Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=glücklich&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
glücklich šťastný 4.593 šťastně 386 spokojený 86
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

glücklich šťastný
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Tom weiß, wie man Mary glücklich macht.
Tom ví, jak má udělat Mary šťastnou.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Dinsdale war ein Bekloppter, aber ein glücklicher Bekloppter.
Dinsdale byl blázen, ale byl to šťastný blázen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Amerikaner sind heutzutage reicher als in den 1950er Jahren, aber sie sind nicht glücklicher.
Američané jsou v současnosti bohatší než v 50. letech minulého století, a přece nejsou šťastnější.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hey, ich werde jetzt glücklich, oder?
Hanku, teď budu šťastný, že jo?
   Korpustyp: Untertitel
Doch Prinz Prospero war glücklich, furchtlos und weise.
Avšak princ Prospero byl šťastný, neohrožený a prozíravý.
   Korpustyp: Literatur
Einfach, dass gestern der glücklichste Abend meines Lebens war.
Jenom, že včerejší večer byl nejšťastnější v mém životě.
   Korpustyp: Untertitel
Prinz Charles wäre möglicherweise als Gärtner viel glücklicher gewesen, aber das stand nie zur Debatte.
Prince Charles by byl možná šťastnější jako zahradník, leč to nepřicházelo v úvahu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lightning McQueen ist das glücklichste Auto der Welt.
Blesk McQueen je to nejšťastnější auto na světě.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Kinder glücklich sind, wird auch unsere Gesellschaft glücklich sein.
Budeme-li mít šťastné děti, bude šťastná i společnost.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Anshel, ich werde dich zum glücklichsten Mann der Welt machen.
Anshel, se chystám se tě udělat nejšťastnějším mužem na světě.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


glückliche šťastná 92 šťastné 49

100 weitere Verwendungsbeispiele mit glücklich

517 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Du glückliches, glückliches Glücksschwein.
Ty šťastnej, přešťastnej parchante.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, glücklich?
- Jo. Spokojená?
   Korpustyp: Untertitel
Glückliche Zahl
Příznivé číslo
   Korpustyp: Wikipedia
Ich bin glücklich, ich bin glücklich, ich bin glücklich.
Přemýšlíš o tom už dlouho? Odkdy tě znám.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind glücklich, wir sind zusammen glücklich.
Jsme spolu a jsme šťastní.
   Korpustyp: Untertitel
- Du siehst glücklich aus. - Ich bin glücklich.
Myslel jsem si, že mi může projít cokoliv.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin glücklich und er ist glücklich.
Já jsem šťastná a on je šťastnej.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du glücklich, bin ich glücklich.
Velmi. To je skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
Macht er Sie glücklich?
-Jsi s ním šťastná?
   Korpustyp: Untertitel
- Du warst nicht glücklich?
- Ty jsi šťastná nebyla?
   Korpustyp: Untertitel
"Glückliche Familien ähneln einander.
"Všechny šťastné rodiny jsou si podobné."
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind sehr glücklich.
A už nejsme jen dva.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sie waren glücklich?
Ale byli jste šťastní?
   Korpustyp: Untertitel
- dass Sie glücklich sind.
Že vy budete spokojená.
   Korpustyp: Untertitel
Da hast du's. Glücklich?
No prosim. Spokojenej?
   Korpustyp: Untertitel
Glücklich, du irischer Vollarsch?
Je tvoje britská prdel št'astná?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt bin ich glücklich.
Jojo, už jsem.
   Korpustyp: Untertitel
Ein jeder war glücklich.
A všichni se radovali.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich war glücklich.
Ale byl jsem šťastnej.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist der glückliche?
Kdo je ten šťastlivec?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin glücklich, Frank.
- Jsem v pohodě, Franku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind glückliche Waisen!
Jiřinko, raduj se!
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind alle glücklich.
- Bohatí a šťastní.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin glücklich, Andre!
Jsem tak šťastná, André.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin so glücklich.
- Je to fakt dobrý pocit.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken macht mich glücklich.
Chlast mě dělá šťastnou.
   Korpustyp: Untertitel
Vorzutäuschen, glücklich zu sein.
- Předstírat, že jsem šťastná.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich sind sie glücklich.
Samozřejmě, že jsou šťastní.
   Korpustyp: Untertitel
Es nennt sich "glücklich".
Je to "šťastná."
   Korpustyp: Untertitel
Bist du glücklich, Adami?
A jsi šťastná, Adami?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt ist sie glücklich.
Myslím, že je teď šťastná.
   Korpustyp: Untertitel
Und du warst glücklich.
A byli jste šťastní.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist die Glückliche?
A kdopak je ta šťastná?
   Korpustyp: Untertitel
Ist das der Glückliche?
Je tohle ten šťastlivec?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir waren glücklich.
- Byli jsme tam ale šťastni.
   Korpustyp: Untertitel
Mom ist nicht glücklich.
Mámě se to nelíbí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin so glücklich.
- Tady, máme ho.
   Korpustyp: Untertitel
Glücklich zu sein, irgendwann.
Aby někdy zase byli šťastní.
   Korpustyp: Untertitel
Sei glücklich, sei sicher.
Buď šťastná, dávej na sebe pozor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin schon glücklich.
Já už jsem šťastnej.
   Korpustyp: Untertitel
Glücklich. Haben Zukunftspläne geschmiedet.
Jen my dva, šťastní, plánovali jsme její budoucnost.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Magen ist glücklich.
Můj žaludek, ten se cítí bječně.
   Korpustyp: Untertitel
"Danny ist gerade glücklich.
"někde tam venku, Danny je šťastná.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden glücklich sein.
Myslím, že vás to potěší.
   Korpustyp: Untertitel
Das macht mich glücklich.
To mě dělá šťastnou.
   Korpustyp: Untertitel
Amanda war so glücklich.
Amanda byla tak šťastná.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich ist Godfather glücklich.
Samozřejmě, že je Kmotr šťastnej.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist glücklich.
Ten se má dobøe.
   Korpustyp: Untertitel
Alle sind so glücklich.
Všichni jsou tak šťastní.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich bin ich glücklich.
Náš syn se oženil.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr als "freundschaftlich glücklich"?
Více jak "kamarádsky šťastná"?
   Korpustyp: Untertitel
Versuche, glücklich zu sein.
Snaž se být šťastná.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war so glücklich.
Byla v sedmým nebi.
   Korpustyp: Untertitel
Hoffentlich werden sie glücklich.
Cítím, že bude šťastná.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine wirklich glücklich.
Vážně šťastní.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist die Glückliche?
Kdo je ta šťastná ženská?
   Korpustyp: Untertitel
Αuf unsere glückliche Zukunft!
Napijme se na naši šťastnou budoucnost!
   Korpustyp: Untertitel
Er sah glücklich aus.
Byl štěstím bez sebe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war so glücklich.
Jé, já byla šťastná!
   Korpustyp: Untertitel
Macht er dich glücklich?
Jsi s ním šťastná?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid sehr glücklich.
A budete moc šťastní.
   Korpustyp: Untertitel
Es macht mich glücklich.
Jsem štěstím bez sebe.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder ist immer glücklich.
Všichni jsou pořád šťastní.
   Korpustyp: Untertitel
Sagte, sie sei glücklich.
Řekla jí, že je šťastná.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist glücklich, Ma.
Je šťastná, mami.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich, er ist glücklich.
- Stále mluví jen o tobě.
   Korpustyp: Untertitel
- Du machst mich glücklich.
- Ddddděláš mě šťastným.
   Korpustyp: Untertitel
- Machst mich glücklich.
- Ddddděláš mě šťastným.
   Korpustyp: Untertitel
Ich absolut glücklich ohne.
Jsem bez nich naprosto šťastná.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie machen mich glücklich.
- Udělal jste pro mne báječnou věc.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum so glücklich?
- Řeknete mi, co vás tak nadchlo?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin glücklich.
Co je? Neblbni.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen wir glücklich aus?
Vypadáme spokojeně, že?
   Korpustyp: Untertitel
Versuchen, glücklich zu sein.
Snažíme se být šťastní.
   Korpustyp: Untertitel
Er war so glücklich.
Byl to jeho nejšťastnější den.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war nicht glücklich.
- Já nebyl šťastnej.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du auch glücklich?
- Jsem tak šťastná!
   Korpustyp: Untertitel
Du musst glücklich sein.
To musíš bejt šťastnej.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich bin ich glücklich.
Jasně, že jsem šťastná.
   Korpustyp: Untertitel
Was macht Sie glücklich?
Co tě dělá šťastnou?
   Korpustyp: Untertitel
Was macht dich glücklich?
Co tě dělá šťastnou?
   Korpustyp: Untertitel
Sei glücklich, mein Liebling.
Buď šťastná, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ziemlich glücklich.
- Ne, jsem šťastná.
   Korpustyp: Untertitel
Weil wir glücklich sind?
Protože jsme byli šťastní?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr müsst glücklich sein.
Jste snad rádi, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Bist Du jetzt glücklich?
Co tě dělá šťastným?
   Korpustyp: Untertitel
Werde glücklich, Mel.
Buď šťastná, Mel.
   Korpustyp: Untertitel
Amy macht mich glücklich.
Amy mě dělá šťastným.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist die Glückliche?
Která je tou šťastnou?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin so glücklich.
Jsem tak šťastná."
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist die Glückliche?
- Kdo je ta šťastná, Miku?
   Korpustyp: Untertitel
Jedenfalls, bist du glücklich?
Jak jinak, jsi spokojená?
   Korpustyp: Untertitel
- Du siehst glücklich aus.
- Vypadáš spokojeně.
   Korpustyp: Untertitel
Das macht mich glücklich.
To stačí, jsem šťastná.
   Korpustyp: Untertitel
Grundlos glücklich zu sein?
Bejt šťastnej jen tak?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war so glücklich.
Byl jsem tak šťastnej.
   Korpustyp: Untertitel
Das macht mich glücklich.
Dává mi to pocit svobody.
   Korpustyp: Untertitel
Betrachte dich als glücklich.
Tak to jsi štastný muž.
   Korpustyp: Untertitel
Schätzen Sie sich glücklich.
Můžete se považovat za šťastlivce.
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du jetzt glücklich?
O to ti šlo?
   Korpustyp: Untertitel