Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=gigantický&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
gigantický gigantisch 36
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

gigantickýgigantisch
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nikdo dnes neví, jak tuto gigantickou transformaci naplánovat co nejlépe.
Niemand weiß, wie diese gigantische Umstellung am besten durchzuführen ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jsou obrovské! Jsou gigantické Jsou jako krysy!
Sie sind riesig, gigantisch, wie Ratten.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo by možné rozpustit gigantický aparát potřebný pro management vnitropodnikových cen a žádostí o započtení daní u zahraničních daňových orgánů.
Der gigantische Apparat zur Kalkulation von Verrechnungspreisen und zur Einreichung von Anträgen für Steuergutschriften bei ausländischen Finanzbehörden könnte zerschlagen werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ale mám tu celou tu věc s gigantickou kovovou koulí, kterou musím vyřešit.
Danke, aber ich habe diese gigantische Metallballgeschichte aus der ich schlau werden will.
   Korpustyp: Untertitel
Jak příklad Ukrajiny jasně ukazuje, proces sebeosvobození od komunismu byl samozřejmě spojen s gigantickou privatizací.
Wie in der Ukraine deutlich sichtbar wird, war der Prozess der Selbstbefreiung vom Kommunismus per Definition mit einer gigantischen Privatisierung verbunden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zdá se, že krystalická bytost funguje jako gigantický elektromagnetický sběrač.
Das Kristallinwesen funktioniert wohl wie ein gigantischer, elektromagnetischer Kollektor.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli gigantickému podvodu na ministerské úrovni odteklo mnoho miliard dolarů ze sektoru mobilních telefonů k jednomu zkorumpovanému politikovi.
Bei einem gigantischen Betrug auf Ministerebene im Mobiltelefonsektor wurden viele Milliarden Dollar in die Taschen eines korrupten Politikers umgeleitet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Takže bych ti měl poděkovat, že jsi udělal velký průšvih místo gigantického?
Also sollte ich dir dafür danken, ein großes Chaos anstelle eines gigantischen geschaffen zu haben?
   Korpustyp: Untertitel
Ze záchranné sítě proti nadměrné globalizaci se po první světové válce stala gigantická past, která skrtila světovou ekonomiku.
Was bis 1914 als Sicherheitsnetz gegen eine ausufernde Globalisierung gedacht war, entwickelte sich nach dem Ersten Weltkrieg zu gigantischen Fallstricken für die Weltwirtschaft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pro milost boží, neexistuje nic takového jako je gigantický had.
So etwas wie gigantische Schlangen gibt es nicht.
   Korpustyp: Untertitel

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "gigantický"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Proč se Leonard chová jako gigantický blbec?
Wieso ist Leonard so ein Riesentrottel?
   Korpustyp: Untertitel
Jeden malý krok pro mě, ale gigantický skok pro lidstvo!
Ein kleiner Schritt für mich, aber ein großer Sprung für die Menschheit.
   Korpustyp: Untertitel
Chcete mi říct, že gigantický pavouk sežral Gladys?
Eine Riesenspinne soll Gladys gefressen haben?
   Korpustyp: Untertitel
Gigantický mravenec by neunesl ani váhu svého vlastního těla.
Die Riesenameise würde unter dem Gewicht seines eigenen Exoskelett zusammenbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
jet pack, vznášedlo, transportér, Batmobil a až potom gigantický mravenec.
Jetpack, Hoverboard, Transporter, Batmobil und dann Riesenameise.
   Korpustyp: Untertitel
Proč nedostaneš ty a gigantický laser vlastní pokoj?
Warum nimmst du dir mit dem riesigen Laser nicht gleich ein Hotelzimmer?
   Korpustyp: Untertitel
Letěl nad ním jako obrovský brouk, či spíš jako gigantický dravý pták.
So flog er über diesen hin, wie ein ungeheurer Käfer, während er doch hätte einem riesenhaften Raubvogel gleichen können.
   Korpustyp: Literatur
Na druhou stranu tato agentura nemá mnoho pracovníků, přestože musí plnit tento gigantický úkol.
Andererseits hat diese Agentur nicht viele Mitarbeiter, aber doch eben diese veritable Mammutaufgabe, die sie leisten soll.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kdybych měl být ještě nadšenější, mý gigantický plíny by se začaly topit.
Ich meine, wenn ich noch ein wenig aufgeregter wäre, würde ich in meine enorm große Männerwindel einnässen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebylo těžké je najít gigantický pás rozdupané země se táhl až k obzoru.
Sie war leicht zu finden. Eine Schneise zertrampelter Erde bis zum Horizont.
   Korpustyp: Untertitel
Oslnivě energický a sebevědomý Obama si stanovil gigantický úkol přetvořit americkou ekonomiku a napravit porouchaný a nefunkční mezinárodní systém.
Voller Energie und Selbstbewusstsein wendet sich Obama der monumentalen Aufgabe zu, Amerikas Wirtschaft wieder auf die Beine zu bekommen und ein ramponiertes und dysfunktionales internationales System wieder herzustellen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Využijme této příležitosti a pokusme se zjistit, jestli bychom tento gigantický tanker nemohli rozebrat a udělat z něj několik mnohem menších motorových člunů.
Lassen Sie uns die Gelegenheit ergreifen und sehen, ob wir diesen großen Tanker nicht zu einer Reihe wesentlich kleinerer Schnellboote umfunktionieren können.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pouhá zpětná vazba nemůže obnovit veškeré nadšení, které svět před několika lety zažíval, protože zde existuje gigantický koordinační problém: ke zvyšování cen nejsme vnímaví všichni ve stejnou dobu, takže rozhodnutí o nákupu činíme v diametrálně odlišných časech.
Den gesamten Enthusiasmus vergangener Jahre kann man weltweit allerdings nicht allein durch Feedback wiedergewinnen, weil es ein immenses Koordinationsproblem gibt: Nicht alle achten zur gleichen Zeit auf Preisanstiege, weswegen wir unsere Kaufentscheidungen zu verschiedenen Zeiten treffen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
I poté, co Fed konečně učiní onen „gigantický“ skok z efektivní federální sazby 0,13% (kde je nyní) na 0,25% (kam pravděpodobně brzy zamíří), bude chtít trh koneckonců stále vědět, jaká strategie přijde posléze.
Denn selbst wenn die Fed endlich den „gigantischen“ Sprung beim Leitzins von 0,13% (dem derzeitigen Stand) auf 0,25% (der Wert, auf dem sie vermutlich bald stehen werden) tut, wird der Markt immer noch wissen wollen, wie es danach mit der Strategie aussieht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tuto realitu maskovala poblázněnost, která charakterizovala „zlatou éru“ Ameriky před rokem 2008: transakce s vypůjčenými penězi, úvěry a dluhy, které vyvolaly gigantický, ale neudržitelný boom v oblasti stavebnictví, bydlení, volnočasových aktivit a maloobchodu.
Diese Realitäten wurden durch die Kredit- und Schuldenexzesse des amerikanischen “goldenen Zeitalters” vor 2008 überdeckt, die einen gigantischen, aber nicht nachhaltigen Boom in der Bauwirtschaft, im Freizeitbereich und im Einzelhandel ausgelöst hatten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zpětná vazba je pouze zesilovacím mechanismem jiných faktorů, které v lidech vyvolávají chuť vstoupit na trh. Pouhá zpětná vazba nemůže obnovit veškeré nadšení, které svět před několika lety zažíval, protože zde existuje gigantický koordinační problém:
Das Feedback ist nichts weiter als ein Verstärkungsmechanismus für andere Faktoren, die Menschen zum Markteinstieg bewegen. Den gesamten Enthusiasmus vergangener Jahre kann man weltweit allerdings nicht allein durch Feedback wiedergewinnen, weil es ein immenses Koordinationsproblem gibt:
   Korpustyp: Zeitungskommentar