Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=gewinnen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
gewinnen vyhrát 4.673 získat 1.574 zvítězit 388 získávat 296 vyhrávat 137 vyrábět 41 nabýt 15 těžit 8 vytěžit 7 podmanit
dobývat
obdržet
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

gewinnen vyhrát
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Hatoyama weiß das und hat deshalb auch die letzten Wahlen gewonnen.
Hatojama si to uvědomuje, a právě proto nedávné volby vyhrál.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Stoner gewann den ersten Grand Prix von 2011 in Katar.
Stoner vyhrál první Grand Prix v roce 2011 v Kataru.
   Korpustyp: Untertitel
Wie schon vor Monaten erwartet, gewann Vladimir Putin mit grossem Vorsprung.
Putin vyhrál na celé čáře, jak se už několik měsíců předvídalo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Frankenstein bekam gerade Waffen und führt, er gewinnt gleich.
Frankenstein sebral zbraně a je ve vedení, takže vyhraje.
   Korpustyp: Untertitel
Dimitri Medwedew hat gewonnen, verloren haben Demokratie und Menschenrechte.
Dmitrij Medveděv vyhrál a prohrála demokracie a lidská práva.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Iowa kann gewinnen, wenn sie das Field Goal schaffen.
Iowa vyhraje, pokud promění tento snadný 20yardový kop.
   Korpustyp: Untertitel
Bush gewann im Jahr 2000 die Wahl, obwohl nicht die Mehrheit des Volkes für ihn gestimmt hatte.
Bush vyhrál v roce 2000 volby, i když přišel o podporu voličů.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Muhammad, sie sagten sie würden den Kampf gewinnen.
Muhammade, řekl jste, že vyhrajte tento zápas.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann Bürgerkriege (nicht einmal gewaltfreie) nicht allein nur durch rechtsstaatliche Mittel gewinnen.
Vnitřní válku (i nenásilnou) nelze vyhrát jen s pomocí práva a právních postupů.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Edgar sagt, wir haben das Spiel gewonnen.
Edgar říká, že jsme tu hru vyhráli.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Geld gewinnen vyhrát peníze 53 získat peníze 3 vydělat peníze 1
Vertrauen gewinnen získat důvěru 40
Spiel gewinnen vyhrát hru 8
gewinnen Sie vyhrajte 4 získejte 1
eine Wette gewinnen vyhrát sázku 7
einen Prozess gewinnen vyhrát proces 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gewinnen

585 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wir gewinnen. Wir gewinnen.
Našemu se smáli nejvíc.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Mom möchte immer gewinnen, gewinnen, gewinnen.
Moje máma ráda vyhrává. Pokaždé.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gewinnen.
A pokud prohrajou, nikdy už nepřijdou.
   Korpustyp: Untertitel
Und wie "Abstand gewinnen"?
Abych se "z toho dostala"?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Junge will gewinnen.
On hraje aby vyhrál.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gewinnen trotzdem noch.
- Pořád mají o jeden bod navíc.
   Korpustyp: Untertitel
Der Süden wird gewinnen!
- Ne ne, jih to vyhraje!
   Korpustyp: Untertitel
Ich verspreche, wir gewinnen.
Přísahám, že vyhrajeme.
   Korpustyp: Untertitel
Kann er wirklich gewinnen?
Je možné, že by opravdu vyhrál?
   Korpustyp: Untertitel
Aber jetzt gewinnen wir.
Možná vyhrajeme v loterii.
   Korpustyp: Untertitel
Ich laß dich gewinnen.
Nechám tě to rozehrát.
   Korpustyp: Untertitel
- Du wirst gewinnen.
- Vy to vyhrajete.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir gewinnen ihn!
Ale my ji vyhrajeme!
   Korpustyp: Untertitel
Was wenn wir gewinnen?
Myslím tím, nebylo by to skvělé?
   Korpustyp: Untertitel
- So gewinnen wir Zeit.
- To potřebujeme více času.
   Korpustyp: Untertitel
Möge der Bessere gewinnen!
Právě teď to začne.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss gewinnen.
To není ten problém.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, Sie gewinnen.
Vím, že vyhrajete.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt nur gewinnen.
To zvládnete levou zadní.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich werde gewinnen.
A stanu se jím.
   Korpustyp: Untertitel
Gewinnen Sie den Fall.
Vyhraj to, nebo máš padáka, Eriksene.
   Korpustyp: Untertitel
Möge der Bessere gewinnen.
Ať vyhraje ten nejlepší.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir gewinnen, ja.
Pokud vyhrajeme, tak nezdá.
   Korpustyp: Untertitel
Falls wir nicht gewinnen.
Pro případ, že nevyhrajeme.
   Korpustyp: Untertitel
Wer würde was gewinnen?
Co by kdo vyhrál?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht gewinnen.
Nevyhrál jsem nic.
   Korpustyp: Untertitel
Los, wir gewinnen.
No tak, no tak!
   Korpustyp: Untertitel
Sie glauben, sie gewinnen.
Myslí si, že vyhrály.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst nicht gewinnen!
Jsme ve stávce!
   Korpustyp: Untertitel
Und wer wird gewinnen?
A víš, kdo vyhraje?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte gewinnen müssen.
Mám lepší zrak i výdrž.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn sie gewinnen?
A když vyhráli..?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Zeit gewinnen.
Vyprosím si u něj ještě 3 dni.
   Korpustyp: Untertitel
Wer soll das gewinnen?
Kdo ten souboj vyhraje?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie werden gewinnen.
- Oni tohle vyhrají.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeder sagt, Sie gewinnen.
- Všichni říkají, že vyhrajete.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn Sie gewinnen, ja.
- Ale bude se snažit tomu vyhnout, že ano?
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich muss gewinnen.
Dobře, nemůžeme touto cestou.
   Korpustyp: Untertitel
- Fehler gewinnen die U.S.
-S chybama se nedostaneš do Open.
   Korpustyp: Untertitel
- Er wird haushoch gewinnen.
- Úplně to vyhraje.
   Korpustyp: Untertitel
Nur wenn Sie gewinnen.
- Jen, kdybyste vyhrál.
   Korpustyp: Untertitel
Nur wer würde gewinnen?
Jedinou otázkou bylo, kdo vyhraje.
   Korpustyp: Untertitel
Konnte nicht mehr gewinnen?
Já už na to nemám?
   Korpustyp: Untertitel
So konnte er gewinnen.
Prohrál jsem jen kvůli tomu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin am Gewinnen.
Mohu to dohrát?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie gewinnen bestimmt.
Byla to skvělá hra.
   Korpustyp: Untertitel
Möge die Beste gewinnen!
Ať vyhraje ta nejlepší!
   Korpustyp: Untertitel
Was können wir gewinnen?
A co z toho budeme mít?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte Abstand gewinnen.
Musím ti dát trochu prostoru.
   Korpustyp: Untertitel
Was gewinnen wir, soldat?
Co vyhrajeme, vojíne?
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden es gewinnen.
My totiž vyhrajeme, víte?
   Korpustyp: Untertitel
- Er wird nicht gewinnen.
- Jestli Baltar vyhraje volby--
   Korpustyp: Untertitel
Wir gewinnen jeden Prozess.
Vyhrajeme u jakéhokoliv soudu.
   Korpustyp: Untertitel
Eins, zwei, drei, gewinnen!
- Miluju vás, chlapi.
   Korpustyp: Untertitel
Und gewinnen diese Wette!
Pojedeme příští lodí a zvítězíme!
   Korpustyp: Untertitel
Möge der Bessere gewinnen.
Bojujte jak nejlépe umíte.
   Korpustyp: Untertitel
- Und wer soll gewinnen?
-Kdo chces, aby vyhrál?
   Korpustyp: Untertitel
Wer spricht von Gewinnen?
Kdo se tu baví o vítezství?
   Korpustyp: Untertitel
- Natürlich gewinnen wir.
- Samozřejmě že vyhrajeme.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst nicht gewinnen.
Dostaň mě dolu, Davide!
   Korpustyp: Untertitel
- Möge der Beste gewinnen.
- Ať vyhraje ten nejlepší.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir gewinnen, richtig?
- Zrušíme je tam.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir gewinnen die LPs.
- Mně jde o ty albumy.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir können sie gewinnen.
- My ty albumy vyhrajem.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, Sie gewinnen.
Dobrá, vyhrál jsi.
   Korpustyp: Untertitel
Nur Mexikaner gewinnen dabei.
Abys vyhrál, musíš bejt Mexičan.
   Korpustyp: Untertitel
- Glaubst du wir gewinnen?
- Myslíš, že vyhrajeme?
   Korpustyp: Untertitel
Keine verliert, alle gewinnen.
Nikdo nemusí prohrát. Oba vyhrajeme.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir gewinnen mit links.
- Mně je to jasný, vedeme.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir werden $10.000 gewinnen.
- Jsme ve finále!
   Korpustyp: Untertitel
Sie gewinnen $288 Millionen.
Vyhráváte 288 miliónů.
   Korpustyp: Untertitel
- Heute werde ich gewinnen!
Já zvítězím, sakra!
   Korpustyp: Untertitel
Von wegen Freunde gewinnen.
Tolik k novým přátelům. Pane Verine?
   Korpustyp: Untertitel
Wieder Boden zu gewinnen?
Prokousat si cestu zpátky?
   Korpustyp: Untertitel
Und beide gewinnen dadurch.
Je to oboustranně prospěšné.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, Sie gewinnen!
Doufám, že vyhrajete!
   Korpustyp: Untertitel
Meine Blumen gewinnen Preise!
Mé květiny byly několikrát oceněny.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sie gewinnen.
Ať se ti daří.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht gewinnen wir ja.
Možná, že ne.
   Korpustyp: Untertitel
Gewinnen Sie ihr Vertrauen.
ZÍSKEJ SI JEJICH DŮVĚRU.
   Korpustyp: Untertitel
Albert, sie gewinnen sicher.
- Alberte, je to tutovka.
   Korpustyp: Untertitel
Den "Physics Bowl" gewinnen.
Vyhrávám soutěž ve fyzice.
   Korpustyp: Untertitel
Möge die Bessere gewinnen.
Ať vyhraje ta nejlepší.
   Korpustyp: Untertitel
Wer will einmal gewinnen?
Kdo chce být na výsluní?
   Korpustyp: Untertitel
- Gott, lass ihn gewinnen!
- Panebože, obšťastni ho!
   Korpustyp: Untertitel
- Lass ihn gewinnen.
- Dopřej mu to, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Ihn gewinnen, Doktor?
Přimět ho, doktore?
   Korpustyp: Untertitel
Dasselbe, wenn Sie gewinnen.
To samé, když vyhraješ.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, wir gewinnen.
Myslím, že vyhráváme.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst nicht gewinnen.
Je po všem.
   Korpustyp: Untertitel
Die Dental Kariesschläger gewinnen!
Rváči se zubním kazem vítězí!
   Korpustyp: Untertitel
Sie gewinnen, wie ich.
Vyhrávají, stejně jako já.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sir, wir gewinnen.
Ale pane, vítězíme.
   Korpustyp: Untertitel
Darum werde ich gewinnen.
To je to, proč vyhraju.
   Korpustyp: Untertitel
vielleicht werdet ihr gewinnen.
možná, že opravdu vyhrajete.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir gewinnen sowieso, richtig?
- Stejně vyhrajeme, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Und du wirst gewinnen.
A ty to dokonce i vyhraješ!
   Korpustyp: Untertitel
- Was kann ich gewinnen?
- Co je v sázce?
   Korpustyp: Untertitel
Möge der Beste gewinnen.
Aď vyhraje ten lepší.
   Korpustyp: Untertitel
Möge der Beste gewinnen.
Ať ten lepší vyhraje.
   Korpustyp: Untertitel