Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die weitere Anwendung sollte zur gewohnten Zeit fortgesetzt werden .
Další dávka by měla být podána v obvyklém čase .
Es ist anders als die gewohnten Produkte.
Je to jiný než naše obvyklý zboží.
Anschließend sollte sie die Einnahme der Tabletten zum gewohnten Zeitpunkt fortsetzen .
Měla by tedy pokračovat v užívání tablet v obvyklou dobu .
Ich habe natürlich ihr gewohntes Zimmer für Sie vorbereitet.
Připravil jsem pro vás váš obvyklý pokoj, jak jste zvyklý.
Wenn Sie eine Einnahme vergessen haben , nehmen Sie die nächste Dosis zum gewohnten Zeitpunkt .
Zapomenete-li si vzít jednu dávku , užijte až následující dávku v obvyklou dobu .
Alle blicken zu ihrem tapferen Kapitän und warten auf das gewohnte Kommando.
Všichni se dívají na svého odvážného kapitána a čekají na jeho obvyklý rozkaz.
Am folgenden Tag sollten Sie ein neues Pflaster zur gewohnten Zeit aufkleben .
Následující den byste měli použít novou náplast v obvyklou dobu .
- Wünschen Sie Ihre gewohnte Suite?
- budete potřebovat vaše obvyklé apartmá?
Frankreich, der selbsternannte Verfechter internationaler Regulierung, ist wieder zu seinem gewohnten Protektionismus zurückgekehrt.
Francie, která sama sebe propaguje za nejvýznamnějšího bojovníka za mezinárodní regulaci, se vrátila zpět ke svému obvyklému protekcionismu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Kapitäne sollten UKMTO Dubai laufend in gewohnter Weise über Schiffskurs und Schiffsdaten informieren.
Kapitáni však musí obvyklým způsobem informovat UKMTO Dubaj o změnách kurzu plavidla a dalších podrobnostech.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Von nationalen Parlament ist man gewohnt, in einer Sprache und in einer nationalen Dimension zu arbeiten.
člověk je zvyklý na národní parlament, který funguje na základě jediného jazyka a jediného národního rozměru.
Henry ist es nicht gewohnt, dass jemand in dem Haus ist.
Henry není zvyklý na jiné lidi v domě.
Aus meiner derzeitigen Tätigkeit in der Riksbank bin ich an eine kollegiale Beschlussfassungsstruktur gewohnt.
Z mé současné práce u banky Riksbank jsem zvyklý na kolektivní rozhodování.
Ich hoffe, das Krankenhaus entspricht dem Standard, den Sie gewohnt sind.
Doufám, že naše nemocnice bude na úrovni, na jakou jste zvyklý.
An diese wichtige Information ist der Verbraucher gewohnt.
Spotřebitel je na tuto důležitou informaci zvyklý.
Bill hier ist Unannehmlichkeiten gewohnt.
Als Mitglied des Managements der Riksbank bin ich seit langem gewohnt, dass schwedische Parlament regelmäßig über alle persönlichen finanziellen Verpflichtungen und Interessen zu informieren.
Jako člen vedení banky Riksbank jsem zvyklý pravidelně podávat zprávu švédskému parlamentu o všech osobních finančních pasivech a aktivech.
Sieht aus, als wärst du es gewohnt, Leute zusammenzuschlagen.
Narezals mu, jako bys byl zvyklý mlŕtit lidi.
Bei internationalen Adoptionen tragen Kinder, die aus ihrem gewohnten Umfeld herausgerissen werden, oft massive Schäden davon.
V případě mezinárodních adopcí děti, které jsou odňaty z prostředí, na něž jsou zvyklé, utrpí v důsledku toho často velkou újmu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sind nicht gewohnt einen Ring zu tragen, eine Dermatitis bildet sich.
Nejsou zvyklí nosit prsten, tak se objeví dermatitida.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eines Tages, als ich durch die Straßen schlenderte, hörte ich mich plötzlich die gewohnten Worte mit fast lauter Stimme sprechen.
Kdyžjsem se jednoho dne toulal ulicemi, zarazil jsem se při vyslovení těch tří navyklých slovíček - zašeptal jsem je téměř nahlas.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Sie sind das doch gewohnt, oder?
Ich bin es nur nicht gewohnt die Starke zu sein, weißt du?
Nejsem zvyklá být ta silnější, víš?
bin es gewohnt
jsem zvyklý
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bin es gewohnt, sie neben mir zu spüren.
Jsem zvyklý na ten pocit, že je vedle mně.
Ich bin es gewohnt, sie neben mir zu spüren.
Jsem zvyklý na její dotek, když je vedle mně.
Weißt du, ich bin es gewohnt, dass meine Frau nicht mit mir redet.
Víte, jsem zvyklý, že se mnou žena nemluví.
Ich bin es gewohnt, dass meine Ideen abgelehnt werden, aber nicht ich selbst.
Jsem zvyklý, že odmítají mé nápady, ne mě.
Ich bin es gewohnt, dass sich die Mädchen auf mich werfen.
Jsem zvyklý, že se na mě holky vrhají.
Ich bin es gewohnt, sie neben mir zu spüren.
Jsem zvyklý na její dotek, že jo?
Ich bin es gewohnt, von bewaffneten Wachen umgeben zu sein.
Jsem zvyklý, že mě obklopuje ozbrojená stráž.
Ich bin es gewohnt, mich durchzusetzen.
Jsem zvyklý, že je vždy po mém.
Ich bin es gewohnt im Symphonie Orchester mit weiteren 90 bis 100 anderen Musikern zu spielen.
Jsem zvyklý hrát se symfonickým orchestrem, to je tak 90 až 100 dalších muzikantů.
Ich bin es gewohnt alleine zu sein.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gewohnt
237 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Was Besseres gewohnt, hm?
Zvykla jsi si na něco lepšího, hmm?
Paní Anežka v tom má praxi.
Sie ist Enttäuschungen gewohnt.
Zvykl jsem si, že mě ostatní přehlížejí.
Používám ho jen ve městě.
Udělam to, co je v mých silách.
Wir haben zusammen gewohnt.
Ich bin's irgendwie gewohnt.
- Už jsem si na to zvykla.
Ich bin Veränderungen gewohnt.
- Hat in Brighton gewohnt.
Je jí 25. Bydlela v Brightonu.
Možná seš na to zvyklej, já teda ne.
Hast im Studentenheim gewohnt!
- Ich bin Anmachen gewohnt.
Jsem zvyklá na pozvání na rande od kluků, Needy.
- Das bist du doch gewohnt.
Warum haben Menschen darin gewohnt?
Co mohlo muže nutit žít v jeskyni?
- Wünschen Sie Ihre gewohnte Suite?
- budete potřebovat vaše obvyklé apartmá?
- Sie haben hier zusammen gewohnt.
Wir haben am Strand gewohnt.
Du hast bei Dora gewohnt?
Besser als du gewohnt bist?
Lepší, než na co jsi byla zvyklá, co?
Ich habe in Paris gewohnt.
Ich hab hier mal gewohnt.
Projedeme se po okolí, kdysi jsem tu bydlela.
- Mein Freundin hat hier gewohnt.
- Bydlela tu má přítelkyně.
- Po takové době si na to zvykneš.
Ich bin keine Zweifel gewohnt.
Nejsem zvyklá, aby někd zpochybňoval můj úsudek.
Ich bin schlechtes Essen gewohnt.
Já jsem na blivajzy zvyklá.
Sie sind es gewohnt, herzukommen.
Du bist es einfach gewohnt.
Hier hat ein Penner gewohnt?
Sie hat mit Cynthia gewohnt.
Byla to Cynthiina spolubydlící.
Hast du hier etwa gewohnt?
Hat hier in Providence gewohnt.
Wir sind Besuch nicht gewohnt.
Nejsme na návštěvy zvyklí.
- Diese Gefahr bin ich gewohnt.
- Na tohle nebezpečí jsem zvyklá.
Ich bin nur Wohnungen gewohnt.
Byla jsem zvyklá na malý byt.
"Er ist Alkohol nicht gewohnt.
Das ist sie jetzt gewohnt.
Bude muset sundat i tu část!
- Nein, ich habe hier gewohnt.
- Hast du im Plaza gewohnt?
- Nebydlel jsi v hotelu Plaza?
Ich bin eine Huey gewohnt.
- Sind Sie Deportationen nicht gewohnt?
- Copak nejste na deportace zvyklá?
Ich bin das inzwischen gewohnt.
Docela jednoduše, jak vidíš.
Aber das bin ich gewohnt.
Nic lepšího mě nenapadlo.
- Daran bist du doch gewohnt.
Du hast in Queens gewohnt.
Wir alle haben da gewohnt.
Das solltest du gewohnt sein.
Na to bys měla být zvyklá.
Er hat gewohnt Stahlepflanzen gekauft!
Z kupování oceláren udělal zvyk.
- Da habe ich mal gewohnt.
Bydlela jsem tam v prváku.
Wir sind das schon gewohnt.
V podstatě jsme si na to už zvykli.
Du bekommst es gewohnt sind.
Das bin ich nicht gewohnt.
Bist du das nicht gewohnt?
Ich habe immer hier gewohnt.
Sie sind sicher Schlimmeres gewohnt.
Jsem si jistá, že viděly horší věci.
- Ms. Gloria ist sie gewohnt.
- Tahle holka je na to zvyklá.
- Wo hast du schon gewohnt?
Nein, sie ist das gewohnt.
Wir Männer sind das gewohnt.
Ach, das bin ich gewohnt.
Sie haben auch hier gewohnt?
Hier hat die Hexe gewohnt.
Tady ta čarodějka bydlela.
Setzen Sie einfach Ihr gewohntes Einnahmeschema fort .
Stačí pokračovat v pravidelném užívání .
Er hat bisher bei Ihnen gewohnt, oder?
Ich bin das auch nicht gerade gewohnt.
- nach der, die Sie gewohnt sind.
- po tom, kde jste pracovala.
Ich bin so was nicht gewohnt.
Solches Benehmen bin ich nicht gewohnt.
Na takové způsoby nejsem zvyklá.
Da hat meine Familie gewohnt, da hinten.
Támhle to byl domov mojí rodiny.
- Daran sind wir doch gewohnt, oder?
Tante ShaNeequa hat da drüben gewohnt.
Co Georgi, potřebuješ něco?
Hier habe ich als Kind gewohnt.
Ich bin es gewohnt, hinter dir aufzuräumen.
Už jsem si zvykla po vás uklízet.
Diese Horrorstorys über mich bin ich gewohnt.
Ať si o mně píšou co chtějí, nezajímá mě to.
Hast du schon mal woanders gewohnt?
Už jsi někdy žila někde jinde?
Nein, nein, ich bin so was gewohnt.
Professionalität bin ich bei Ihnen nicht gewohnt.
Jen nejsem zvyklá na House profesionála.
Ihr gewohntes Leben ist vorbei, Mr. Bryton.
Váš život, jak jste ho znali, skončil pan Bryton.
Ja, das stimmt, dort haben wir gewohnt.
Ano, mám dojem, že tam jsme bydleli.