Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Produkte von Sicherheitsleitsystemen dürfen weder radioaktiv noch giftig sein.
Výrobky LLL nesmí být ani radioaktivní, ani toxické.
Die Luft wurde giftig, ich hatte keine Wahl, außer abzuhauen.
Vzduch začal být toxický. Neměl jsem jinou možnost než opustit loď.
Brennbare Materialien setzen zudem beim Verbrennen keine giftigen Dämpfe frei.
Kromě toho hořlavé materiály nesmí uvolňovat během hoření toxické výpary.
Das Sicherheitssystem übertreibt etwas, so giftig ist es gar nicht.
Bezpečnostní systém to trochu přehání, tak toxické to zas není.
Brand, Explosion, Rauch, giftige Gase oder Dämpfe im Segelflugzeug.
Požár, výbuch, kouř nebo toxické plyny či výpary v kluzáku.
Es dauert etwas, bis der giftige Level im menschlichen Kreislauf erreicht wird.
Chvíli to trvá, aby se v lidském těle vyvinul na toxickou úroveň.
Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase.
Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami.
Das besagt, dass keine Rückstände von Gas in der Probe gefunden wurden, weder giftige noch andere.
Píše se tu, že ve tkáni nebyly pozůstatky žádného plynu, - ať už toxického nebo jiného.
Veränderungen der Temperatur beispielsweise können eine Substanz giftiger machen.
Změny teploty mohou například způsobit, že určitá se stane toxičtější.
Natürlich ist Quecksilber giftig, also sollte man keine Kinder Thermometer aufbrechen und damit spielen lassen.
Samozřejmě je rtuť toxická, proto nesmíš nechat děti rozbíjet teploměry a hrát si s nimi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auf dem Grund von Seen und künstlichen Gewässern lagern sich ebenfalls giftige Stoffe ab.
V usazeninách na dně jezer a v umělých zdrojích se rovněž hromadí jedovaté látky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Di Renjie, die Pflanzen sind giftig!
Dee! Máte nad sebou jedovaté byliny!
Jugendliche Glasereiarbeiter in Brasilien atmen giftiges Silikon und Arsendämpfe ein.
Mladiství skláři v Brazílii dýchají jedovaté výpary silikonů a arzénu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Quecksilber ist das giftigste nicht-radioaktive Element der Erde.
Rtuť je ten nejjedovatější neradioaktivní prvek na Zemi.
In ganz Europa haben möglicherweise viele Tausende Verbraucher unter schweren Schäden als Reaktion auf diesen giftigen Stoff gelitten.
V celé Evropě může být i několik tisíc spotřebitelů, kteří utrpěli vážnou újmu v důsledku jedovatých chemikálií.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lex kennt die giftige Wirkung von Meteoriten auf Kryptonier.
Lex ví, že meteority jsou pro Kryptoňany smrtelně jedovaté.
Er enthält Tausende von chemischen Substanzen, darunter über 250 krebserzeugende und giftige Stoffe.
Obsahuje tisíce chemických látek, včetně více než 250 rakovinotvorných a jedovatých látek.
Blutegel sind doch nicht giftig, dafür sind sie nicht ausgelegt, das sind Parasiten.
Pijavice nejsou jedovaté. Není v tom pro ně žádný užitek. Jsou to paraziti.
Stickstoff und Phosphor entnehmen dem Meeresbett Sauerstoff und nähren giftige Algen an der Oberfläche.
Dusík a fosfor berou kyslík z mořského dna a slouží jako živiny pro jedovaté řasy na povrchu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Äh, das bedeutet, dass er giftig ist.
Jasné barvy, to znamená, že je jedovatý.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Protokoll über das Verbot der Verwendung von erstickenden, giftigen oder ähnlichen Gasen sowie von bakteriologischen Mitteln im Kriege
Protokol o zákazu užívati ve válce dusivých, otravných nebo podobných plynů a prostředků bakteriologických
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Liste giftiger Pflanzen
|
Seznam nejjedovatějších rostlin
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit giftig
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
vysoce toxická nebo toxická,
vib) sehr giftig oder giftig.
vic) velmi toxická nebo toxická.
Diese Pfeile sind giftig!
Kein giftiges Abwasser mehr.
Žádnej další toxickej odpad.
Wunderschön, aber giftig.
- Der Brokkoli war giftig?
- Ta brokolice byla otrávená?
-Wette auf giftige Lippen.
- Její rty jsou jedovatě.
Kočky, které ho sežraly, zemřely.
Nebo otrávené plynové kuličky?
Vielleicht ist es giftig!
Seznam nejjedovatějších rostlin
Diese Pflanze ist giftig.
Das ist giftiger Schimmel.
- Herrlich für giftige Briefe!
- Výtečné pro jedovaté anonymní dopisy.
- Nejsou jedovaté, jestli se bojíte.
Die Schwanzstacheln sind giftig.
Jejich ocasní ploutve jsou jedovaté.
- Nevíš, že je jedovatej?
Ten konec byl nějak moc ostrej.
Die Atmosphäre ist giftig.
Atmosféra je kompletně jedovatá:
Buď opatrná. Je otrávené.
Brand, Explosion, Rauch, giftige Gase oder giftige Dämpfe im Luftfahrzeug.
Požár, výbuch, kouř, toxické plyny nebo toxické výpary v letadle.
So giftig ist diese Chemikalie.
Tak je tato chemická látka toxická.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ausfuhr giftiger Abfälle nach Afrika
Vývoz toxických odpadů do Afriky
Ausfuhr giftiger Abfälle nach Afrika
Vývozu toxického odpadu do Afriky
- Ich denke, es ist giftig.
Myslím, že je to otrávené.
Geheimnisse sind giftig unter Freunden.
Tajemství jsou pro přátelství nebezpečná.
Dachte, es könnte giftig sein.
Myslel, že to je jedovaté.
Er hat giftige Gase eingeatmet.
Nejspíš se nadýchal jedovatých plynů, které pronikly do kabiny.
Gut, solange nicht giftig ist.
Dobře, hlavně když to není jedovaté.
Natürlich war er nicht giftig.
Jistě, že ta brokolice nebyla otrávená!
Der Frosch ist nicht giftig.
Atmosphäre extrem heiß und giftig.
Krajně žhavá a toxická atmosféra.
- Vorsicht, das Tier ist giftig.
Diese Blumen sind alle giftig.
Všechny ty květiny jsou jedovaté.
Diese Krankenhäuser sind so giftig.
Nemocnice jsou tak toxické.
(R28) H301 Giftig bei Verschlucken.
H300 Při požití může způsobit smrt (R28)
(R27) H311 Giftig bei Hautkontakt.
H310 Při styku s kůží může způsobit smrt (R27)
giftige, betäubende oder ätzende Stoffe,
toxické, omamné nebo žíravé látky;
Wie giftig ist das alles?
Jak moc je to všechno toxické?
Das ist wirklich giftig hier.
Tady je to opravdu jedovaté.
Nein, der Fliegenpilz ist giftig.
Ne, muchomůrky jsou jedovaté.
Ich hab giftige Beeren gefunden.
Našel jsem tyhle otrávené borůvky v lese.
- Ja, dann ist er giftig.
Ano, je jedovatá. Možná smrtelne.
Diese Blumen sind alle giftig.
Všechny ty kytky jsou jedovaté.
Giftige Stoffe aus Elektrogeräten verbannen
Zákaz používání nebezpečných látek v elektrických spotřebičích
Giftige Stoffe (mit akuter Wirkung)
Jedy (s akutní toxicitou)
Krokodile, giftige Pfeile, dein Schamgefühl?
Krokodýly, otrávené šipky, tvůj pocit studu?
Ihr habt giftiges Gas eingeatmet.
Nadýchala jste se plynu proto se vám motá hlava.
Dieser Rauch ist giftig, Tom!
Ty výpary jsou jedovaté, Tome!
Schatz, du bist nicht giftig.
Zlatíčko, ty nejsi toxická.
Aber ist Atmosphäre ist giftig.
Ale atmosféra je jedovatá.
Verrät mir Liebe - Giftige Liebe
Osud mi řekl, že je to láska jedovatá láska
Außerdem, giftige Vögel existieren nicht.
A kromě toho, ptáci s jedem neexistují.
Eine Spinnenratte! Sie sind giftig!
Létající krysa, je jedovatá.
8. Ausfuhr giftiger Abfälle nach Afrika (Abstimmung)
8. Vývoz toxických odpadů do Afriky (hlasování)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
schrie die giftige Stimme aus dem Televisor.
vykřikl hlas té saně z obrazovky.
a) giftige, betäubende oder ätzende Stoffe,
a) toxické látky, uspávací prostředky a korozívní látky,
6.1 H6.1 Giftige Stoffe (mit akuter Wirkung)
6.1 H6.1 Jedy (s akutní toxicitou)
Draußen wurde ein giftiger Stoff freigesetzt.
Před hotelem někdo vypustil toxickou látku.
Die Atmosphäre des anderen ist giftig.
Atmosféra druhé planety je jedovatá.
Ja, ein paar. Überwiegend giftige Drazi-Klingen.
Pár pušek, většinou drazijské nože s otrávenou čepelí.
Alles, was sie anfassen, ist giftig.
Vše, čeho se dotknou, je toxické.
Giftige Pilze und halluzinogenische sind unterschiedlich.
Jedovaté a halucinogenní houby jsou odlišné.
Es ist aromatisch, giftig und tödlich.
Je to vůně, jedovatá a smrtící.
Shawn, auf diesem Schild steht "giftige Dämpfe".
Shawne, tenhle nápis říká "toxické výpary."
Erreiche das giftige Level in 20 Sekunden.
Denkt er, mein Brot ist giftig?
Da sitzt giftiger Schimmel in der Wand.
Stejně se tam dostala plíseň.
Ihh, das Zeug sieht giftig aus.
Ty věci vypadají toxicky.
Bis zum Ende eine giftige Kreatur.
Jedovaté stvoření v každém směru.
Pass gut auf. Sie sind sehr giftig.
Dávej pozor, jsou velice jedovaté.
Kein Pferd kann das giftige Wasser überqueren.
Žádný kůň nemůže překročit jedovatou vodu.
(R23/26) H331 Giftig bei Einatmen.
H330 Při vdechování může způsobit smrt (R23/26)
Sehr giftig für Wasserorganismen, mit langfristiger Wirkung
Vysoce toxické pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky
Sanierung nach Verschmutzung durch giftige Stoffe
Obnova po znečištění toxickými látkami
Gefährliche, schädliche oder giftige Stoffe oder Zubereitungen
Nebezpečné nebo toxické látky nebo přípravky
Verfahren zur Zerstörung oder Verringerung giftiger Verunreinigungen
postup, kterým se zničí toxické kontaminující látky nebo je snížena jejich koncentrace
Personen atmen giftige Dämpfe ein: 5 % (0,05)
Osoby se nadýchají toxického dýmu: 5 % (0,05).
Giftig bei Kontakt mit den Augen
War hier jemand gegen giftige Drogendämpfe allergisch?
To sem dali kvůli toxickým výparům?
Eine unbekannte und offenbar giftige Substanz.
Neznámá a evidentně jedovatá látka.
Ein großes, giftiges Huhn ohne Beine.
Velké, černé a jedovaté kuře bez noh.
Diese Chemikalien und ihre Dämpfe sind giftig.
Tyhle chemikálie vylučují jedy.
Möglich, aber diese Isotope sind giftig.
Možná, ale ty izotopy jsou toxické.
Nein, sie war ein giftiges, grauenvolles Miststück!
Byla to zlá, zatrpklá, stará kráva.
Wie giftig der Alte Ashley anstarrt!
Viděl jsi jak se podíval na Ashley?
Es ist ziemlich giftig durch das Fracking.
Je dost toxická díky tomu štěpení.
Weißt du, dass die giftig ist?
Ich wusste nicht, dass Schwefel giftig ist.
-Nemyslím si, že síra byla jedovatá.
Sie folgten mir über das Giftige Wasser.
Následovali mě přes otrávenou vodu.
Ein paar sind giftig, aber nichts illegales.
Pár jich je jedovatých, ale žádné nejsou nelegální.
Vielleicht haben sie ihr etwas giftiges gegeben.
Možná jí dali něco toxického.