Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fasturtec wird gleichzeitig mit anderen Präparaten verabreicht , die auch zu Nebenwirkungen führen können .
Fasturtec bude podáván zároveň s jinými léky , které mohou rovněž způsobit nežádoucí účinky .
Cam denkt, wir können ihn und Teddy nicht gleichzeitig mögen?
Cam si nemyslí, že ho dokážeme milovat zároveň s Teddym?
Gleichzeitig können hohe Gebühren ein Hindernis für den Marktzugang von Eisenbahnunternehmen darstellen.
Vysoké poplatky zároveň mohou pro železniční podniky představovat překážku vstupu na trh.
Amara existiert gleichzeitig an beiden Orten, hier und auf der anderen Seite?
Amara existuje na obou místech zároveň, tady a na druhé straně?
Amerika hätte diese Probleme, selbst wenn es nicht gleichzeitig vor einer Finanzkrise stünde.
Amerika by těmto problémům čelila, i kdyby zároveň nehleděla do tváře finanční krizi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie können nicht an 2 Orten gleichzeitig gewesen sein.
Nemohl jste být jednom místě a zároveň na druhém.
Gleichzeitig sollten den Organisatoren keine übermäßige Belastungen auferlegt werden.
Zároveň by však pro organizátory neměl být příliš náročný.
Es heißt, dass man sich für den Bruchteil einer Sekunde gleichzeitig an beiden Orten spürt.
Říká se, že na zlomek sekundy máte pocit, že jste na dvou místech zároveň.
Gleichzeitig sollten den Organisatoren keine übermäßigen Belastungen auferlegt werden.
Zároveň by však pro organizátory neměl být příliš náročný.
Wie kannst du so schlau und gleichzeitig so ahnungslos sein?
Jak můžeš být tak chytrý a zároveň nemít vůbec páru?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Arzneimittel , die das Blutungsrisiko erhöhen können , sollten nicht gleichzeitig mit Fondaparinux angewendet werden .
Látky , které mohou zvyšovat riziko krvácení , by neměly být podávány současně s fondaparinuxem .
- So kann Gates an zwei Orten gleichzeitig sein.
- Proto může být Gates na dvou místech současně.
Arzneimittel , die das Blutungsrisiko erhöhen können , dürfen nicht gleichzeitig mit Fondaparinux angewendet werden .
Látky , které mohou zvyšovat riziko krvácení , by neměly být podávány současně s fondaparinuxem .
Wenn das losgeht, fließen beide Gräben gleichzeitig ab.
Jestli se uvolní, oba zlomy se pohnou současně.
Gleichzeitig ermöglichten die hohen Ölpreise höhere Sozialausgaben und Investitionen in die Infrastruktur.
Vysoké ceny ropy současně umožnily zvýšení sociálních výdajů a investic do infrastruktury.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Simon und er arbeiteten gleichzeitig für Ira?
On a Simon pracovali pro Iru současně?
Patienten dürfen nicht mehr als ein System gleichzeitig tragen .
Pacient nesmí mít současně aplikován více než jeden systém .
Aber dir gleichzeitig die Wahrheit anzuvertrauen, ist manchmal schwierig für mich.
Ale současně, sdílení pravdy s tebou je pro mě občas obtížné.
Die Fed sollte gleichzeitig Konjunkturimpulse setzen und die Finanzmärkte zähmen.
Fed by měl stimulovat ekonomiku a současně krotit finanční trhy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Buffy, vielleicht kamen die beiden ja nur durch Zufall gleichzeitig.
Buffy, je zcela možné, že sem oba náhodou přijeli současně.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fähigkeit, in einem für LKWs zugänglichen Gebiet an mindestens 3 Einsatzorten gleichzeitig zu arbeiten.
schopnost současného zásahu na nejméně 3 místech v oblastech, kam mají přístup nákladní vozidla,
Was dazu führt, dass alle Sinne gleichzeitig anspringen.
Výsledkem je ovšem současné selhání všech smyslů.
Fähigkeit, in einem für LKW zugänglichen Gebiet an mindestens 3 Einsatzorten gleichzeitig zu arbeiten.
schopnost současného zásahu na nejméně 3 místech v oblastech, kam mají přístup nákladní vozidla,
Antihypertensiva Bei gleichzeitiger Anwendung von Nifedipin und anderen Antihypertensiva kann sich die Blutdruck senkende Wirkung von Nifedipin verstärken .
Antihypertenzní léky Účinek nifedipinu na snížení krevního tlaku lze vyvolat v případě současného podávání s jinými antihypertenzními léky .
NSARs/Thrombozytenaggregationshemmer Bei gleichzeitiger Gabe von Rivaroxaban und 500 mg Naproxen wurde keine klinisch relevante Verlängerung der Blutungszeit beobachtet.
NSAID / inhibitory srážení trombocytů Při současném podávání rivaroxabanu a 500 mg naproxenu nebylo zjištěno klinicky relevantní prodloužení doby krvácení.
Vorsicht ist bei der gleichzeitigen Anwendung dieser Arzneimittel angebracht .
Při současném podávání těchto léčivých látek je nutná opatrnost .
Während der gesamten Studiendauer war die gleichzeitige Einnahme anderer den Knochenstoffwechsel beeinflussender Medikamente erlaubt .
V průběhu celé doby studie bylo povoleno současné užívání dalších přípravků ovlivňující kostní metabolismus .
Das Gemeinschaftslogo sollte in keinem Fall die gleichzeitige Verwendung nationaler oder privater Logos ausschließen.
Logo EU by v žádném případě nemělo bránit současnému užívání vnitrostátních nebo soukromých označení.
des Binnenmarkts im Allgemeinen und des Energiebinnenmarkts im Besonderen zu fördern; gleichzeitig sollen die
vnitřního trhu obecně, a zejména vnitřního trhu v odvětví energií, při současné podpoře
Nelfinavir Zur gleichzeitigen Gabe mit Nelfinavir liegen nur begrenzte Daten vor .
Nelfinavir Údaje pro současné podání s nelfinavirem jsou omezené .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die staatlichen und privaten Kapitalzuführungen erfolgten daher genau gleichzeitig.
Veřejné a soukromé kapitálové vklady jsou tak striktně souběžné.
Wir müssen hier wie Leute in anderen Städten gleichzeitig Unruhen anzetteln.
My zde, stejně jako v dalších městech musíme zahájit souběžné akce.
Sowohl für die chronische als auch für die Kanzerogenitätsphase werden mindestens drei Dosisstufen und eine gleichzeitige Kontrolle verwendet.
V chronické fázi i ve fázi karcinogenity by se měly použít alespoň tři úrovně dávek a souběžná kontrola.
Ähm, und, hast du den Cleveland-Artikel über gleichzeitige Herz-Leber-Transplantation mit kardiopulmonarem Bypass gelesen?
A četla jsi ten článek v Clevelandu o souběžné transplantaci srdce a jater za kardio-pulmonárního bypassu?
Die gleichzeitige Verabreichung von Voriconazol und INTELENCE kann die Plasmakonzentrationen beider Arzneimittel erhöhen.
Souběžné užívání vorikonazolu a přípravku INTELENCE může zvyšovat plazmatické koncentrace obou léčivých látek.
Hast du den Artikel fertig gelesen, wie man eine gleichzeitige Herz-Leber-Transplantation mit kardiopulmonarem Bypass durchführt?
Dočetla jsi ten článek o tom, jak provést souběžnou transplantaci pod totálním kardio-pulmonárním bypassem?
Triazole , Antimykotika : Die gleichzeitige Anwendung von Ketoconazol wurde nur für REYATAZ ohne Ritonavir untersucht .
Triazolové fungicidní přípravky : souběžné podávání s ketokonazolem bylo provedeno pouze s přípravkem REYATAZ bez ritonaviru .
Wir kümmern uns um drei Bombenanschläge gleichzeitig.
Máme tu tři souběžné útoky.
Daher darf bei gleichzeitiger Anwendung von Celecoxib die übliche Betreuung von FAP-Patienten nicht geändert werden.
Proto by se vzhledem k souběžnému podávání celekoxibu neměla měnit obvyklá léčba pacientů s FAP.
Und die ständigen Trainings fortzuführen, indem wir deine Denkfähigkeit auf Schnelligkeit testen, indem wir deine Fähigkeiten dazu veranlassen, mehrere Dinge gleichzeitig zu tun.
A o to, abychom pokračovali v tréninku, kde testujeme bystrost tvé mysli tím, že posunujeme hranici tvé schopnosti souběžného plnění úkolů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Kapazitäten reichen jedoch derzeit nicht aus, um alle Nebenerzeugnisse von zwei Wirtschaftsjahren gleichzeitig zu destillieren.
V současné době však není kapacita na destilaci všech vedlejších produktů ze dvou hospodářských roků najednou dostačující.
He, Luka, man kann nicht an zwei Orten gleichzeitig sein.
Sakra, Luko! Nemůžeš být na dvou místech najednou.
Dies ist wichtig , da die gleichzeitige Einnahme mehrerer Arzneimittel die jeweilige Wirkung verstärken oder abschwächen kann .
To je důležité , protože užívání několika léků najednou může někdy zesilovat nebo naopak oslabovat jejich účinek .
Und du kannst nicht gleichzeitig nach unten und oben gucken?
A nemůžeš se najednou dívat nahoru i dolů, že?
Präsident der EZB. Ich werde den Abgeordneten gleichzeitig antworten, da sich einige Ihrer Fragen überschnitten.
předseda ECB. - Na poslance budu reagovat najednou, protože řada vašich otázek se sobě podobala.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber ich kann nicht beides gleichzeitig und du kannst das auch nicht.
Ale nevím, jak zvládnout obojí najednou. A ty taky ne.
Eine Seite kann nur einmal geändert werden, dabei sind jedoch mehrere Änderungen gleichzeitig möglich.
Stránku lze upravit pouze jednou, nicméně najednou lze provést několik úprav.
Und wie können wir an 40 Orten gleichzeitig sein?
A jak přesně máme být na čtyřiceti místech najednou?
Es wird empfohlen , beide Xyrem-Dosen gleichzeitig vor dem Zubettgehen vorzubereiten .
Doporučuje se připravit si obě dávky přípravku Xyrem najednou před ulehnutím .
Du denkst, diese Menschen sind an einem gleichzeitigen Herzinfarkt gestorben?
Myslíš že tito lidé zemřeli tak, že měli najednou infarkt?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Des Weiteren sollten sie die Wahrscheinlichkeit, dass mehrere Märkte gleichzeitig unter Druck geraten, objektiv bewerten.
Rovněž by měla objektivně zvážit možnost simultánních tlaků na více trzích.
Wir haben gleichzeitig Zugang zu 7 verschiedenen Netzwerken.
Máme simultánní přístup do sedmi sítí.
Daher wird von einer gleichzeitigen Anwendung von Nukleosidanaloga und Cladribin abgeraten .
Proto se nedoporučuje simultánní aplikace analogů nukleosidů s kladribinem .
Sie würden gleichzeitig explodieren.
Budou naprogramována k simultánní explozi.
Überwachungsapparate und -geräte zur gleichzeitigen Überwachung von zwei oder mehr Parametern
Monitorovací přístroje pro simultánní monitorování dvou nebo více parametrů
Durch die gleichzeitige Expression beider Gene in der Nelke kommt es in den Blumen zu einer veränderten Flavonoid-Synthese und damit zur Bildung des blauen Pigments Delphinidin.
Simultánní exprese obou genů v karafiátu má za následek modifikovanou syntézu flavonoidů v květinách a následné vytvoření modrého pigmentu delfinidin.
Es wurden keine Wechselwirkungen beobachtet , wenn der Impfstoff gleichzeitig , jedoch an getrennter Injektionsstelle , mit dem inaktivierten Impfstoff von MERIAL gegen Tollwut verabreicht wurde .
Nebyly pozorovány žádné interakce při simultánním použití vakcíny s inaktivovanou vakcínou fy . MERIAL proti vzteklině podanou na jiné místo .
Außerdem werden zwei Prüfkörper des Typs 1 nach den Vorschriften des Absatzes 2.1 angeordnet, damit gleichzeitig eine Prüfung der Sitzlehnen durchgeführt werden kann (siehe Abbildung 2).
Navíc se umístí dva zkušební bloky typu 1 způsobem podle bodu 2.1, aby se provedla simultánní zkouška opěradel (viz obr. 2).
Außerdem werden zwei Prüfkörper des Typs 1 nach den Vorschriften der Nummer 2.1 angeordnet, damit gleichzeitig eine Prüfung der Sitzlehnen durchgeführt werden kann (siehe Abbildung 2).
Navíc se umístí dva zkušební bloky typu 1 způsobem podle bodu 2.1, aby se provedla simultánní zkouška opěradel (viz obr. 2).
Der gleichzeitige Zugang aller Nutzer zu statistischen Informationen ist ein Kernelement des modernen Statistikrechtes, das sich vom älteren Prinzip der Bevorzugung staatlicher Organe beim Zugang zu statistischen Informationen abwendet.
Simultánní přístup všech uživatelů ke statistickým informacím je základem moderního statistického práva, které se neshoduje s dřívější zásadou, že státní orgány by měly mít výsadní přístup.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vorgelegte historische Kontrolldaten müssen sich auf dieselbe Tierart und denselben Stamm beziehen, unter ähnlichen Bedingungen im selben Labor erzeugt worden sein und aus gleichzeitig durchgeführten Untersuchungen stammen.
Jestliže jsou předloženy historické kontrolní údaje, musí být získané na stejném druhu a kmeni udržovaném za obdobných podmínek v téže laboratoři a musí pocházet ze soudobých studií.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Während der gesamten Studiendauer war die gleichzeitige Einnahme anderer den Knochenstoffwechsel beeinflussender Medikamente erlaubt .
V průběhu celé doby studie bylo povoleno současné užívání dalších přípravků ovlivňující kostní metabolismus .
Soweit eine gleichzeitige Verabreichung mit einem spezifischen Immunglobulin als notwendig erachtet wird , sind die Injektionen an separaten Körperstellen vorzunehmen .
Je-li nutné současné podání specifického imunoglobulinu proti hepatitidě B a vakcíny Fendrix , mají se podat do různých injekčních míst .
Die gleichzeitige Anwendung von Allopurinol und Xeloda sollte vermieden werden .
Současné užívání allopurinolu a přípravku Xeloda by mělo být vyloučeno .
Ist die gleichzeitige Anwendung von Tenofovir Disoproxilfumarat und nephrotoxischen Wirkstoffen unvermeidbar , sollte die Nierenfunktion wöchentlich kontrolliert werden .
Je-li současné užívání tenofovir -disoproxyl-fumarátu a nefrotoxických látek nezbytné , měla by být sledována funkce ledvin každý týden .
Gleichzeitige Verabreichung von Semduramicin und Tramulin kann zu vorübergehend verminderter Nahrungs- und Wasseraufnahme führen.
Současné podávání semduramicinu a thiamulinu může vyvolat dočasné snížení spotřeby krmiva a příjmu vody.
Eine solche gleichzeitige Anwendung ist nur bei engmaschiger Überwachung des Patienten ratsam .
Takové současné podávání je přípustné pouze tehdy , je-li pacient pečlivě sledován .
Die gleichzeitige Verabreichung stabiler Dosen konventioneller Therapien war zulässig und 83 % der Patienten erhielten weiterhin mindestens eine dieser Therapien .
Současné užívání stálých dávek léků konvenční terapie bylo povoleno a 83 % pacientů pokračovalo alespoň v jedné z těchto terapií .
Die gleichzeitige Gabe mit Nitroglyzerin und anderen Nitraten oder anderen Vasodilatatoren kann den Blutdruck noch weiter absenken .
Současné použití s nitroglycerinem a dalšími nitráty nebo jinými vazodilatancii může vést k dalšímu poklesu krevního tlaku .
Gleichzeitige Anwendung von Rifampicin ( siehe Abschnitt 4. 5 ) .
Současné podávání s rifampicinem ( viz bod 4. 5 ) .
Die gleichzeitige Verabreichung potenziell nephrotoxischer Präparate sollte vermieden werden .
Je nutno vyvarovat se současné aplikaci potenciálně nefrotoxických léčiv .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es liegen keine Erfahrungen über die gleichzeitige Anwendung von Agomelatin und EKT vor.
Elektrokonvulzivní terapie (ECT) Nejsou zkušenosti se současným používáním agomelatinu a ECT.
Der Gesamtanstieg der Arbeitskosten erklärt sich teilweise durch die gleichzeitige Produktivitätssteigerung (Module und Zellen) und die Entwicklung der Inflation.
Celkový nárůst nákladů práce lze částečně vysvětlit současným růstem produktivity (moduly a články) a vývojem inflace.
Die höheren Werte gelten für die gleichzeitige Behandlung von Abgasen aus Prozessen zur Heißendvergütung.
Vyšší úrovně jsou spojeny se současným čištěním kouřových plynů z povrchových úprav na horkém konci.
Über die gleichzeitige Verabreichung von systemischen Steroiden oder Immunsuppressiva liegen keine Erfahrungen vor .
Nejsou rovněž zkušenosti se současným užíváním systémových steroidů a imunosupresivních látek .
Nevirapin-Serumkonzentrationen können durch gleichzeitige Anwendung von pflanzlichen Zubereitungen , die Johanniskraut ( Hypericum perforatum ) enthalten , verringert werden .
Sérové hladiny nevirapinu mohou být sníženy současným podáváním rostlinného přípravku z třezalky tečkované ( Hypericum perforatum ) .
Unter ähnlichen Bedingungen war die Bexaroten-Konzentration durch eine gleichzeitige Gabe von Atorvastatin oder Levothyroxin unbeeinflusst .
Koncentrace bexarotenu nebyly za podobných podmínek ovlivněny současným podáváním atorvastatinu nebo levothyroxinu .
Nevirapin-Serum-Konzentrationen können durch gleichzeitige Anwendung von pflanzlichen Zubereitungen, die Johanniskraut (Hypericum perforatum) enthalten, verringert werden.
Sérové hladiny nevirapinu se mohou snížit současným podáváním rostlinného přípravku z třezalky tečkované (Hypericum perforatum).
n Ethinylestradiol/Levonorgestrel-Kombination wurde durch die gleichzeitige Gabe von Rimonabant nicht signifikant verändert.
Farmakokinetika kombinované perorální antikoncepce ethinyl estradiol/ levonorgestrel v rovnovážném stavu nebyla současným podáním rimonabantu významně ovlivněna.
Alkohol-Konzentrationen (mittlere maximale Blutkonzentration 0,8 ‰) wurden durch gleichzeitige Gabe von Tadalafil (10 oder 20 mg) nicht beeinflusst.
Hladiny alkoholu v krvi (průměrná maximální koncentrace alkoholu v krvi 0, 08%) nebyly ovlivněny současným podáním tadalafilu (10 nebo 20 mg).
Die Plasmakonzentrationen von Prodrug und aktivem Metaboliten sind proportional zur Dosis und werden durch gleichzeitige Nahrungsaufnahme nicht beeinflusst .
Plazmatické koncentrace proléku i jeho účinného metabolitu jsou proporcionální ve vztahu k dávce a nejsou ovlivněny současným příjmem potravy .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Durch die gleichzeitige Förderung von Chinas Beitritt zur Welthandelsorganisation und anderen Institutionen, schufen wir Anreize für Wohlverhalten.
Současnou motivací ke vstupu Číny do Světové obchodní organizace a dalších institucí jsme vytvářeli pobídky k dobrému jednání.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Welt muss gegenüber Nordkorea eine sorgfältiger abgestimmte Politik entwickeln, die auf Denuklearisierung und gleichzeitige wirtschaftliche Reformen abzielt.
Svět musí vést pečlivěji kalibrovanou politiku vůči Severní Koreji – politiku zaměřenou na současnou realizaci jaderného odzbrojení a hospodářské reformy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Erbrechen kann durch die gleichzeitige Verabreichung von Clomicalm mit einer kleinen Menge Futter gebessert werden .
Zvracení může být omezeno současnou aplikací Clomicalmu s menší dávkou krmiva .
Eine gleichzeitige Behandlung der Anämieursachen sollte eingeleitet werden .
Je třeba zavést současnou léčbu příčiny anémie .
Eine gleichzeitige Behandlung der Anämieursachen sollte eingeleitet werden .
Je třeba zavést současnou léčbu příčny anémie .
Es ist die gleichzeitige Einheit und Vielfalt von Kompetenzschwerpunkten oder "pôles d'excellence" und die spezifische Position anderer Regionen und Orte mit ihren eigenen Qualitäten und ihrer Vielgestaltigkeit.
Jde o současnou jednotu i rozmanitost center excelence neboli pôles d'excellence a o specifické postavení jiných regionů a míst, které mají své vlastní přednosti a mnohotvárnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zum Grundsatz der Gleichzeitigkeit betont die französische Regierung, der Staat als Aktionär habe von Anfang an alle erforderlichen Maßnahmen ergriffen, um eine gleichzeitige Beteiligung der öffentlichen und privaten Aktionäre sicherzustellen, und sei nicht eher als die Privatinvestoren ein Risiko eingegangen.
K dodržování zásady současnosti francouzské orgány zdůrazňují, že stát jako akcionář od počátku přijal veškerá opatření, aby si zajistil současnou účast veřejných a soukromých akcionářů a že předběžně vůči soukromým investorům neriskoval.
verurteilt die Festnahme und die Inhaftierung von Webjournalisten und Webloggern sowie die gleichzeitige Zensur mehrerer Online-Veröffentlichungen, Weblogs und Internet-Seiten, da diese die am wenigsten zensierten Nachrichtenquellen für das iranische Volk sind; verurteilt ferner die Welle willkürlicher Festnahmen von Journalisten sowie die erhebliche Einschränkung und insbesondere das Verbot von Medien im Iran;
odsuzuje zatčení a uvěznění internetových novinářů a bloggerů a současnou cenzuru několika on-line publikací, webových logů a internetových stránek, které jsou nejméně cenzurovaným zdrojem zpráv pro íránský lid; rovněž odsuzuje vlnu svévolného zatýkání novinářů a přísná omezení sdělovacích prostředků v Íránu, zvláštní jejich zákazy;
verurteilt die Festnahme und die Inhaftierung von Webjournalisten und Webloggern sowie die gleichzeitige Zensur mehrerer Online-Veröffentlichungen, Weblogs und Internet-Seiten, da diese die am wenigsten zensierten Nachrichtenquellen für das iranische Volk sind; verurteilt ferner die Welle willkürlicher Festnahmen von Journalisten sowie die erhebliche Einschränkung und insbesondere die Schließungen von Medien im Iran;
odsuzuje zatčení a uvěznění internetových novinářů a bloggerů a současnou cenzuru několika on-line publikací, webových logů a internetových stránek, které jsou nejméně cenzurovaným zdrojem zpráv pro íránský lid; rovněž odsuzuje vlnu svévolného zatýkání novinářů a přísná omezení sdělovacích prostředků v Íránu, zvláště jejich zákazy;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Signal wird durch gleichzeitiges Blinken der Fahrtrichtungsanzeiger nach den Vorschriften des Absatzes 6.5 gegeben.
Signál se dává současnou funkcí směrových svítilen podle požadavků odstavce 6.5 výše.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alle klinischen Studien zum Wirksamkeitsnachweis wurden unter gleichzeitiger Gabe von Probenecid und Cidofovir durchgeführt .
Všechny klinické studie týkající se klinického hodnocení účinnosti cidofoviru byly prováděny se současným podáváním probenecidu .
Die Wirksamkeit einiger Arzneimittel (beispielsweise der Pille zur Empfängnisverhütung) kann bei gleichzeitiger Einnahme von Tracleer beeinträchtigt werden.
Účinnost některých léků (jako je hormonální antikoncepce) může být ovlivněna současným užíváním přípravku Tracleer.
Bei Phantomfallprüfungen mit gleichzeitiger Bestimmung des HIC-Werts ist der Fallkörper der in der Abbildung 2.1 dargestellte Phantomkopf.
V případě zkoušek s maketou hlavy se současným stanovením hodnot HIC má padající těleso podobu hlavice podle obrázku 2.1.
Die Plasmaverfügbarkeit von Ribavirin schien bei gleichzeitiger Gabe von nukleosidanalogen Reverse-Transkriptase-Hemmern ( NRTIs ) nicht beeinflusst zu werden .
Plazmatická expozice ribavirinu se nezdála být ovlivněna současným podáváním nukleosidových inhibitorů reverzní transkriptázy ( NRTIs ) .
Die Wirksamkeit einiger Medikamente ( beispielsweise von Kontrazeptiva ( " Pille " )) kann bei gleichzeitiger Einnahme von Tracleer beeinträchtigt werden .
Účinnost některých léků ( jako je hormonální antikoncepce ) může být ovlivněna současným užíváním přípravku Tracleer .
Andere Antiepileptika Die Rufinamid-Konzentrationen können bei gleichzeitiger Gabe von Carbamazepin , Phenobarbital , Phenytoin , Vigabatrin oder Primidon verringert werden .
Jiné antiepileptické přípravky Koncentrace rufinamidu mohou být sníženy současným podáváním karbamazepinu , fenobarbitalu , fenytoinu , vigabatrinu nebo primidonu .
Die bakterizide Wirkung von Amoxicillin wird neutralisiert bei gleichzeitiger Anwendung von bakteriostatisch wirkenden Arzneimitteln (Makrolide, Sulfonamide und Tetrazykline).
Baktericidní účinek amoxicilínu je neutralizován současným použitím bakteriostatických léčiv (makrolidů, sulfonamidů a tetracyklinů).
In einer formalen Wechselwirkungsstudie blieben die pharmakokinetischen Parameter von Cetuximab nach gleichzeitiger Verabreichung einer Einzeldosis Irinotecan ( 350 mg/ m2 Körperoberfläche ) unverändert .
Speciální klinická studie sledující interakce ukázala , že farmakokinetické vlastnosti cetuximabu nejsou ovlivněny současným podáním jednotlivé dávky irinotekanu ( 350 mg/ m2 tělesného povrchu ) .
Populationspharmakokinetische Studien der Phase II zeigten , dass die Clearance von Temozolomid bei gleichzeitiger Anwendung von Dexamethason , Prochlorperazin , Phenytoin , Carbamazepin , Ondansetron , H2-Rezeptorantagonisten oder Phenobarbital nicht verändert wurde .
5 Výsledky analýzy farmakokinetiky u pacientů , zařazených do II . fáze klinických studií prokazují , že nebyla clearance temozolomidu ovlivněna současným podáním dexamethasonu , prochlorperazinu , fenytoinu , karbamazepinu , ondansetronu , antagonistů H2 receptorů nebo fenobarbitalu .
Gleichzeitige Anwendung eines TNF-alpha-Inhibitors und Anakinra Ernsthafte Infektionen wurden in klinischen Studien bei gleichzeitiger Gabe von Anakinra und einer anderen TNF-blockierenden Substanz , Etanercept , beobachtet . Ein zusätzlicher klinischer Nutzen verglichen mit der alleinigen Gabe von Etanercept , wurde nicht beobachtet .
Současné podávání TNF-alfa inhibitoru a anakinry V klinických studiích se současným užíváním anakinry a jiné TNF-blokující látky etanerceptu byly zjištěny závažné infekce bez přídavného klinického přínosu ve srovnání s etanerceptem samotným .
und gleichzeitig sich
a zároveň se
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei umsichtiger Handhabung kann sich die Türkei weiter an Europa annähern und gleichzeitig ihre Beziehung zu Amerika wieder aufbauen.
S pečlivým vedením by se Turecko mohlo ocitnout na cestě k Evropě a zároveň obnovit svůj vztah k Americe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Ab und zu öffnen sich die Herzen, die Köpfe und die Geldbörsen der Offiziellen dieser Stadt gleichzeitig."
Čas od času se srdce, mysl a peněženky městských úředníků otevřou zároveň.
Dies hat sich zum Glück zwar mittlerweile geändert, gleichzeitig jedoch ist Steuerhinterziehung im ganzen Land und auf der ganzen Welt weit verbreitet.
I to se však naštěstí dnes mění, daňové úniky jsou však zároveň běžnou věcí v celé zemi a na celém světě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Indem man "Nein" sagt, stärkt man sich selbst kontinuierlich und beständig, während man gleichzeitig jeden Idioten in eine demütige, schluchzende Pfütze eines Mannes verwandelt.
Neustálým odmítáním posílíš sama sebe a zároveň uděláš z každého prevíta poslušného, uplakaného pudlíka.
Gleichzeitig bemühte sich der Wirtschaftszweig der Union um Effizienz- und Produktivitätssteigerungen.
Zároveň se výrobní odvětví Unie snažilo zvýšit efektivitu a produktivitu.
Gleichzeitig möchte ich darauf hinweisen, dass sich viele Frauen bewusst und frei für die Arbeit zu Hause und für ihre Familie entscheiden.
Zároveň bych ale rád upozornil, že mnoho žen se vědomě a svobodně rozhodlo zůstat v domácnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es handelt sich daher um ein sehr wichtiges Thema und gleichzeitig um ein Thema, das fehleranfällig ist.
Jedná se proto o otázku velice důležitou a zároveň citlivou na chyby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unsere Fischer haben mit schrumpfenden Beständen zu kämpfen und müssen sich gleichzeitig mit einer nicht immer fairen Konkurrenz auf dem Weltmarkt auseinandersetzen.
Naši rybáři se musí potýkat s ubývajícími populacemi ryb a zároveň se musí vypořádat s ne vždy spravedlivou konkurencí na globálním trhu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mit der Zeit haben sich diese Programme aufgrund guter Ausschreibungsmöglichkeiten erweitert. Gleichzeitig nahmen die Unsicherheiten bei der Verwaltung und Kontrolle zu.
Postupem času se tyto programy díky dobrým příležitostem v nabídkových řízeních rozšířily, zároveň však narostly nejistoty spojené se správou a kontrolou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gleichzeitig haben sich erstmalig Entwicklungsländer und die USA zur Reduzierung der Auswirkungen des Klimawandels verpflichtet.
Zároveň se zde poprvé ke snížení vlivu na změnu klimatu zavázaly také rozvojové země a Spojené státy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gleichzeitig
939 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gleichzeitig sinkt die Geburtenrate.
Evropa čelí demografickým změnám už delší dobu.
Sie starben beide gleichzeitig.
Oba zemřeli ve stejný okamžik.
Und gleichzeitig die Rebellen!
A taky to jsou povstalci!
Sie wurden gleichzeitig installiert.
Namontovali je ve stejnou dobu.
Sie kratzen gleichzeitig los.
Ty instrumenty se v tom překrývají.
Groß und Klein gleichzeitig.
Velká a malá ve stejnou dobu.
Bitte nicht gleichzeitig rauchen.
Když se napijete, tak nekuřte.
Aber nicht alle gleichzeitig.
Und gleichzeitig ihr Ehemann.
Dceři její dcery to je otec i děda.
Er ist überall gleichzeitig.
Je všude ve stejnou dobu.
Wir würden gleichzeitig sterben!
Umřeli bychom ve stejnou dobu.
Links und rechts gleichzeitig!
Und gleichzeitig die Garage.
Bydlím tu, ale je to i garáž.
Auch fast gleichzeitig gemacht.
Vznikla skoro ve stejný době.
- Wir wurden gleichzeitig gerufen.
Zavolali nás ve stejnou dobu.
- Und gleichzeitig Captain Picard.
My uděláme totéž s kapitánem.
- Kotzen und kacken gleichzeitig?
Wir waren gleichzeitig da.
Byli jsme tam ve stejnou dobu.
Wir machen alles gleichzeitig.
Pracuju na několika místech.
Sie löscht gleichzeitig den Pfad.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
· Gleichzeitige Verabreichung mit anderen Impfstoffen
ˇ Podání s jinými vakcínami
· Gleichzeitige Verabreichung mit Immunoglobulin ( IG )
ˇ Společné podání s imunoglobuliny ( IG )
Produkte gleichzeitig mit Panretin anwenden.
obsahující DEET (N, N- diethyl- m- toluamid).
Die gleichzeitige Anwendung anderer Arzneimittel
Současné užití s jinými léčivy
Dies bedeutet gleichzeitig den Rechnungsabschluss.
O době vyhrazené pro otázky rozhodne výbor.
Gleichzeitig wurden biometrische Identifikationselemente eingeführt.
Oproti roku 2004 nyní jednáme na základě zásady spolurozhodování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gleichzeitig ergreife ich keine Partei.
Nestavím se za žádnou stranu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
• Gleichzeitige Verabreichung mit anderen Impfstoffen
• Podání s jinými vakcínami
• Gleichzeitige Verabreichung mit Immunoglobulin (IG)
• Společné podání s imunoglobuliny (IG)
Gleichzeitige Anwendung mit anderen Arzneimitteln:
Současné podávání s jinými léčivými přípravky:
Gleichzeitige Verabreichung von anderen Impfstoffen :
Vzájemné působení s dalšími léčivými přípravky
Die gleichzeitige Anwendung ist kontraindiziert :
Současné používání je kontraindikováno :
Du isst und übst gleichzeitig?
Ungefähr gleichzeitig mit dem Mord.
-Ano, do bytu. V době těch vražd.
Aber gleichzeitig suchen sie etwas.
Ale taky tam něco hledají.
Ja, aber nicht gleichzeitig, Basil.
- Ano, ale ne ve stejný čas
Ich friere und schwitze gleichzeitig!
Das aktiviert alle Satelliten gleichzeitig.
Tím se připojíš na všecky družice.
Dreh nur ein Rad gleichzeitig.
Otáčejte jenom jedním kolem.
- Lustig, wir kommen gleichzeitig an.
- Je to legrační, přišli jsme nastejno.
- Und gleichzeitig auch über mich?
A při té příležitosti i ze mě?
Wir beseitigen sie alle gleichzeitig.
Dostaneme je vechny jednou ranou.
Suche gleichzeitig nach ruhenden Viren.
Možná je to latentní virus.
Wir könnten alles gleichzeitig machen.
Mohli bychom realizovat všechny dobré věci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Augen gleichzeitig braun und blau.
Mehrere gleichzeitige Zustände der Realität.
Existuje několik stavů reality v jednom okamžiku.
Wir verhaften die Mistkerle gleichzeitig.
Budeme ty šmejdy sbírat simultánně.
Wir sind nicht ganz gleichzeitig.
A Done, přílíš zpomaluješ na poslední čtyři takty.
Es ist wirklich gleichzeitig passiert.
Tomu neuvěříš. Stalo se to v jeden moment.
Und gleichzeitig unbeweglich, in Bronze.
A přesto nehybný, v bronzu.
Ja, aber nie gleichzeitig, ok?
Jo, ale jen pro jednu v jeden čas.
Gleichzeitig wurden sie zu essen.
Ve stejný čas, kdy jedli.
- Und gleichzeitig Jungfrau zu bleiben.
Ich hab sie gleichzeitig eingestellt.
Najal jsem je ve stejnou dobu.
Und gleichzeitig erschien der Engel.
A zrovna v době útoku Anděla.
Nein, ihr müsst gleichzeitig loslassen!
Ne, nech ho ve stejnou dobu.
Gleichzeitige Anwendung von Cyanokit und anderen Produkten
28 Současné užívání přípravku Cyanokit s jinými přípravky
Daher ist bei gleichzeitiger Anwendung Vorsicht geboten .
Při souběžném podání je třeba opatrnosti .
Gleichzeitige aktive und passive Immunisierung ( Notimpfung )
Souběžná aktivní a pasivní imunizace ( nouzová vakcinace )
Er erschien gleichzeitig mit den ersten Sternen.
On přišel s prvními hvězdami.
Gleichzeitig wurde die Unterdrückung in Kuba fortgesetzt.
Po celou tuto dobu útisk na Kubě pokračuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gleichzeitig haben sich die Beitrittsverhandlungen verlangsamt.
Nicméně nyní došlo ke zpomalení jednání o přistoupení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gleichzeitige Behandlung mit Kineret und TNF-Antagonisten
Současná léčba Kineretem a TNF antagonisty
Eine gleichzeitige Anwendung wird daher nicht empfohlen .
Souběžné použití se nedoporučuje .
Deshalb wird eine gleichzeitige Anwendung nicht empfohlen.
Současné používání se tedy nedoporučuje.
Die gleichzeitige Anwendung von Voriconazol und
Souběžné podávání vorikonazolu a přípravku REYATAZ s ritonavirem
Gleichzeitige Behandlung mit Enbrel und Abatacept
4 Současné podávání přípravku Enbrel s abaceptem
Die gleichzeitige Anwendung wird daher nicht empfohlen .
V důsledku toho není současné podání doporučeno .
Bei gleichzeitiger Verabreichung ist zu beachten:
Současné podávání, které je nutno zvažovat
Bei gleichzeitiger Behandlung ist Vorsicht geboten.
Proto je při současném užívání nutná opatrnost.
Die gleichzeitige Anwendung von Neupopeg mit tl
Současné podávání Neupopegu s jakýmkoliv
- die gleichzeitige Gabe anderer blutzuckersenkender Arzneimittel.
- současná léčba některými jinými léčivými přípravky.
Die gleichzeitige Anwendung sollte daher mit Vorsicht
Současnému podávání musí být tudíž věnována zvýšená pozornost .
Gleichzeitige Anwendung von TNF-Antagonisten und Anakinra
Současné podávání antagonistů TNF a anakinry
Nicht gleichzeitig zusammen mit anderen Tierarzneimitteln anwenden.
Nekombinujte s jinými veterinárními léčivými přípravky.
6-24fach), wenn Ciprofloxacin gleichzeitig gegeben wurde.
6 až 24krát) při současném podávání s ciprofloxacinem.
Häufig wurden gleichzeitig andere hepatotoxische Medikamente verabreicht .
Obvykle se vyskytovala současná medikace s jinými hepatotoxickými léky .
Und gleichzeitig natürlich auch ein strategisches Abkommen.
Samozřejmě, že hovoříme i o strategické dohodě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gleichzeitige Anwendung von Pradaxa und Amiodaron :
Současné podávání přípravku Pradaxa a amiodaronu :
Die gleichzeitige Anwendung von Ketokonazol und
Současné podávání ketokonazolu a přípravku VIRAMUNE se nedoporučuje.
Eine gleichzeitige Nahrungsaufnahme ist nicht erforderlich .
Ferriprox nemusí být užíván s jídlem .
Gleichzeitige Anwendung von TNF-Antagonisten und Anakinra
án Současné podávání antagonistů TNF a anakinry
- die gleichzeitige Gabe bestimmter anderer Arzneimittel.
- současná léčba některými jinými léčivými přípravky.
Gleichzeitige Behandlung mit Enbrel und Abatacept
Současné podávání přípravku Enbrel s abataceptem
95 Gleichzeitige Behandlung mit Enbrel und Anakinra
Současné podávání přípravku Enbrel s anakinrou
- Die gleichzeitige Anwendung dopaminrezeptorenblockierender Antipsychotika, insbesondere
- Současné podávání antipsychotik schopných blokovat dopaminový receptor, zvláště antagonistů
Gleichzeitige Anwendung nicht empfohlen Atazanavir/ Ritonavir :
Nedoporučuje se souběžné užívání Atazanavir/ ritonavir :
Gleichzeitige Gabe von Wirkstoffen zur Gewichtsreduktion
Současné podávání s látkami snižujícími tělesnou hmotnost
Die gleichzeitige Anwendung wird nicht empfohlen :
Současné používání se nedoporučuje :
Eine gleichzeitige Anwendung wird nicht empfohlen.
souběžné použití se nedoporučuje.
Bei drei drücken wir gleichzeitig den Abzug.
Hier kann man alle Videobilder gleichzeitig aufrufen.
Záběry ze všech videokamer.
Wir greifen an vier Stellen gleichzeitig an.
Zaútočíme na čtyřech místech ve stejnou dobu.
Die lange und die kurze gleichzeitig.
Der gefährlichste Zeitpunkt ist gleichzeitig der sicherste.
Nejnebezpečnější okamžik může být tím nejbezpečnějším.
Sie waren gleichzeitig Stripperin und Agentin.
Tak vy jste byla striptérka a agentka.
Wir müssen die Tasten gleichzeitig spielen.
Dobře, takže musíte zmáčknout klávesu přesně ve stejnou chvíli.
Mit sofortiger Wirkung versetzt, bei gleichzeitiger Beförderung.
Přeložení do Saint-Tropez Var a jedna frčka navíc.
40 von uns werden immer gleichzeitig rausgelassen.