Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber Putin wird wahrscheinlich versuchen, die ostukrainischen Separatisten so lange wie möglich zu stützen – vielleicht mit als humanitärem Beistand getarnter militärischer Unterstützung – und wird sich strikt weigern, die Krim aufzugeben.
Putin se ale se vší pravděpodobností pokusí udržet separatisty na východě Ukrajiny při síle, jak dlouho to půjde, snad prostřednictvím vojenské pomoci maskované za pomoc humanitární, a kategoricky odmítne vzdát se Krymu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Getarnte Schiffe, vermutlich Warbirds, wurden an der cardassianischen Grenze gesichtet.
Maskované lodě, pravděpodobně váleční ptáci, byly spatřeny nedaleko cardassijských hranic.
Des Weiteren könnte die kaum getarnte politische Unterstützung der Türkei für den Iran die Bemühungen der EU behindern, die islamistische Theokratie in Teheran vom Bau einer Atombombe abzuhalten, und das ist zutiefst bedauerlich.
Kromě toho je tu špatně maskovaná politická podpora Turecka vůči Íránu, která může ohrozit úsilí EU o to, aby se islámské teokracii v Teheránu nepodařilo vyrobit jadernou bombu, a to je velmi politováníhodné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Haben die Geiseln ein getarntes Schiff erwähnt?
Worfe, říkali rukojmí něco o maskované lodi?
Sein Vorschlag liegt irgendwo zwischen den beiden Extremen, eine Mauer an der US-mexikanischen Grenze zu bauen, und offenen Grenzen auf der anderen Seite. Dies ist der richtige Ansatz, wenn Gastarbeiter getarnte Terroristen sein könnten.
Jeho návrh – který leží někde mezi dvěma krajnostmi, vybudováním zdi v americko-mexickém pohraničí a otevřením hranic – je správným přístupem v době, kdy gastarbeitři mohou být maskovanými teroristy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mr DeSeve, ist es möglich, dass das ein getarntes Romulanerschiff ist?
Pane DeSeve, je podle vás možné, že je to maskovaná romulanská loď?
Könnte ein getarntes Schiff sie verursachen?
Může tu poruchu působit maskovaná loď?
In die Neutrale Zone kann ich nur mit getarntem Schiff.
Na překročení Neutrální zóny budu potřebovat maskovanou loď.
Die Protonenschübe zeigen an, dass es zwei getarnte kämpfende Schiffe sind.
Protonové vlny pocházejí z dvou maskovaných lodí, které spolu bojují.
Suchen Sie nach Störungen durch ein getarntes Schiff im Orbit.
Zjistěte, jestli se na orbitě neskrývá maskovaná loď.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(PL) Herr Präsident! Eine getarnte Form des Menschenhandels floriert in Polen.
(PL) Pane předsedající, v Polsku bují skrytá forma obchodování s lidmi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vielleicht finden Sie getarnte Schiffe.
Zkuste zjistit, jestli tu poblíž není nějaké skryté plavidlo.
Daher darf es keine Kommerzialisierung geben, und die Aufwandsentschädigung und die Kosten dürfen keine getarnte oder verdeckte Bezahlung werden und sein.
Takže nemůže existovat obchodování s orgány a nemůžeme dovolit, aby se příspěvky na výdaje a proplacení nákladů změnily v skryté formy platby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein getarntes Waffendepot in der Nähe eines dicht bevölkerten Ortes?
Skrytý sklad zbraní umístěný v hustě obydlené části města.
Ich bin zwar auch der Meinung, dass es keine getarnte französische Operation sein darf, davon redet auch niemand, aber wir brauchen die Orts- und Sachkenntnis der Franzosen.
Opravdu si myslím, že by to neměla být žádná skrytá francouzská operace, o čemž nikdo nemluvil, ale potřebujeme znalost místa a zkušenost Francouzů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir denken vielleicht, so deren Argumentation, dass Berichte in der New York Times oder in Le Monde objektiv wahr sind, aber alles, dass diesen Anschein hat, ist tatsächlich eine getarnte Form der Propaganda für bourgeoise Klasseninteressen.
Můžeme si myslet, tvrdili, že to, co čteme vamp#160;The New York Times nebo vamp#160;Le Monde je objektivní pravda, ale všechno, co se tam objeví, je ve skutečnosti skrytá forma propagandy prosazující zájmy buržoazní třídy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit getarnt
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- War der Planet getarnt?
- Byla snad celá planeta zamaskovaná?
- Sie haben sich getarnt.
- Dravec se určitě zneviditelnil.
Könnten getarnte Schiffe sein.
Ty anomálie mohou být maskované lodě.
Sie könnten getarnt sein.
Mohou být maskované nebo jinak skryté.
- Die Schiffe sind getarnt.
Feindseligkeit, als Professionalität getarnt.
Nepřátelství vydáváte za profesionalitu.
Das bin ich, notdürftig getarnt.
Es war ein getarntes Schiff!
Bylo to maskované plavidlo.
15 getarnte Schiffe schwärmen aus.
15 maskovaných lodí se rozmisťuje podél hranice.
Er war als solcher getarnt.
Das ist ein getarntes Date.
Ne, tohle je takové tajné rande.
Die Defiant ist wieder getarnt.
Defiant se znovu zamaskoval.
Ein Pensionat, getarnt als College.
Je to učiliště převlečené za univerzitu.
Orantho und Slivin sind getarnt.
Orantho a Slivin se zamaskovaly.
Er war als Fotojournalist getarnt.
Měl identitu jako fotograf.
Wenn sie irgendwie getarnt wären.
Jestli byli nějak maskováni.
Das macht getarnte Schiffe sichtbar.
Odhalí to přítomnost maskovaných lodí.
Vielleicht finden Sie getarnte Schiffe.
Zkuste zjistit, jestli tu poblíž není nějaké skryté plavidlo.
Könnte als Green getarnt sein.
Může vypadat jako pan Green.
Zwei Kids als Erwachsener getarnt.
Samopal. Dvě děti pod pláštěm.
- Ihre Schiffe sind auch getarnt.
Pro všechny vaše přístroje, jako kdybychom neexistovali.
Er wird von einem Kokon getarnt.
Může se skrývat v maskovacím kokonu.
Ständiger verbaler Missbrauch getarnt als Autorität.
Neustálé slovní útoky. Tvářící se jako autorita.
Fand bereits einen Haufen Steroide, gut getarnt.
Už našla několik druhů steroidů- dobře maskovaných.
Agent Turner war als Import-Schmuggler getarnt.
Agent Turner vystupoval jako dovozní předák.
Könnte es ein getarntes Romulanerschiff sein?
Das wird eine als Ärztekongress getarnte Orgie.
Jsou to orgie, které se považují za lékařskou konferenci.
Könnte ein getarntes Schiff sie verursachen?
Může tu poruchu působit maskovaná loď?
Eine disilliumverstärkte Stahltür, getarnt als Wand!
Dveře vystužené disiliem, co se maskují za zeď!
Er hat sich eben gut getarnt.
Ich hab's als eins ihrer Raumschiffe getarnt.
Zamaskoval jsem ji jako jednu z jejich lodí.
Das Ding war ziemlich gut getarnt.
Ta věc byla dobře zamaskovaná.
Haben die Geiseln ein getarntes Schiff erwähnt?
Worfe, říkali rukojmí něco o maskované lodi?
Nicht, um dich kirchlich getarnt zu sehen.
- Chránit svého syna. Schováváš se za církev.
- Ist das ein getarnter Versuch mich aufzuheitern?
Je tohleto nějaký pokus o to, mě rozveselit?
Wir kehren getarnt zum Lager zurück.
Zamaskuješ se a vrátíš se do tábora.
2 als Pfarrer getarnte Männer festgenommen.
Zatkli jsme dva muže v kněžském oděvu.
- Getarnt als Russlands einzige schwarze Frau? - Verdammt!
- Jako co, jediná černoška v celým Rusku?
Tricorder mit ihren Sensoren verbunden, Lebenszeichen getarnt.
Trikodér napojen na jejich senzory, známky života zamaskovány.
Empfänger und Rekorder sind als Walkman getarnt.
Přijímač a nahrávání vypadá jako Walkman.
- Sieht wie ein getarntes Schiff aus.
Vypadá to na maskovanou loď.
Ein Terrorist war als Geisel getarnt.
Jeden z teroristů se vydával za rukojmí.
Dafür sind sie sind zu gut getarnt.
Na to jsou příliš skryté.
Nehmen wir an, es hat sich getarnt.
A co když se nějak maskuje?
- Briefkastenfirmen auf der ganzen Welt getarnt.
Po celém světě se chytře skrývá za falešné firmy.
Das klingonische Schiff hat sich getarnt.
Klingonská loď se zamaskovala.
Und es müsste sehr gut getarnt sein.
A ten by musel bejt setsakra dobře maskovanej.
Ein getarntes Frachtschiff der Allianz wurde beim Anflug entdeckt.
Byla detekována blížící se maskovaná nákladní loď aliance.
Wenn meine Leute getarnt sind, planen sie einen Angriff.
Když se moji lidé zneviditelní, chtějí útočit.
Er hat sich nur als Adolf Hitler getarnt.
Za Hitlera je jenom jako.
Und ich weiss, wie die Minen getarnt wurden.
A taky vím kde a jak jsou ukryté miny.
Suchen Sie nach Störungen durch ein getarntes Schiff im Orbit.
Zjistěte, jestli se na orbitě neskrývá maskovaná loď.
Sie scheinen ihren Anflug durch ein Zerstreuungsfeld getarnt zu haben.
Zdá se, že použili disperzní pole, aby zamaskovali svou přítomnost.
Ich könnte ja sogar eine getarnte Spezies 8472 sein.
Klidně bych mohla být, člen druhu 8472.
Die Pagh hat sich getarnt oder wurde zerstört.
Pagh je buď maskována nebo zničena, pane.
Sie könnten ein als Sternenflottenoffizier getarntes fremdes Wesen sein.
Jak mám vědět, že nejste nějaký vetřelec, který se vydává za důstojníka Flotily?
Die Enterprise kann uns aufspüren, obwohl wir getarnt sind.
Zdá se, že Enterprise nás dokáže sledovat, i když jsme maskovaní.
Getarnte Schiffe, vermutlich Warbirds, wurden an der cardassianischen Grenze gesichtet.
Maskované lodě, pravděpodobně váleční ptáci, byly spatřeny nedaleko cardassijských hranic.
Wahrscheinlich sind getarnte klingonische Kriegsschiffe in der Nähe.
Je možné, že se v blízkosti nachází maskované klingonské lodě čekající na kořist.
Könnten Sie eine Flotte getarnter Schiffe in der Nähe erkennen?
Kdyby byla v okolí flotila maskovaných lodí dokázala by jste je najít?
Mein Bruder hat das Schiff getarnt und findet's nicht wieder.
Můj bratr zamaskoval naši loď a ztratil ji.
Sie hat sich getarnt als Videokamera in diesem Mantel versteckt.
Je na plášti zamaskovaná jako normální kamera.
Da drin war ein als Fotograf getarnter Killer.
Byl tu střelec přestrojený za fotografa.
Ein getarntes Schiff erzeugt eine Subraumvarianz bei Warptempo.
Maskovaná loď při vysokých warp rychlostech vykazuje sub-prostorové odchylky.
Die Defiant ist getarnt und in der Standardumlaufbahn.
Defiant se zamaskoval a zaujal pozici na oběžné dráze.
D'Argos Schiff, selbst getarnt, kann keinen Stryker abhängen!
D'Argovo plavidlo, ani zahaleno neuteče Strykeru!
Moya liegt als Erzfrachter getarnt in der Werft.
Moya je přestrojena jako ropný Freighter v hangáru.
Da sind ein Dutzend getarnte Leute in der Umgebung.
Jsou tucty neoznačených v oblasti.
Braintrust ist eine Diktatur getarnt als eine Demokratie.
Tak to došlo k nedorozumění.
Sieht aus, als wären wir in einem Schwarm getarnter Bienen.
Je to jako bychom byli v roji maskovaných včel.
Ja, aber wir können nicht schiessen, wenn wir getarnt sind!
Teď ne, ale s maskováním nemůžeme střílet.
Los, Archie hat uns erzählt, dass es irgendwie getarnt ist.
Archie nám o ní řekl. - Je nějak skrytá, že, kamaráde?
Guangzhou ist eine chemische Waffenfabrik, als Düngerfabrik getarnt.
Guangzhou je továrna na chemické zbraně vydávající se za továrnu na hnojiva.
Carter, einer dieser Männer ist ein gut ausgebildeter, getarnter Killer.
Carterová, jeden z nich je skvěle trénovaný tajný zabiják.
Getarnt als Frau, wurde Dino in das Feindes Lager geschickt.
Dino byl zamaskován jako žena a poslán do tábora neprátel.
Es sind Impulse, die getarnte Schiffe aufleuchten lassen.
Vysílají pulsy navržené k ozáření maskované lodě.
Konfiszierte Wertsachen wurden als Gepäck getarnt nach Norden verschifft.
Spolu s cennými konfiskáty posílanými na sever jako osobní zavazadla.
Diese Wand ist eine Illusion, ein getarntes Kraftfeld.
Domnívám se, že tato stěna je pouhou iluzí, maskované silové pole.
Die Einrichtung ist als Lagerhaus für medizinische Produkte getarnt.
Zařízení má být oficiálně sklad zdravotnického materiálu.
Entweder versagen die Sensoren oder uns verfolgt ein getarntes Schiff.
Buď špatně fungují senzory, nebo nás tajně sleduje jiná loď.
Das kann man nie wissen, weil er getarnt ist.
Nikdy se to nedozvíme, protože je neviditelná.
Wir wissen, dass die Drogenfabrik als Polsterlagerhaus getarnt ist.
Co ale víme je, že ta továrna je maskovaná jako sklad čalounění.
- Große Kunst handelt von Schuld und Sehnsucht. Und Liebe getarnt als Sex, und Sex getarnt als Liebe.
-Protože velký umění je o vině a touze, o lásce vydávající se za sex a obráceně.
(PL) Herr Präsident! Eine getarnte Form des Menschenhandels floriert in Polen.
(PL) Pane předsedající, v Polsku bují skrytá forma obchodování s lidmi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Fazit: Die als bilaterale Maßnahme getarnte EU-Sanktion basierte auf keiner gültigen Rechtslage.
Závěr zněl, že sankce Evropské unie, jež byly zamaskovány jako dvoustranná opatření, nemají platný právní základ.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich fliege nach Teheran, und wir alle fliegen getarnt als Filmteam zurück.
Odletím do Teheránu a všichni poletíme jako filmaři.
Das liegt gut getarnt an einer Küste, mit allen an Bord, bis auf einen.
Někde u odlehlého ostrova se všemi na palubě, kromě jednoho.
Mit einer Flotte getarnter Schiffe kann ich die Rebellion ein für alle Mal vernichten.
S flotilou maskovaných lodí rozdrtím celou rebélii jednou provždy.
Getarnte Schiffe, die passieren, müssen den Strahl durchkreuzen und werden entdeckt.
Teoreticky, jakákoliv maskovaná loď pokoušející se proniknout mezi našimi loděmi, musí tento paprsek protnout a tak bude objevena.
Das FBI fand Beweise, dass er einen gestohlenen Lieferwagen getarnt hat.
Federálové právě zajistili důkazy naznačující, že zamaskoval dodávku ukradenou z práce.
Da ist der Schatz! Raffiniert getarnt unter dem Schrein des Drachen.
To je ten poklad, chytře ukrytý v dračím slizu.
Die Protonenschübe zeigen an, dass es zwei getarnte kämpfende Schiffe sind.
Protonové vlny pocházejí z dvou maskovaných lodí, které spolu bojují.
Mr DeSeve, ist es möglich, dass das ein getarntes Romulanerschiff ist?
Pane DeSeve, je podle vás možné, že je to maskovaná romulanská loď?
Und wir können das Schiff nicht orten, wenn es getarnt ist.
A není způsob, jak detekovat maskovanou loď.
Jemand wollte, dass es wie Selbstmord aussieht. Doch das ist ein als Selbstmord getarnter Mord.
Sice má budit zdání sebevraždy, ale zjevně se jedná o vraždu.
Überwachungsfahrzeuge getarnt als kleine Objekte sind der Vorreiter der Drohnen-Technologie.
Sledovací vozidla jako malé objekty jsou předvoj technologie dronů.
Eine Gruppe ClA-Unternehmer, getarnt mit Stammesausrüstung, wurde nahe Naghlu Dam getötet.
Skupina agentů CIA s kmenovými zbraněmi zabíjela blízko přehrady Naghlu.