Baby.
To víš, právě dělám svou práci, brouku.
Was macht Erik wohl gerade?
Hele co myslíš, že teď právě Erik dělá?
Schätzchen, mir wurde gerade ins Bein geschossen und das macht mich echt launisch.
Zlato, právě jsem to koupil do nohy, a to mě dělá značně rozmrzelým.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie sind weggegangen und Herr Gott macht ihr Haus gerade!
Jen co odešli, pámbu jim narovná chalupu!
"Wer kann gerade machen, was Er krümmt?" Prediger Salomo 7:13
"Kdo může narovnat, co on zkřivil?" Kazatel 7, 1 3.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gerade
1241 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ne, byl to zapnutý spotřebič v koupelně.
- ..gerade perfektioniert.
Das ist es, gerade Linie. Etwas gerader.
To je ono, rovná čára, rovná čára, malinko rovnější.
Die sind gerade eingebrochen, gerade eben.
Kreis durch Mittelpunkt & & Gerade
Kružce ze středu a úsečky
Gerade und ungerade Funktionen
-Eigentlich gehen wir gerade.
- Woran denkst du gerade?
- Řekni mi o čem přemýšlíš?
Ich bin gerade desinfiziert.
Das klingt gerade richtig.
- Unsere Pizza kommt gerade.
Objednaly jste si pizzu beze mě?
- Před chvilkou tady byl.
Du hattest gerade Geburtstag.
- Er hat gerade gespuckt.
Das funktioniert jetzt gerade.
- Wir gucken gerade darauf.
- Podle mě, zas tak velký ne.
Wir sind gerade eingestiegen.
Daran arbeite ich gerade.
Sind Sie gerade aufgestanden?
Gerade rechtzeitig zum Mittagessen.
Kragenbinde rein, Koppel gerade!
Nevidíte, že spolu hovoříme?
Dad, was passiert gerade?
Sie verteilen gerade Strafzettel!
Rozdávají pokuty za parkování!
- Ist es gerade ungünstig?
- Was ist gerade passiert?
A samozřejmě jedna černoška!
- Jo, stejně jsem byla na odchodu.
budu se za to zodpovídat.
- Nein, wir essen gerade!
Ich bin gerade beschäftigt.
Mám tak nějak něco rozdělaného.
- Jemand kam gerade rein.
-Viděl si mě jak na tebe civím?
Wir haben gerade Hochsaison.
- Wir haben gerade gespielt.
Luxusní hotel to teda není.
-Wir hörten gerade Radio.
Ne, my jen posloucháme rádio.
- Ich telefoniere gerade.
- Nevidíš, že telefonuju?
- Gerade mal fünf Minuten.
Passiert das gerade wirklich?
-O čem jsme vlastně mluvili?
- Najednou to nechce naskočit.
Ich unterhalte mich gerade.
Snažim se tady vést konverzaci.
Ne, dokud jsi mi to neřekl.
- Was passiert da gerade?
"Was ist gerade passiert?"
Podívejte se, jaký je velký.
Ja, bin gerade beschäftigt.
No, mám docela dost práce.
Das überprüfen wir gerade.
Wollte sich gerade verpissen.
Die Senora schläft gerade?
Was passiert gerade, Andy?
Helsinki passiert gerade, Delphine.
- Má dojít k Helsinkám, Delphine.