Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es erwartet Sie nunmehr, doch wohl ganz gegen Ihre bisherigen Erwartungen, eine glänzende Laufbahn.
Čeká vás nyní skvělá kariéra, jaké jste se přece dosud asi vůbec nenadál.
Vor uns liegt eine glänzende Zukunft.
Čeká nás skvělá budoucnost.
Du hast eine glänzende Zukunft.
Čeká tě skvělá budoucnost.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Glänzende Dolchschnecke
Zemounek lesklý
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Glänzende Smaragdlibelle
Lesklice zelenavá
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit glänzende
47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich mag glänzende Sachen.
Mám rada věci, co se lesknou.
Welch ein glänzendes Stück!
Eine schwarze, glänzende Stange.
Takovou černou, lesklou trubici.
Glänzende Augen und alles.
Prasečí očka a to všechno.
Diese ist definitiv glänzend.
Über die glänzende Zukunft.
- Slečno. Jak se jmenujete?
Ebenmäßige, glatte, glänzende Wände.
Hladké, vyhlazené, nalakované, bez jediné vady.
Ein glänzend gelungener Abend.
Opravdu skvěle strávený večer.
Poliertes Messing, glänzendes Silber. Mahagoni, glänzend wie ein Spiegel.
Naleštěná mosaz, stříbro, mahagon, ať se leskne jako zrcadlo.
Wir werden uns glänzend verstehen.
Budeme si skvěle rozumět.
Was? war "Glänzend" zu viel?
Er hat glänzende neue Kronen.
- Es ist 'ne glänzende Perle!
- Je to korálek, co se leskne.
Schneiden, stylen, seidig glänzend machen.
V stříhání, česání, zhedvábňování.
Das glänzende Hemd gehört mir.
Ta lesklá košilka je moje.
Sie ist neu und glänzend.
Ona je nová a optimistická.
Es war glänzend und poliert.
Bylo lesklé a vybroušené.
- Das ist eine glänzende Idee!
Leckt meine glänzende metallene Axt!
Polibte mi mou lesklou kovovou sekeru!
Dich erwartet eine glänzende Zukunft.
- Čeká na tebe růžová budoucnost.
Offenbar haben Sie glänzend abgeschnitten.
Vypadá to, že jsi prošel se vší slávou.
Das ist eine glänzende Idee.
Langkörnig, schmal, transparent und glänzend.
Dlouhá, tenká, průhledná a lesklá.
Wessen glänzende Idee war das?
Čí byl tohle skvělej nápad?
Goldketten und glänzende Hemden einschmuggeln.
Propašovala bych ti tam zlaté řetězy a blýskavé košile.
Beachten Sie die glänzende Kratzer.
Všimněte si těch lesklých škrábanců.
Da unten liegt was Glänzendes.
Tam dole je něco lesklého.
Brick lässt es glänzend verschwinden!
Ja, dort wäre alles glänzend.
Ano, všechno bude lesklé.
Mexiko wurde dabei als glänzendes Vorbild betrachtet.
Mexiko bylo považováno za zářný příklad hodný následování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dunkel und glänzend, und in Silberpapier eingewickelt.
Byla tmavá a lesklá, zabalená do stříbrného papíru.
Welch glänzende Idee, eine einheitliche Telefonnummer einzurichten.
Jakou výbornou iniciativou je zřízení jednoho telefonního čísla.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie haben einfach ein zu glänzendes Gefieder."
Jejich pírka jsou příliš barevná."
Wir müssen ihr etwas neues und glänzendes
Potřebujeme jenom něco nového a lesklého
Sie hatten Metallköpfe und glänzende Anzüge.
Měli kovové hlavy a lesklé obleky.
Die Lampen, wie kleine Sterne, glänzende Oberflächen.
Ta světla, jako malé hvězdičky. Lesklé povrchy.
"Die witzige, glänzende Verkörperung der besten Freundin."
Pak jsou tu vtipné a oslňující nejlepší kamarádky.
Er kennt einen Song über glänzende Seen.
Zná i písničku o lesknoucím se jezeře.
Sie haben ein zu glänzendes Gefieder.
Jejich pírka jsou příliš jasná.
Sie haben eine glänzende Karriere vor sich.
Máte před sebou skvostnou kariéru.
Sie legen es in glänzende, silberne Tonnen.
Uschovají ho do lesklých stříbrných nádob.
Sie hat zufällig sehr glänzendes Haar.
Já mám náhodou moc pěkný vlasy.
Und das glänzende Zeug in seinem Haar
Všiml sis těch třpitivých věcí v jeho vlasech?
"Was ist sowohl arm als auch glänzend?"
"Psychicky na dně" na čtyři.
Das glänzende da unter dem Verband.
Něco lesklého pod tím obvazem.
Würdest du gerne etwas Glänzendes sehen?
Chceš vidět něco blejskavýho?
Wie glänzend und hübsch - was ist das?
Jak jasné a překrásné, co je to?
Und obendrein sieht er glänzend aus.
dunkelviolette, metallisch glänzende Kristalle oder kristallines Pulver
Tmavě fialové krystalky s kovovým leskem nebo krystalický prášek
Sie müssen das sortentypische glänzende Aussehen haben.
Musí být, s přihlédnutím k odrůdě, vynikajícího vzhledu.
Es war eine glänzende militärische Leistung.
Byl to brilantní vojenský zásah.
- Mir geht es einfach glänzend, Schätzchen.
Glänzende, paillettenbesetzte Quasten und 1 $ Scheine.
Blýskavé, natřásající se střapce a $1 bankovky.
Hier drin ist alles so glänzend.
Všechno se to tu, jako, leskne.
Eine glänzende Rüstung nützt überhaupt nichts.
Tak, chlapče, příště mě necháš podívat, co se děje.
Ich wusste, wir würden uns glänzend verstehen.
Věděla jsem, že si sedneme.
Diese Aufgabe hättest du glänzend bewältigt.
Mělas začít třeba s tužkou.
Finster und glänzend ist der Ort
# Je to tmavé a třpytivé místo #
Du scheinst dich wirklich glänzend zu amüsieren.
Vypadá to jako bys zažívala okamžiky tvého života.
Ihr beide habt den Test glänzend bestanden.
Oba jste prošli naším malým testem s létajícími barvami.
Wieder ein Beweis für unsere glänzende Zusammenarbeit.
Další důkaz spolupráce námořnictva s policií.
Die tragen Fliegen und glänzende Schuhe.
Nosí tam motýlky a lesklé boty.
Ich würde sagen, sie sehen glänzend aus.
Weißes Pulver, glänzende Plättchen oder Kristallfragmente
Bílý prášek, lesklé lupínky nebo krystalické úlomky
Eine Dohle, die stehlen glänzende Sachen.
Er hatte etwa 108 riesige glänzende Zähne.
Měl asi 108 obrovských zářících zubů.
Sie versauen sich Ihre schöne glänzende Stoßstange.
Zničíte si ten hezkej lesklej nárazník.
Ich hab angerufen. Geht ihm wieder glänzend.
Volala jsem, je prý v pořádku.
- Das ist wirklich 'ne glänzende Idee.
To není špatný nápad, Lesi.
Glänzend. Glänzender als sie je war.
Nejjasnější, jaká kdy byla.
Nicht ganz so glänzend heute Morgen, Chiltern.
Dnes se vám to ostří moc neleskne, Chilterne.
'Von wem haben sie diese glänzende Idee? '
A kdo jim nakukal tak skvělou myšlenku?
Ein Plastikding, in dem was Glänzendes steckte.
Něco z umělé hmoty s něčím lesklým uvnitř.
Dennis und ich haben uns glänzend unterhalten.
Víte, musíte tomu dát prostě nějaký čas.
Miss Morphium gab dir eine glänzende Bewertung.
Slečna Morfínová ti dala úchvatný recenze.
Sieh die zitternden Flanken, das glänzende Fell.
Podívej, jak se chvěje. Jak se leskne.
Vor dir liegt eine glänzende Zukunft.
Čeká tě světlá budoucnost.
Die Zukunft sieht sehr glänzend aus.
A budoucnost vypadá velmi nadějně.
Meines Erachtens ist dies sehr interessant und eine glänzende Idee.
Myslím, že je to myšlenka velmi zajímavá a chytrá.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Man kann nicht erwarten, daß diese Erziehungsmethode glänzende Ergebnisse zeitigte.
Nelze očekávat, že by takový systém pěstění vydaí nějaké zvlášť pozoruhodné nebo bohaté plody.
Die Atomlobby hat immer noch eine glänzende Zukunft vor sich!
- (FR) Projaderná lobby má před sebou ještě dlouhou budoucnost!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bin sicher, ihr Dad wird glänzend mit ihnen auskommen.
- Váš tatínek si s nimi určitě bude rozumět.
Weil Sie sich Ihre jugendliche, glänzende Haut bewahren wollen?
Chceš si zachovat mladou, zárivou pokožku?
Ein glänzend Ziel kann man am ersten treffen.
Když terč je vábný, dobře se to střílí.
Irgendeine glänzende Idee, wie man Gabes nächste Entführung verhindert?
Nějaký nápad, jak zastavit jeho další únos?
Du siehst aus, als suchst du was in seidig glänzend.
Počítám, že chcete něco v hedvábně hebkém stylu, ne?
Dann hab ich ein glänzendes Motorrad, statt eines Fahrrads.
Bude z toho motorka místo kola.
Ich habe ihm eine glänzende Rüstung als Hochzeitsgeschenk gekauft.
Jako svatební dar jsem mu koupila zářivé brnění.
Oh, gut du siehst endlich das glänzende Meer.
Konečně ten muž vidíš, co ztrácíš.
"Ein auffallend dunkles und glänzendes Ragout von unbekannter Herkunft. "
"ragú z neurčených ingrediencí".
Dann sehe ich eine glänzende Zukunft für Eure Tochter, Madam.
Pak vaší dceři předpovídám zářnou budoucnost, madam.
Ein unverfrorener Plan, glänzend in die Tat umgesetzt.
Myslím, že budete souhlasit s tím, že to byl nanejvýš odvážný plán, brilantně provedený.
Dein Haar im Mondlicht. Es sieht so glänzend aus.
Tvoje vlasy ve svitu měsíce tak září.