Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=gesucht&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
gesucht hledaný 105 vyhledávaný 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gesucht wird hledá se 6

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gesucht

500 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Trauzeuge gesucht!
Kámoš k pohledání
   Korpustyp: Wikipedia
Gewünscht, nein, gesucht wird:
- Hledá se. Uh, ne. Uh, požaduje se.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst überall gesucht.
Hledají tě všichni ve stàtě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab dich gesucht!
- Všude tě hledám.
   Korpustyp: Untertitel
James, du wirst gesucht.
Jamesi, hledají tě.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab dich gesucht.
- Hledám tě.
   Korpustyp: Untertitel
Was habt ihr gesucht?
Co jste tam hledali?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben uns gesucht.
- Oni nás vyhledali.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst weltweit gesucht.
- Jsi na seznamu celosvětově hledaných zločinců.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist der Gesuchte.
To musí být ten muž, kterého hledají.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben zweimal gesucht.
Dvakrát jsme to prohledali.
   Korpustyp: Untertitel
Hab' dich gesucht.
Od té doby tě hledám!
   Korpustyp: Untertitel
SANDWICH-LIEFERANT(IN) GESUCHT
Hledá se pomocnice na roznášení sendvičů
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben Sie gesucht.
- Hledali jsme vás.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du danach gesucht?
Je tohle to, co hledáte?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich gesucht.
A já hledám zase tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab überall gesucht.
Dívala jsem se všude!
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben dich gesucht.
Přišli jsme tě najít.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben überall gesucht.
- Všude jsme tě hledali.
   Korpustyp: Untertitel
Chow ist gesuchter Mann.
Chow je hledaná osoba.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben überall gesucht!
Celesto, dívali jsme se všude!
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben überall gesucht.
Tady jsme to prohledali.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben überall gesucht.
- Dívali jsme se všude.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat Futter gesucht.
A to to žralo jen myši.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe etwas gesucht.
Něco jsem hledala.
   Korpustyp: Untertitel
Dane hat dich gesucht.
Eddie Dane tě hledá.
   Korpustyp: Untertitel
Habe dich nicht gesucht.
To protože jsem tě nehledal.
   Korpustyp: Untertitel
- Hab überall gesucht.
- Zkontroloval jsem to všude.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe etwas gesucht.
Viděla jsem taky něco jiného.
   Korpustyp: Untertitel
Fehlte das Wort "Gesucht".
V inzerátu chybí jen: "Hledá se".
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe überall gesucht.
Díval jsem se všude.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich gesucht.
- Já tě pak hledala.
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du gesucht?
Tady ses objevila proč?
   Korpustyp: Untertitel
Er wird vielleicht gesucht.
Mám takový pocit, že ho někde hledají.
   Korpustyp: Untertitel
Klar, wird er gesucht.
Jasně, že ho hledají.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich gesucht.
Akorát jsem tě hledala.
   Korpustyp: Untertitel
Beth hat dich gesucht.
-Beth se po tobě ptá.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab Dich gesucht.
- Kde jsi byla? - Ahoj.
   Korpustyp: Untertitel
Das habe ich gesucht.
To co jsem hledala.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab überall gesucht.
Dívala jsem se úplně všude.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe jemanden gesucht.
Hledám tady svou rodinu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab dich gesucht.
- Všude jsem tě hledala.
   Korpustyp: Untertitel
Folgende Personen werden gesucht:
V této souvislosti jsou stále hledané tyto osoby:
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat etwas gesucht.
Ona tam něco hledá.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe euch gesucht.
- Všude vás hledám.
   Korpustyp: Untertitel
Mikey hat dich gesucht.
- Mikey tě sháněl.
   Korpustyp: Untertitel
Ferris hat dich gesucht.
Ferris se po tobě scháněl.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie schon gesucht?
Dívala jste se? Trochu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe überall gesucht!
Hledala jsem ji všude!
   Korpustyp: Untertitel
Wonach hat er gesucht?
Na co se dívá?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben überall gesucht.
Hledali jsme je všude.
   Korpustyp: Untertitel
"Wegen Mordes gesucht:
"Hledá se pro vraždu:
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben es gesucht.
Šli jsme za velbloudem.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Gesuchte!
Je to ta, kterou hledáte!
   Korpustyp: Untertitel
Sie habe ich gesucht.
Právě jsem šel za vámi.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast mich gesucht?
Ty si mě hledala?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab monatelang gesucht.
Trvalo to pár měsíců.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab' überall gesucht.
A co mám podle tebe dělat?
   Korpustyp: Untertitel
Werden Sie etwa gesucht?
Nejste snad nějaký zločinec?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich gesucht.
Všude jsem tě hledala.
   Korpustyp: Untertitel
- Weswegen wird er gesucht?
- Viděla jste tohoto muže?
   Korpustyp: Untertitel
Danach haben wir gesucht.
- To jsme hledali.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben die gesucht?
Co to, k sakru, hledají?
   Korpustyp: Untertitel
Danach hatte ich gesucht.
To přesně jsem hledala.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ihn gesucht.
Zrovna jsme ho hledali.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden gesucht, Wales.
Je na vás odměna, Walesi.
   Korpustyp: Untertitel
Chaney wird steckbrieflich gesucht.
Na Chaneyho je vydán zatykač.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir werden gesucht.
-ldiotské?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben dich gesucht.
- Snažila jsem se tě najít.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du das gesucht?
Je to na, co jste hledali?
   Korpustyp: Untertitel
Euch habe ich gesucht.
Je těžké vás najít.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab dich gesucht.
Já vás tady hledám.
   Korpustyp: Untertitel
– Ich hab' überall gesucht.
Díval jsem se úplně všude.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab dich gesucht.
Nikde jsem tě nemohla najít.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe überall gesucht.
Dívala jsem se všude.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben dich gesucht.
- Hledali jsme tě.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben gesucht, Vater.
Hledáme ji, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben überall gesucht.
V cele žádný inkoust není.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe selber gesucht.
Díval jsem se po něm, víš.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben überall gesucht.
Hledali jsme tě všude!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe Sie gesucht.
- Všude jsem vás hledala.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe Hilfe gesucht.
- Lítám po celý koleji.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Sie gesucht.
Výborně! Vás sháníme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich gesucht.
Potřeboval jsem si vyčistit hlavu.
   Korpustyp: Untertitel
Todd hat dich gesucht.
Todd tě hledá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab überall gesucht.
Koukal jsem se všude.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben euch gesucht.
Všude jsme vás hledali.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben mich gesucht?
Dostal jsem tvou zprávu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Sie gesucht.
Já jsem vás hledala.
   Korpustyp: Untertitel
- Dieser Mann wird gesucht.
- Ten chlap jde se mnou.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben überall gesucht.
- Všechno jsme prohledali. Nenašli jsme ho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab überall gesucht.
Díval jsem se všude.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du danach gesucht?
- Už jste se na to díval?
   Korpustyp: Untertitel
Niemand hat je gesucht.
Nikdo jí ani nehledal.
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du gesucht?
- A k čemu ti jsou pravidla?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab dich gesucht.
Vlastně jsem tě tu hledala.
   Korpustyp: Untertitel
Gesucht haben Sie dennoch.
Ale stejně ses tam podíval.
   Korpustyp: Untertitel
GESUCHT - TOT ODER LEBENDIG
Hledá se - živý či mrtvý
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich gesucht.
Už dlouho tě hledám.
   Korpustyp: Untertitel
- Was hat sie gesucht?
- Po čem pátrala?
   Korpustyp: Untertitel