Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie ist ein gutes, kluges Mädchen, eine gewesene Geliebte Klamms, also respektabel auf jeden Fall.
Je to dobrá, chytrá dívka, bývalá milenka Klammova, tedy v každém případě hodná úcty.
Dabei mußte ihm K., der ihm als seinem gewesenen Vormund besonders verpflichtet war, in allem möglichen behilflich sein und ihn außerdem bei sich übernachten lassen.
Přitom musil mu být K., jenž mu byl jakožto svému bývalému poručníku obzvlášť zavázán, nápomocen ve steré věci a mimo to ho musil u sebe mít na noc.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich kann nicht glauben, dass ihr mal so gut befreundet gewesen seid, Lace.
Nemůžu uvěřit, že jste byly tak dobré kamarádky, Lace.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gegenstand eines zwischen dem Verkäufer und der Interventionsstelle abgeschlossenen Lagervertrags gewesen ist.
byl předmětem smlouvy o skladování uzavřené mezi prodejcem a intervenční agenturou.
Esa sagt, dass Jari einen Tag nach seiner Freilassung hier gewesen ist.
Esa tvrdí, že Jari tu byl den potom, co byl propuštěn.
Das Rauchverbot hat also Leben gerettet und ist bei der Förderung einer besseren Gesundheit für die Schotten wirksam gewesen.
Zákaz kouření tedy zachránil životy a byl účinný v souvislosti s podporou lepšího zdraví Skotů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dumbledore ist immer verschlossen gewesen, selbst als Junge.
Brumbál byl už jako kluk velmi uzavřený.
Protektionismus ist etwas Böses und ist immer etwas Böses gewesen.
Protekcionismus je zlo a zlem vždycky byl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wer's auch gewesen ist, er hat mit viel Schlauheit die Zeit abgepasst,
Ale ať už to byl kdokoli, ten si uměl všechno moc dobře vyčíhat.
Obwohl der FSAP dem Ziel der Finanzmarktintegration förderlich gewesen ist, sind die europäischen Finanzmärkte bei weitem noch nicht vollständig integriert.
I když FSAP byl prospěšný pro cíl dosáhnout integrace finančních trhů, evropské finanční trhy zdaleka nejsou integrované zcela.
Ich glaube ganz gewiss, er ist's gewesen,
Podle mě to byl on, kdo vás okradl.
Das ist eine ganz klare Verwässerung und ein Einknicken vor dem, was notwendig gewesen wäre.
Nástroj, který byl potřebný, byl bezesporu rozmělněn v reakci na tento nátlak.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
André Benson ist in seiner Wohnung allein gewesen. Er hat ferngesehen.
Andre Benson byl sám doma ve svém bytě, díval se na televizi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
alkoholabhängig ist oder gewesen ist, illegale Drogen konsumiert oder konsumiert hat und/oder legale Drogen missbraucht oder missbraucht hat;
je či byla závislá na alkoholu, užívá či užívala nedovolené omamné látky nebo zneužívá či zneužívala běžně dostupné omamné látky;
Gunnar rief an, weil die Polizei dort gewesen ist.
Gunnar volal a ptal se, proč tam byla policie.
(FI) Herr Präsident, die Kohäsionspolitik ist nötig, und sie ist vor allem erfolgreich gewesen.
Pane předsedající, politika soudržnosti je nezbytná a zatím byla úspěšná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Penato meinte, dass die Polizei den ganzen Morgen in der Schule gewesen ist.
Penato říkal, že ráno byla policie ve škole.
Mitglied der Kommission. - Herr Präsident, dies ist wirklich eine sehr gute Aussprache gewesen.
členka Komise. - Pane předsedající, tato rozprava byla skutečně velice dobrá.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ja, sie wussten sicher auch nicht, dass sie spirituell begabt gewesen ist.
Vsadím se, že nevěděli ani to, že byla "duchovně obdařená".
Ich bin der Ansicht, dass die Aussprache aus diesem Blickwinkel sehr nützlich gewesen ist.
Domnívám se, že z tohoto pohledu byla rozprava velmi úspěšná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Omoro, glaubst du, dass dein Weib dir treu gewesen ist?
Omoro, věříš že ti byla žena věrná?
Was den Verbraucherschutz angeht, meine ich, dass die Kommission in dieser Frage immer sehr konsequent gewesen ist.
Ohledně ochrany spotřebitele jsem přesvědčen, že Komise byla v této otázce vždy soudržná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mary ist immer ehrlich mit mir gewesen.
Mary ke mně byla vždy upřímná.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kohle ist seit ingesamt 35 Jahren von den Beihilfevorschriften ausgenommen gewesen.
Uhlí bylo vyňato z pravidel státní podpory celkově na 35 let.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rachel, du weißt wie schwer es dieses Jahr für mich gewesen ist.
Rachel, ty víš, jak to tenhle rok pro mě bylo těžké.
Ich glaube, es ist interessant gewesen.
Myslím si, že to bylo zajímavé.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doch an diesem Montag ist das anders gewesen, oder?
Ale tohle pondělí bylo jiné, protože jste to neudělal.
Die NATO ist von Anfang an flexibel gewesen.
NATO bylo flexibilní od svého založení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jack Lime ist für Sie ausfüllen gewesen, seit du weg bist.
Jack Lime to bylo vyplnění pro vás protože jsi byl pryč.
Heute sind wir immer noch dabei, bestimmte Entscheidungen zu rechtfertigen und darauf zu beharren, dass es ein kollektives Versagen gewesen ist.
Dnes však stále bráníme některá rozhodnutí a tvrdíme, že to bylo kolektivní selhání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist genauso, wie es gewesen ist.
Tohle je přesně tak, jak to bylo.
Dies ist Aufgabe der Mitgliedstaaten, und die Umsetzung der Dienstleistungsrichtlinie ist eine Herausforderung für sie gewesen.
To je úkolem členských států. Provedení směrnice o službách do vnitrostátních právních předpisů pro ně bylo náročným úkolem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kendra, können Sie mir sagen, wie das für Sie gewesen ist?
Kendro, můžete mi říct, jaké to pro vás bylo?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kohle ist seit ingesamt 35 Jahren von den Beihilfevorschriften ausgenommen gewesen.
Uhlí bylo vyňato z pravidel státní podpory celkově na 35 let.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rachel, du weißt wie schwer es dieses Jahr für mich gewesen ist.
Rachel, ty víš, jak to tenhle rok pro mě bylo těžké.
Ich glaube, es ist interessant gewesen.
Myslím si, že to bylo zajímavé.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doch an diesem Montag ist das anders gewesen, oder?
Ale tohle pondělí bylo jiné, protože jste to neudělal.
Die NATO ist von Anfang an flexibel gewesen.
NATO bylo flexibilní od svého založení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jack Lime ist für Sie ausfüllen gewesen, seit du weg bist.
Jack Lime to bylo vyplnění pro vás protože jsi byl pryč.
Heute sind wir immer noch dabei, bestimmte Entscheidungen zu rechtfertigen und darauf zu beharren, dass es ein kollektives Versagen gewesen ist.
Dnes však stále bráníme některá rozhodnutí a tvrdíme, že to bylo kolektivní selhání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist genauso, wie es gewesen ist.
Tohle je přesně tak, jak to bylo.
Dies ist Aufgabe der Mitgliedstaaten, und die Umsetzung der Dienstleistungsrichtlinie ist eine Herausforderung für sie gewesen.
To je úkolem členských států. Provedení směrnice o službách do vnitrostátních právních předpisů pro ně bylo náročným úkolem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kendra, können Sie mir sagen, wie das für Sie gewesen ist?
Kendro, můžete mi říct, jaké to pro vás bylo?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich muss dazu stehen wer ich bin, wer ich immer gewesen bin.
Musím přijmout kdo jsem, kdo jsem vždycky byl.
Das bin ich immer gewesen. Ohne je meinen Gefühlen zu entsagen.
Vždy jsem byl, aniž bych se vzdával svých citů.
Oh, was für ein Narr ich gewesen bin.
Ich bin klarer, als ich es je gewesen bin.
Jsem střízlivější než jsem kdy byl.
Also bin ich schon immer ein Mörder gewesen?
Takže jsem byl vrahem vždy?
Ich bin seitdem allein gewesen.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nicht, weil ich ein Vampir gewesen bin.
Ne kvůli tomu, že jsem byla upír.
Hast du auch nur die leiseste Ahnung, wie lange ich jung gewesen bin?
Máš vůbec představu, jak dlouho jsem byla mladá?
Ich glaube, ich bin sie gewesen.
Myslím, že jsem byla jako ona.
Hören Sie, in jedem 3. Haus hier bin ich schon gewesen, und ich kenne die übrigen.
Koukněte, byla jsem tu ve třetině domů a znám i zbytek.
Heute Morgen stand "Zylon" auf meinem Spiegel, und ich glaube, das bin ich gewesen.
Někdo napsal "Cylon" na moje zrcadlo a myslím, že jsem to byla já.
Wie dumm ich gewesen bin.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du bist ihm am nächsten gewesen.
No, byla jsi mu nejbližší.
Sag mir, wo du heute Nachmittag wirklich gewesen bist.
Řekni mi, kde jsi byla dnes odpoledne.
Du bist wie Mary Poppins, wenn in ihrer magischen Tasche auch Drogen gewesen wären.
Jsi jako Mary Poppins, pokud by její kouzelná kabelka byla nacpaná drogama.
Du bist der Eindringling gewesen und ich habe nur meine Arbeit gemacht.
Ty jsi byla vetřelec. Já jsem jen dělala svou práci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du bist so sprunghaft gewesen kürzlich, wie du es jetzt bist.
Poslední dobou jsi byl nevyzpytatelný a jsi i teď.
Wo bist du so lange gewesen?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies ist eines der Themen, über das sich die europäischen politischen Institutionen am meisten einig gewesen sind.
Jde o jedno z témat, v němž byly evropské politické orgány nejjednotnější.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Woher wissen Sie, dass es Gewehre gewesen sind?
Nikdo neříká, že v tom voze byly pušky.
Und ich bin nun sehr gespannt zu erfahren, was die wahren Gründe dafür gewesen sind.
Jsem teď opravdu zvědavá, jaké byly skutečné důvody.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hast du vielleicht bemerkt, dass die Ladys halbnackt gewesen sind, als du reingeplatzt bist?
Nevšiml sis náhodou, že ty holky byly převážně nahé, když jsi vešel?
Bei Personen, die in Bergwerken oder gleichgestellten Betrieben beschäftigt gewesen sind, ist zusätzlich eine der folgenden Kennzahlen anzugeben:
V případě osob, které byly zaměstnány v dolech nebo v podobných podnicích, uveďte tyto kódy:
Doch erkennen wir an, dass obwohl ihre Methoden fehlerhaft gewesen sind, ihre Absichten rein waren.
Ale chápeme, že ačkoli vaše metody byly špatné, vaše úmysly byly čisté.
Bei Personen, die in Bergwerken oder in gleichgestellten Betrieben beschäftigt gewesen sind, ist zusätzlich eine der folgenden Kennzahlen anzugeben:
V případě osob, které byly zaměstnány v dolech nebo v podobných podnicích, uveďte tyto kódy:
Das kann nur die Arbeit des Doctors gewesen sein und alle blockierten Teleport-Systeme sind offen.
Všechny teleporty byly otevřeny a nelze je vypnout.
Jedoch konnten wir sehr viele Dingen vereinbaren, welche in der letzten Periode unerlässlich gewesen sind.
Ale byli jsme se schopni shodnout na velmi mnoha věcech, jež byly v nedávném období zásadní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die tauchen nicht als verschwunden auf, weil es keinen Beleg dafür gibt, dass sie je da gewesen sind, okay?
Nezjistí se, že chybí, protože neexistuje záznam, že by tam kdy byly.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich muss sagen, dass ich ganz froh bin, dass wir bei diesem Thema immer einer Meinung gewesen sind.
Musím říci, že jsem celkem spokojená, že jsme vždy v tomto tématu byli ve shodě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lizzy, wenn du herausfinden willst, wo die Gebrüder Pavlovich stecken, musst du herausfinden, wo sie gewesen sind.
Lizzy, jestli chceš zjistit, kde jsou bratři Pavlovichové, musíš zjistit, kde byli předtím.
Zytokinrefraktäres metastasiertes Nierenzellkarzinom Bei Patienten , die auf eine vorangegangene zytokinbasierte Therapie mit Interleukin-2 oder Interferon-Alpha refraktär gewesen sind , wurde eine Phase-2-Studie mit SUTENT durchgeführt .
Na cytokiny refrakterní metastatický adenokarcinom ledviny Fáze II studie přípravku SUTENT byla provedena u pacientů , kteří byli refrakterní k předchozí cytokinové léčbě interleukinem-2 nebo interferonem - .
Würden Sie bitte erklären, wo Sie gewesen sind, und warum ihr Zielort im Logbuch falsch eingetragen wurde?
Mohl by jste mi prosím vysvětlit, kde jste byli, co jste dělali a proč je v palubním deníku falešný cíl vaší cesty?
Zytokinrefraktäres metastasiertes Nierenzellkarzinom Bei Patienten, die auf eine vorangegangene zytokinbasierte Therapie mit Interleukin-2 oder Interferon-Alpha refraktär gewesen sind, wurde eine Phase-2-Studie mit SUTENT durchgeführt.
Na cytokiny refrakterní metastatický adenokarcinom ledviny Fáze II studie přípravku SUTENT byla provedena u pacientů, kteří byli refrakterní k předchozí cytokinové léčbě interleukinem- 2 nebo interferonem- α.
Ist es möglich, dass sie Freunde gewesen sind und er nur seinen Respekt zollen wollte?
No, třeba je možné, že byli přátelé a jenom ho navštívil?
Um diese Aufgabe zu bewerkstelligen, ist es entscheidend, dass die Bediensteten des Korps die Gemeinschaft und nicht die Mitgliedstaaten vertreten, deren Bürgerinnen und Bürger sie sind oder deren diplomatische Vertreter sie gewesen sind.
Má-li být tento úkol úspěšně splněn, je maximálně důležité, aby jeho zaměstnanci zastupovali Unii a nikoli členské státy, jejichž občany jsou nebo jejichž diplomaty byli.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn wir verstehen wo sie gewesen sind, finden wir heraus, wohin sie gehen.
Když porozumíme tomu, kde byli, zjistíme kam jdou.
Bei Patienten mit MRCC , die auf eine vorangegangene zytokinbasierte Therapie refraktär gewesen sind , wurde zur Bestätigung eine offene , einarmige Multicenter-Studie zur Prüfung der Wirksamkeit und Verträglichkeit von SUTENT durchgeführt .
Potvrzující , otevřená , jednoramenná , multicentrická studie hodnotící účinnost a bezpečnost přípravku SUTENT byla provedena u pacientů s MRCC , kteří byli refrakterní k předchozí cytokinové terapii .
Und keiner von ihnen hat ein wahres Wort darüber gesprochen, wo sie gewesen sind.
A nikdo z nich neřekl pravdu o tom, kde byli.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
bedauert zutiefst den Umstand, dass die Beitrittsverhandlungen aufgrund bilateraler Themen für einen beträchtlichen Zeitraum eindeutig blockiert gewesen sind;
vyjadřuje hluboké politování nad tím, že přístupová jednání byla po dlouhou dobu účinně blokována kvůli některým dvoustranným otázkám;
Ein wenig anders, da Gemma und Tara dabei gewesen sind.
Až na to, že tam byla Gemma a Tara.
Dieses konkrete Beispiel zeigt einmal mehr, wie unzureichend die bisherigen Maßnahmen gewesen sind.
Tento praktický příklad znovu ukazuje, jak neadekvátní stávající opatření byla.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich gebe zu, dass die Gerüchte hinsichtlich der Zeugen unbegründet gewesen sind.
Přiznávám, že tvrzení o těch svědcích byla nepodložená.
in der Erwägung, dass die Binnennachfrage und insbesondere die Investitionen die wesentliche treibende Kraft für die Zunahme des Wachstums im Euroraum gewesen sind,
vzhledem k tomu, že hlavní hnací silou zvyšování tempa růstu v eurozóně byla vnitřní poptávka, zejména investice,
Ich will nicht glauben, dass Sie es gewesen sind.
Nechci věřit tomu, že jste to byla vy.
in der Erwägung, dass die Untersuchungen dieser Morde unzureichend gewesen sind und in den meisten Fällen die Mörder nie ermittelt wurden,
vzhledem k tomu, že vyšetřování těchto vražd byla nedostatečná a ve většině případů nebyli vrahové nikdy odhaleni,
Es sei jedoch angemerkt, dass die ODA 2005 wegen der umfangreichen Schuldenerlassmaßnahmen des Pariser Clubs außergewöhnlich hoch gewesen sind.
Je však třeba poznamenat, že v roce 2005 byla oficiální rozvojová pomoc výjimečně vysoká díky rozsáhlým operacím Pařížského klubu na snížení dluhu.
bedauert zutiefst den Umstand, dass die Beitrittsverhandlungen aufgrund bilateraler Themen für einen beträchtlichen Zeitraum eindeutig blockiert gewesen sind;
vyjadřuje hluboké politování nad tím, že přístupová jednání byla po dlouhou dobu účinně blokována kvůli některým dvoustranným sporným otázkám;
B. in der Erwägung, dass die Binnennachfrage und insbesondere die Investitionen die wesentliche treibende Kraft für die Zunahme des Wachstums in der Eurozone gewesen sind,
B. vzhledem k tomu, že hlavní hnací silou zvyšování tempa růstu v eurozóně byla vnitřní poptávka, zejména investice,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Wahrheit ist, neben Mr. Dillinger sind Sie die einzige Person, die jemals hier gewesen ist.
Pravdou je, že kromě pana Dillingera jste jediný člověk, který tady kdy byl.
Ich werde Hank mit Sicherheit sagen, wie hilfreich Sie gewesen sind.
Ujistím se, že Hankovi vyřídím, jak jste byl nápomocný.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nun, nicht nur waren wir zur Skywalker Ranch, wir sind sogar drin gewesen.
My jsme na Ranč Skywalker nejen jeli, byli jsme uvnitř.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Was für eine Art von Menschen in dieser Welt die Macht ausüben würde, war gleicherweise offensichtlich gewesen.
Právě tak bylo zřejmé, jaký druh lidí bude tento svět ovládat.
Ich werde nicht hinnehmen, dass das alles umsonst gewesen war.
Nejsem ochoten přijmout, že to všechno bylo k ničemu.
Ja, es war mancherlei hier zu bedenken gewesen, jetzt aber gar nichts mehr, denn es war zu Ende.
Ano, všelicos bylo třeba uvážit, teď však už vůbec nic, neboť teď bylo po všem.
Früher war es nicht, wie es gewesen ist.
Co bylo, to bylo jinak, než to bylo.
Es dauerte nur einen Augenblick, gleich kam sie wieder zurück, so schnell hatte sie erreicht, was Olga unmöglich gewesen war.
Trvalo to jen chvíli, hned byla zase zpátky, tak rychle dokázala to, co pro Olgu bylo nemožné.
Nur, dass es ziemlich schlimm gewesen war.
Jen, že to bylo dost zlý.
War vielleicht der Kirchendiener doch nicht so ganz vom Verstand verlassen und hatte K. dem Prediger zutreiben wollen, was allerdings in der leeren Kirche äußerst notwendig gewesen war?
Což ten kostelník přece jen nebyl tak zcela bez rozumu a chtěl K-a přihnat ke kazateli, čehož ovšem v prázdném chrámu bylo nadmíru potřebí?
War es so gewesen, bevor du deine Freiheit erlangt hattest?
Takové to bylo, než jsi získal svobodu?
Die nationalen Währungen waren lediglich an ein oder zwei Orten hergestellt worden , sodass es relativ leicht gewesen war , dasselbe Aussehen zu erzielen und ihre maschinenlesbaren Sicherheitsmerkmale so zu gestalten , dass sie dieselben Reaktionen hervorriefen .
Díky tomu bylo poměrně snadné dosáhnout jednotného vzhledu a zajistit , aby na strojově čitelné ochranné prvky reagovaly přístroje stejně .
Weißt du, da drin gewesen zu sein, war wie im Jahre 1776 und ich war der Pförtner der Verfassungshalle.
Být tam bylo jako v 1776 a já jsem byl údržbář v hale ústavy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Was für eine Art von Menschen in dieser Welt die Macht ausüben würde, war gleicherweise offensichtlich gewesen.
Právě tak bylo zřejmé, jaký druh lidí bude tento svět ovládat.
Ich werde nicht hinnehmen, dass das alles umsonst gewesen war.
Nejsem ochoten přijmout, že to všechno bylo k ničemu.
Ja, es war mancherlei hier zu bedenken gewesen, jetzt aber gar nichts mehr, denn es war zu Ende.
Ano, všelicos bylo třeba uvážit, teď však už vůbec nic, neboť teď bylo po všem.
Früher war es nicht, wie es gewesen ist.
Co bylo, to bylo jinak, než to bylo.
Es dauerte nur einen Augenblick, gleich kam sie wieder zurück, so schnell hatte sie erreicht, was Olga unmöglich gewesen war.
Trvalo to jen chvíli, hned byla zase zpátky, tak rychle dokázala to, co pro Olgu bylo nemožné.
Nur, dass es ziemlich schlimm gewesen war.
Jen, že to bylo dost zlý.
War vielleicht der Kirchendiener doch nicht so ganz vom Verstand verlassen und hatte K. dem Prediger zutreiben wollen, was allerdings in der leeren Kirche äußerst notwendig gewesen war?
Což ten kostelník přece jen nebyl tak zcela bez rozumu a chtěl K-a přihnat ke kazateli, čehož ovšem v prázdném chrámu bylo nadmíru potřebí?
War es so gewesen, bevor du deine Freiheit erlangt hattest?
Takové to bylo, než jsi získal svobodu?
Die nationalen Währungen waren lediglich an ein oder zwei Orten hergestellt worden , sodass es relativ leicht gewesen war , dasselbe Aussehen zu erzielen und ihre maschinenlesbaren Sicherheitsmerkmale so zu gestalten , dass sie dieselben Reaktionen hervorriefen .
Díky tomu bylo poměrně snadné dosáhnout jednotného vzhledu a zajistit , aby na strojově čitelné ochranné prvky reagovaly přístroje stejně .
Weißt du, da drin gewesen zu sein, war wie im Jahre 1776 und ich war der Pförtner der Verfassungshalle.
Být tam bylo jako v 1776 a já jsem byl údržbář v hale ústavy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bin zuerst dort gewesen, als ich herkam.
Jela jsem tam hned, jak jsem se vrátila.
Es scheint, als wären Sie dort gewesen und einen Moment später wieder hier.
No, zdá se, že jste byli tam a pak se objevili tady.
Wenn wir dies in Vietnam beherzigt hätten, wären wir nicht dort gewesen.
Pokud bychom dodržovali pravidla ve Vietnamu, nebyli bychom tam.
Zu ihm. Als wären Sie immer dort gewesen und würden immer dort bleiben.
K němu, jako byste tam vždy patřil.
Ich denke, Dale ist auch dort gewesen.
Myslím, že tam Dale chodil taky.
Sie sind nie dort gewesen.
Pokud vím, ani jste tam nevkročil.
Ich traf den Hafenmeister das erste Mal, als er auftauchte und gab ihm meine Karte, ich sagte ihm, ich wäre dort gewesen, um zwei Flüchtige zu suchen.
Potkala jsem toho správce a dala mu svoji vizitku, řekla jsem, že tam hledám dva uprchlíky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du bist so sprunghaft gewesen kürzlich, wie du es jetzt bist.
Poslední dobou jsi byl nevyzpytatelný a jsi i teď.
Wo bist du so lange gewesen?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und ganz gleich wie nervtötend sie gewesen ist, ist sie immer noch eine Freundin.
A i když byla otravná, je to kamarádka.
- Weiß man, wie lang sie krank gewesen ist?
Poznamenali zdravotníci, jak dlouho byla nemocná?
Du sollst mir sagen, wo sie gewesen ist.
Chci, abys mi řekl, kde byla.
Sie ist in einem Hotel. Sie ist die ganze Nacht da gewesen.
Je v hotelu a byla tam celou noc.
Du sollst mir alles darüber berichten, wo sie gewesen ist und was sie so getrieben hat.
Chci, abys mi o ní řekl všechno, kde byla a co tam dělala.
Sie ist einfach wunderschön gewesen.
Byla nejkrásnější dívka na večírku.
Und nicht kurz genug sie gewesen ist.
l tak příliš dlouhá byla.
Sie ist eine Zeit lang hier gewesen.
Sie ist vor zwei Minuten hier gewesen.
Byla tu před dvěma minutami.
Du weißt, wo sie gewesen ist.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Somit ist es nicht möglich gewesen, die gewünschten Regulierungsziele zu erreichen.
V důsledku toho nebylo možné dosáhnout žádoucích cílů regulace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir beide wissen wohl, dass das nicht leicht gewesen ist.
Myslím, že oba víme, že to nebylo snadné.
Somit ist es nicht möglich gewesen, die regulativen Ziele, die mit der Annahme der MiFID angestrebt wurden, zu erreichen.
V důsledku toho nebylo možné dosáhnout cílů regulace zamýšlených přijetím směrnice MiFID.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich denke, wir beide wissen, dass es nicht einfach gewesen ist.
Myslím, že oba víme, že to nebylo snadné.
Ich möchte dem Berichterstatter, Herrn Méndez de Vigo, wie auch den Koordinatoren für diesen Beschluss danken, denn er ist nicht einfach gewesen.
Chtěl bych poděkovat zpravodaji, panu Méndezovi de Vigo, a koordinátorům za to, že toto rozhodnutí učinili, neboť nebylo jednoduché.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich weiß, dass es für dich auch nicht einfach gewesen ist.
Vím, že pro tebe to taky nebylo lehké.
Es bedauert, dass es aufgrund der mangelnden Flexibilität des Rates nicht möglich gewesen ist, den Wortlaut des DCI/BAM-Instruments vor allem in Bezug auf die Rolle des Parlaments bei strategischen Beschlüssen, bei denen eine Gleichwertigkeit zwischen den Mitgesetzgebern von wesentlicher Bedeutung ist, weiter zu verbessern.
Vyjadřuje politování nad tím, že v důsledku neflexibilního postupu Rady nebylo možné dále vylepšit text zřizující nástroj DCI/BAM, zejména část týkající se úlohy Parlamentu při přijímání strategických rozhodnutí, kdy má rovnocenné postavení obou zákonodárných orgánů zásadní význam.
Wir haben alles genommen, was nicht niet-und nagelfest gewesen ist.
Vzali jsme všechno, co nebylo připevněné.
wie alt das Mädchen eben nicht gewesen ist.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe allerdings die Befürchtung, dass Ihre Rolle bei den Verhandlungen nicht produktiv gewesen ist.
Obávám se, že vaše role při vyjednávání nebyla produktivní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist sie nicht gewesen.
- Ona nebyla můj informátor.
Daher hat die Kommission in der Entscheidung 2002/377/EG festgestellt, dass die Beihilfe nicht auf ein Mindestmaß beschränkt gewesen ist.
Komise proto v rozhodnutí 2002/377/ES konstatovala, že podpora nebyla omezena na nejmenší možnou míru.
Deine Mutter ist auch nicht perfekt gewesen!
Tvá matka nebyla ideální.
wir sind gewesen
byli jsme
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich muss sagen, dass ich ganz froh bin, dass wir bei diesem Thema immer einer Meinung gewesen sind.
Musím říci, že jsem celkem spokojená, že jsme vždy v tomto tématu byli ve shodě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nun, nicht nur waren wir zur Skywalker Ranch, wir sind sogar drin gewesen.
My jsme na Ranč Skywalker nejen jeli, byli jsme uvnitř.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Um diese Aufgabe zu bewerkstelligen, ist es entscheidend, dass die Bediensteten des Korps die Gemeinschaft und nicht die Mitgliedstaaten vertreten, deren Bürgerinnen und Bürger sie sind oder deren diplomatische Vertreter sie gewesen sind.
Má-li být tento úkol úspěšně splněn, je maximálně důležité, aby jeho zaměstnanci zastupovali Unii a nikoli členské státy, jejichž občany jsou nebo jejichž diplomaty byli.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lizzy, wenn du herausfinden willst, wo die Gebrüder Pavlovich stecken, musst du herausfinden, wo sie gewesen sind.
Lizzy, jestli chceš zjistit, kde jsou bratři Pavlovichové, musíš zjistit, kde byli předtím.
Der Arbeitgeber führt über die Arbeitnehmer, die die in Artikel 3 Absatz 1 genannten Tätigkeiten ausüben, ein Verzeichnis, in dem Art und Dauer ihrer Tätigkeit sowie die Gefährdung, der sie ausgesetzt gewesen sind, angegeben werden.
Zaměstnavatel musí zanést zaměstnance odpovědné za provádění činností uvedených v čl. 3 odst. 1 do seznamu s označením povahy a délky trvání činnosti a expozice, které byli vystaveni.
Ist es möglich, dass sie Freunde gewesen sind und er nur seinen Respekt zollen wollte?
No, třeba je možné, že byli přátelé a jenom ho navštívil?
Wenn wir verstehen wo sie gewesen sind, finden wir heraus, wohin sie gehen.
Když porozumíme tomu, kde byli, zjistíme kam jdou.
Und keiner von ihnen hat ein wahres Wort darüber gesprochen, wo sie gewesen sind.
A nikdo z nich neřekl pravdu o tom, kde byli.
In der letzten Nanosekunde sahen sie, was sie gewesen sind.
V tý poslední nanosekundě viděli, čím byli.
Wo sie gewesen sind, was sie wissen?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gewesen
152 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ne, nikdy jsem tam nebyl.
- Wär nicht nötig gewesen.
Das wäre unmöglich gewesen.
- Ich bin's nicht gewesen.
Já jsem s tvým modulem nic nedělala.
Das wäre unwichtig gewesen.
No to by nemělo mít takový význam.
- Wer mag's gewesen sein?
- Ich bin's nicht gewesen!
Muss schwer gewesen sein.
Muss schwierig gewesen sein.
Es wäre ruhmreich gewesen.
alles wäre falsch gewesen.
Nevyšlo by to, i kdybyste řekl cokoli.
- Wärst du einverstanden gewesen?
Das wäre schlimm gewesen.
Niemand ist hier gewesen.
- Hier ist niemand gewesen.
- Wäre nicht nötig gewesen.
Wäre nicht schwer gewesen.
Das ist inoffiziell gewesen.
- Ohne Spesen nix gewesen!
- Nezaplatíš, nic nebude!
Das wäre spektakulär gewesen.
- Wäre nicht schlimm gewesen.
Muss schmerzhaft gewesen sein.
To muselo být dosti bolestivé.
Park wäre besser gewesen.
Měli jsme jít po Park eveňú.
Lange nicht hier gewesen.
Müssen Stunden gewesen sein.
Müssen Nachzahlungen gewesen sein.
Asi to byla nějaká splátka.
- Das wäre schwierig gewesen.
Ist sein Elternhaus gewesen.
- Je to jejich rodinný dům.
Könnte großartig gewesen sein.
Mohlo by nám to jít skvěle.
Muss schrecklich gewesen sein.
- Je to ta žena, která tady byla?
DALE: Wäre besser gewesen.
Lauren wäre keine gewesen.
Tu by mu Lauren neposkytla.
- Tys šel do toho baráku!
Muss Myshkin gewesen sein.
Bist du Krankenschwester gewesen?
Ty jsi byla ošetřovatelka?
Könnte jeder gewesen sein.
- Ne tak, jak jsem potřeboval.
Muss schwer gewesen sein.
Das wäre bemerkenswert gewesen.
Vlastně by mě to úplně ohromilo.
- Das wäre Selbstmord gewesen.
Wäre nicht nötig gewesen.
- Ale tos opravdu nemusel.
Klidně by mohlo jít i o mě.
Muss schwer gewesen sein.
- Du wärst stolz gewesen.
Das muss schwierig gewesen.
Urlaub wäre besser gewesen.
Měls ho poslat na dovolenou.
Muss schwer gewesen sein.
Melitta wäre stolz gewesen.
Melitta by na tebe byla hrdá.
Muss schrecklich gewesen sein.
Das wäre sinnlos gewesen.
Das wäre Bierverschwendung gewesen.
- To by byla jen ztráta pivka.
Ich meinte "gewesen sein".
Könnten Soldaten gewesen sein, könnte jeder gewesen sein.
Mohli to být vojáci, mohl to být kdokoliv.
Was wäre dadurch gewonnen gewesen?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ist niemand hier gewesen, Toby?
Das wäre zu schade gewesen.
Ich bin es nicht gewesen.
Weil du glücklich gewesen bist.
Ist Freeway schon hier gewesen?
- To nevím. Je tady Dálnice?
Sie wäre sofort tot gewesen.
To by ji tu nenechal ještě dýchající.