Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
andere Unterlagen, aus denen eindeutig geschäftliche oder dienstliche Beziehungen hervorgehen,
další dokumenty, které prokazují existenci obchodních vztahů nebo pracovních vztahů,
Jason wurde in einen geschäftlichen Streit von mir verwickelt.
Jason se zapletl do obchodních problémů, kvůli mně.
andere Unterlagen, aus denen geschäftliche oder dienstliche Beziehungen hervorgehen,
další dokumenty, které prokazují existenci obchodních nebo pracovních vztahů,
Vince, unsere geschäftliche Beziehung und unsere Freundschaft wird sich vermischen.
Vinci, náše obchodní věci a naše přátelství se občas zkříží.
Dies eröffnet neue geschäftliche Möglichkeiten für die Branche in Europa und weltweit.
Tak vytvoří nové obchodní příležitosti pro profesionály z Evropy i celého světa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er kommt aus London und ist geschäftlich hier.
Přijel v obchodní záležitosti, až z Londýna.
Die FIH wird sämtliche geschäftlichen Tätigkeiten im Geschäftsfeld der Übernahmefinanzierung zum 30. Juni 2014 einstellen.
Banka FIH ukončí veškeré obchodní činnosti v oblasti financování akvizic do dne 30. června 2014.
Wenn ihr irgendeinen geschäftlichen Deal aushandeln wollt bin ich dafür offen.
Pokud si chcete promluvit o nějaké obchodní dohodě, jsem pro.
Der Leistungserbringer und der Leistungsempfänger sind nach nationalem Recht durch familiäre, geschäftliche oder rechtliche Beziehungen miteinander verbunden.
Dodavatele a příjemce pojí rodinné, obchodní nebo právní vazby, jak jsou vymezeny ve vnitrostátních právních předpisech.
Sich selbst und auch uns zuliebe, oder zumindest aus geschäftlichen Gründen.
Kvůli sobě i kvůli nám, a jak velí čistě obchodní duch.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist nichts Geschäftliches.
Nein, es war etwas Geschäftliches.
Kdepak, jen něco pracovního.
Ich will die Dinge zwischen uns streng geschäftlich halten.
Chci, aby to bylo čistě pracovní mezi námi.
Er war geschäftlich hier, und wegen der Kleinen.
Přijel z pracovních důvodu a taky podívat se na dceru.
Acht. Und ich habe oft geschäftliche Meetings.
Osmi a často mám pracovní schůzky.
Beschäftigte oder Prozentsatz der Gesamtzahl der Beschäftigen, die ein tragbares Gerät erhielten, das einen mobilen Internetanschluss zur geschäftlichen Nutzung ermöglichte,
zaměstnané osoby nebo procento celkového počtu zaměstnaných osob, kterým je poskytnuto přenosné zařízení umožňující mobilní připojení k internetu pro pracovní použití,
Und neben den geschäftlichen Treffen sprachen Sie nicht oft mit ihm?
A kromě pracovních schůzek jste spolu jinak moc nemluvili?
Allerdings ist es erforderlich, für den Ablauf der Ermächtigung ein konkretes Datum vorzusehen, welches gilt, falls die vorgeschlagene Richtlinie bis zu diesem Zeitpunkt noch nicht anwendbar geworden ist, da es notwendig sein wird, die Ermächtigung und die prozentuale Aufteilung zwischen geschäftlicher und unternehmensfremder Nutzung zu überprüfen.
Je však nezbytné stanovit specifické datum, k němuž platnost povolení uplyne, které se použije, pokud se navržená směrnice do tohoto dne nestane použitelnou, jelikož bude nutné toto povolení a celkový poměr rozdělení na pracovní použití a použití pro soukromou potřebu přezkoumat.
Ich denke, dass er eine Affäre hat, und er erzählte meiner Mutter, dass er hier ein geschäftliches Abendessen hat.
Myslím si, že má poměr a mojí matce řekl, že tu má mít pracovní večeři.
Du sagtest, dass du die Dinge streng geschäftlich halten willst.
Chceš říct, že vše bude čistě pracovní.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit geschäftlich
187 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das war rein geschäftlich.
- Er macht das Geschäftliche.
- O tyhle věci se stará on.
Es ist geschäftlich, Mini.
Geschäftlich. Das Übliche.
Za obchodem, jako obvykle.
Ich muss Geschäftliches regeln.
nevidíte, že tu dělám obchody?
Es ist rein geschäftlich.
Zkoumá meteority, říkal mi to.
Sind Sie geschäftlich hier?
No, pokud můj parťák mluvil s někým z justice, tak by to mělo být v hlášení.
Was machen die geschäftlich?
- Jack ist geschäftlich unterwegs.
Ein geschäftlicher Besuch.
To není zrovna společensky vhodné.
Du schadest mir geschäftlich.
Ich muss geschäftlich weg.
Es ist rein geschäftlich.
Und welcher geschäftlicher Natur?
A jaká to má být záležitost?
Es ist was Geschäftliches.
Ano, musím vyřídit nějaké obchody.
Bist du geschäftlich hier?
Nur Freunde, nichts geschäftliches.
Nebude to nic obchodního.
Ich bin geschäftlich hier.
- Ist es was Geschäftliches?
-Máte s ním nějaké jednání?
Es ist etwas Geschäftliches.
Kennen Sie ihn geschäftlich?
Bist du geschäftlich hier?
- Es ist rein geschäftlich.
Wir sind geschäftlich hier.
Přijeli jsme kvůli obchodu.
- Ich bin geschäftlich hier.
- Wir sind geschäftlich hier.
- Reisen Sie geschäftlich?
Sind Sie geschäftlich hier?
Das ist genug geschäftliches.
Fliegen Sie geschäftlich weg?
Nein, es war etwas Geschäftliches.
Kdepak, jen něco pracovního.
Das war rein geschäftlich, Ziva.
V naprosto obchodním čase, Zivo.
Etwas Geschäftliches oder was Persönliches?
- Osobní nebo úřední věci? - Osobní.
Ihm entgeht keine geschäftliche Nuance.
V obchodech mu tyto rozdíly neunikají.
Du warst doch geschäftlich unterwegs.
To je kvůli tvé práci, že?
Wir unterhalten uns bloß geschäftlich.
Jen si trochu domlouváme obchody.
Wir haben Geschäftliches zu erledigen.
Máme tady něco neodkladného.
Frag Herrn Kirby was Geschäftliches.
Zeptej se pana Kirbyho na obchody.
Er stellt Privates vor Geschäftliches.
Tím, že upřednostňuje soukromé zábavky před byznysem.
Gehen wir das Geschäftliche an.
Und wer regelt das Geschäftliche?
- A kdo se o to tu stará?
- Du hättest geschäftlich fliegen sollen?
Das ist eine geschäftliche Entscheidung.
Damit ist das Geschäftliche erledigt.
Tím jsou vyřešeny staré záležitosti.
Ich bin geschäftlich hier, Liz.
Jsem tu kvůli práci, Liz.
Lass uns das Geschäftliche erledigen.
Pojďme si promluvit o obchodu.
Geschäftlich oder privat, Miss Raatko?
Za obchodem či soukromě, slečno Raatková?
Ich fahre geschäftlich nach Tokio.
Musím zítra letět do Tokia.
Verwendung ausschließlich für geschäftliche Zwecke
využívaným výlučně pro podnikatelské účely
Verwendung für andere geschäftliche Zwecke
využívaným pro jiné podnikatelské účely
Es geschehen Übernahmen, geschäftliche Übernahmen.
K ovládnutí došlo a je to korporátní ovládání.
Ich muss etwas Geschäftliches regeln.
Musím dát něco do pořádku.
Ich habe nur geschäftlich getötet.
Wir sind geschäftlich hier, sozusagen.
Ne, pane. Jsme tu čistě kvůli obchodu.
Unsere Beziehung ist keine geschäftliche.
Tak dlouho bez charakteru.
Ich habe Geschäftliches zu bereden.
Mám nějakou práci k projednání.
Wir trafen uns nur geschäftlich.
Scházeli jsme se jen kvůli práci.
Officer, sind Sie geschäftlich hier?
Strážníku, jste tu za prací?
Ich habe Geschäftliches zu erledigen.
Erst Rippchen, dann das Geschäftliche.
- Ich hatte geschäftlich zu tun.
- Měl jsem nějakou práci.
Ich muss was Geschäftliches erledigen.
Mám tu práci. Hned se vrátím.
Wir haben Geschäftliches zu besprechen.
Máme tu věc, co si zaslouží vaši pozornost.
- Und ein bisschen was Geschäftliches.
Patří k tomu i jiná záležitost.
Sir, noch eine geschäftliche Angelegenheit.
Snad ještě jednu věc, pane.
Wir müssen etwas Geschäftliches regeln.
- Dass es rein geschäftlich ist.
- Das ist rein geschäftlich, Quinn.
Ich muss geschäftlich nach Asheville.
Mám nějaké kšefty v Nashville.
Geschäftlich nicht, aber privat, ja.
V obchodování ne, ale v personálním životě, jo.
Wir waren geschäftlich in Tulsa.
Museli jsme si v Tulse něco zařídit.
Ich hatte nie geschäftliche oder finanzielle Bindungen.
Nikdy jsem nepodnikal a ani jsem neměl žádné jiné finanční závazky.
Sind Sie geschäftlich hier in Vegas?
Přišli jste na konferenci?
Ich bin geschäftlich in Los Angeles.
- Komm schon, das ist rein geschäftlich.
- No tak, čistě profesionálně!
Der Angriff war persönlich, nicht geschäftlich.
Ten útok byl osobní, s obchodem to nemá co dělat.
Ich bin nur geschäftlich hierher geflogen.
Přiletěl jsem jen kvůli obchodu.
Was du gemacht hast, war rein geschäftlich.
To, cos udělal...... bylprostěobchod.
Erledigen wir das Geschäftliche vor dem Mittagessen?
- Budeme pracovat před obědem?
Wir erledigen das Geschäftliche während des Mittagessens.
Pracovat budeme během oběda.
Nein, zuerst besprechen wir das Geschäftliche.
Napřed si dohodneme podmínky.
Ich hoffe Sie sind nicht geschäftlich hier.
- Und was machen Sie so geschäftlich?
- Můžu vědět, v čem děláte?
Es gibt immer noch geschäftliches zu besprechen.
Pořád máme záležitosti k projednání.
Er verwechselte zu oft Vergnügen und Geschäftliches.
Míchal příliš často potěšení s byznysem.
Du musst etwas Geschäftliches für mich erledigen.
Potřebuju, abys za mě něco zařídil.
Setzen wir uns und reden übers Geschäftliche.
Sednem si, proberem business.
Viel Glück für die geschäftliche Entwicklung.
- Hodně štěstí s tím velkým vývojem.
- Ok, aber erst noch was Geschäftliches.
Nepůjdem si dneska zatancovat.
Er ist morgen geschäftlich in der Stadt.
Je zítra ve městě kvůli práci.
Was mußt du geschäftliches hier erledigen?
Copak tu máte za obchody?
Nein, Daddy, es war eher geschäftlich.
Sie haben mich geschäftlich aufs Kreuz gelegt.
Použil jste proti mně mou vlastní zbraň.
Man tötete jemanden, es war geschäftlich.
Někoho jsi zabil, tak to chodilo.
Wir sollten Geschäftliches nicht mit Angenehmem verbinden.
Neměli bychom míchat práci se zábavou.
Ich bin geschäftlich ständig in Vancouver.
Jsem ve Vancouveru celou dobu kvůli obchodům.
Nick war geschäftlich in New York.
Nick byl v New Yorku něco vyřizovat.
Seid ihr geschäftlich hier oder was?
Hej, chlapci, jste tady kvůli obchodu, nebo co?
Können wir uns jetzt um's Geschäftliche kümmern?
Co říkáte, pustíme se do obchodu?
Eure christliche Kommune ist geschäftliche Konkurrenz.
A vaše křesťanské společenství je komerčně konkurenceschopné.