Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=gestrichelt&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
gestrichelt přerušovaný 6 čárkovaný 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

gestrichelt čárkovaný
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Zeilen in Skala: 0,5 pt, Zeilenabstand der gestrichelten Linien: 5,5 mm, 100 % schwarz.
Řádky na stupnici: tloušťka čáry: 0,5 bodu, vzdálenost čárkovaných čar: 5,5 mm, 100 % černá.
   Korpustyp: EU
Die waagerechte gestrichelte Linie zeigt zusätzlich die in Abschnitt 1.4.2.2 angegebene maximal zulässige Bestrahlungswirkung.
Vodorovná čárkovaná čára představuje navíc maximální přijatelný účinek ozáření uvedený v bodu 1.4.2.2.
   Korpustyp: EU
Die gestrichelte Linie zeigt an, dass das Unternehmen eine der beiden Bilanzierungsmöglichkeiten auswählen kann.
Tato čárkovaná šipka znamená, že si účetní jednotka může zvolit kteroukoli z uvedených metod účtování.
   Korpustyp: EU
Die Formeln der gestrichelten Geraden der Abbildungen 1 und 2 lauten jeweils:
Rovnice čárkovaných přímek v grafech 1 a 2 jsou:
   Korpustyp: EU
Aus diesen Daten wurde die höchste nicht zytotoxische Bestrahlungsdosis von 5 J/cm2 abgeleitet (senkrechte gestrichelte Linie).
Z těchto údajů byla odvozena nejvyšší necytotoxická dávka ozáření 5 J/cm2 (svislá čárkovaná čára).
   Korpustyp: EU
Die gestrichelte Gerade gibt die Obergrenze der relativen Oberfläche von Peak III mit einer Wahrscheinlichkeit an, die in 90 % der Fälle nicht überschritten wird.
Čárkovaná přímka určuje horní mez relativní plochy píku III, a to s pravděpodobností, že nebude překročena v 90 % případů.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gestrichelte Linie přerušovaná čára 3 čárkovaná čára 2

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "gestrichelt"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die gestrichelte Linie zeigt an, dass das Unternehmen eine der beiden Bilanzierungsmöglichkeiten auswählen kann.
Tato čárkovaná šipka znamená, že si účetní jednotka může zvolit kteroukoli z uvedených metod účtování.
   Korpustyp: EU
Die Linien, die diese Markierung bilden, können entweder durchgezogen oder gestrichelt sein.
Čáry tvořící tuto značku mohou být plné nebo tečkované.
   Korpustyp: EU
Für jede Produktvariante gelten jeweils eigene Bestimmungen; die Varianten werden durch gestrichelte Linien voneinander abgesetzt.
Varianty výrobků jsou stanoveny samostatně a jsou od sebe odděleny tečkovanou čárou.
   Korpustyp: EU
Die waagerechte gestrichelte Linie zeigt zusätzlich die in Abschnitt 1.4.2.2 angegebene maximal zulässige Bestrahlungswirkung.
Vodorovná čárkovaná čára představuje navíc maximální přijatelný účinek ozáření uvedený v bodu 1.4.2.2.
   Korpustyp: EU
Die gestrichelte Linie ist der Weg des Mutanten, der den Präsidenten angriff.
Ta přerušovaná čáraje cesta mutanta, který napadl prezidenta.
   Korpustyp: Untertitel
Gestrichelte Linie = LC50-Werte (Bereich 7,5-240 min) für weibliche Tiere mit n = 1
Přerušovaná čára = hodnoty LC50 (rozmezí 7,5–240 min) pro samice, pokud n = 1
   Korpustyp: EU
Die gestrichelte Linie markiert den Bereich, in dem ein Stützfuß o. Ä. eines Kinderrückhaltesystems der Kategorie „spezielles Fahrzeug“ vorstehen darf.
Přerušovaná čára ohraničuje oblast, do níž smí vyčnívat podpěra dětského zádržného systému určitého vozidla nebo podobné zařízení.
   Korpustyp: EU
Aus diesen Daten wurde die höchste nicht zytotoxische Bestrahlungsdosis von 5 J/cm2 abgeleitet (senkrechte gestrichelte Linie).
Z těchto údajů byla odvozena nejvyšší necytotoxická dávka ozáření 5 J/cm2 (svislá čárkovaná čára).
   Korpustyp: EU
Gestrichelt-gepunktete Linien = hypothetische LC50-Werte für männliche und weibliche Tiere, falls n = 2 war (12). Glossar
Čerchované čáry = hypotetické hodnoty LC50 pro samce a samice, pokud n = 2 (12). Slovníček pojmů
   Korpustyp: EU
Aber es ist die einzige Möglichkeit, die ich sehe, um uns etwas verschnaufen zu lassen, und ich überschreite lieber meine Grenze, als deren gestrichelte zu unterschreiben.
Ale je to jediná možnost, jak nám získat trochu času, a já radši překročím vlastní hranici než tu, kterou nalajnovali oni.
   Korpustyp: Untertitel
Die gestrichelte Gerade gibt die Obergrenze der relativen Oberfläche von Peak III mit einer Wahrscheinlichkeit an, die in 90 % der Fälle nicht überschritten wird.
Čárkovaná přímka určuje horní mez relativní plochy píku III, a to s pravděpodobností, že nebude překročena v 90 % případů.
   Korpustyp: EU
Blutzuckerspiegelverlauf bei Patienten mit Typ 1 Diabetes nach einer Einmalgabe vor einer Mahlzeit a ) von NovoRapid unmittelbar vor der Mahlzeit ( durchgezogene Linie ) und b ) von löslichem Humaninsulin 30 Minuten vor einer Mahlzeit ( gestrichelte Linie ) .
Koncentrace glukózy v krvi po jedné preprandiální dávce přípravku NovoRapid aplikovaného těsně před jídlem ( plná čára ) a rozpustného humánního inzulinu podaného 30 minut před jídlem ( přerušovaná čára ) u pacientů s diabetes mellitus typu 1 .
   Korpustyp: Fachtext
In der folgenden Grafik wird der Mechanismus dieser zweistufigen Bürgschaft dargestellt, wie im Entscheidung über die Verfahrensausdehnung beschrieben (die durchgehenden Linien zeigen den Fluss der Entschädigungen bei jeder der beiden Bürgschaftsstufen, während die gestrichelte Linie das Eigentum nach Abschluss des Verkaufs von HSY und die 57,7 % der Firmenanteile von ETVA zeigt).
V následujícím schématu je znázorněn tento mechanismus ve svých dvou fázích tak, jak je popsán v rozhodnutí o rozšíření řízení (plnou čarou je znázorněn tok odškodnění v každé ze dvou fází záruky, přerušovanou čarou je znázorněno vlastnictví po dokončení prodeje ŘL a 57,7 % akcií banky ETVA).
   Korpustyp: EU