Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Bügel sind sehr glitschig, da ist wohl eine spezielle Beschichtung drauf.
Ty věšáky jsou strašně kluzké. Asi nějaký speciální nátěr.
Er ist glitschig, lassen Sie ihn nicht fallen.
- Mohla by upadnout, je kluzká.
Dein Schwanz sollte nicht mal in ihre Nähe kommen, bis sie glitschig ist wie ein Robbenbaby.
Tvůj pták by se k ní neměl přiblížit, dokud není kluzká jak tulení mládě.
Ja, Sie sind eher glitschig.
Das Gleitmittel ist so glitschig.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Glitschig und weich oder hart und kugelig?
Mazlavá a lehká nebo tuhá a kouskovitá?
33 weitere Verwendungsbeispiele mit "glitschig"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ok, dann etwas Glitschiges?
Dobře no, tak něco kluzkýho?
- Aber der Senf ist glitschig.
-Ale ta hořčice je ošemetná.
Ich dachte schon, ich hörte was Glitschiges.
Přišlo mi, že slyším nějaké šoupání.
- Ja, ich hatte bloß glitschige Finger.
Jo, mám jenom trochu děravé ruce.
Ich habe hart und glitschig reingebohrt.
Šlo špatně vymáčknout a klouzalo.
Er ist glitschiger als Walscheiße auf Eis.
Je mazanejší než hovno na lede.
Glitschig und weich oder hart und kugelig?
Mazlavá a lehká nebo tuhá a kouskovitá?
Sieht so glitschig aus und so.
Viděl jsem je růst v lese, ale nikdy jsem je nejedl.
Es ist feucht und glitschig, verstehst du?
Je to vášnivé a taky pronikavé.
- Was ist mit "feucht und glitschig"?
Co se stalo s vášní a pronikavostí?
- Aber das könnte ein glitschiger Weg werden.
Ale tohle by mohla být první kostička domina.
Aber auch wenn er glitschig ist, wird er doch gefangen
Kluzká sice je, přesto ji chytí
Er ist glitschig, lassen Sie ihn nicht fallen.
- Mohla by upadnout, je kluzká.
Er ist glitschiger als eine Kröte im Regen!
Klouže víc než zpocená žába v průtrži mračen!
Ich behalte Sie im Auge, kleiner glitschiger Idiot.
Dohlížím na tebe, ty malej šmíráku.
Sie war sogar wie eine glitschige, eklige Qualle.
Asi jsem měl říct, že byla spíš jako smradlavá mršina.
Du bist so glitschig wie die Aale im Menü hier.
Vždycky jsi byla šikovná. Dalo by se říct, že až moc.
Ungefähr 26 Grad unter der roten Linie glitschige, vereiste Straßen heute.
Dneska v noci mrzne. Silnice jsou jako led, Bobe.
Sei dir bewusst, dass ohne sie mein Schwert glitschig von kilikischem Blut wäre.
Věz, že bez ní by má čepel byla pokryta ciliciánskou krví.
Es gibt nur fünf oder sechs Giftschlangen hier, aber dafür jede Menge lange, schleimige, glitschige.
Je jich tu spousta. Jen pět nebo šest je jedovatých, ale spousta je dlouhá a slizká.
Ich trage sogar keinen Lipgloss mehr, weil du sagtest, der ließe meinen Mund zu glitschig aussehen.
Dokonce jsem přestala nosit lesk na rty, protože jsi řekl, že mi pak ta pusa moc jede.
Dein Schwanz sollte nicht mal in ihre Nähe kommen, bis sie glitschig ist wie ein Robbenbaby.
Tvůj pták by se k ní neměl přiblížit, dokud není kluzká jak tulení mládě.
Eine war ganz glitschig und feucht. Die andere stank nach Schwefel.
Jenže z jedné kapala voda a druhá smrděla sírou.
Sie heulte. Ihr Gesicht war glitschig, doch sie ließ ihn sie ausziehen.
Brečela, měla kluzkou tvář, ale nechala se ode mě svléknout.
Einen, der glitschig von Blut ist, wie jeder, den Ihr beschreitet.
Zbrocenou krví, jako všechny, po kterých jdeš.
Die Bügel sind sehr glitschig, da ist wohl eine spezielle Beschichtung drauf.
Ty věšáky jsou strašně kluzké. Asi nějaký speciální nátěr.
Das der Mann süchtig nach Gold ist, und glitschig wie eine Python?
Že je ten muž závislý na zlatu a může se plazit jako zmije?
Das eine Mal, wo deine Hände nicht klebrig sind, sind sie glitschig! Oh, tut mir leid.
Když nejsou tvoje ruce jednou lepkavé, tak jsou mastné!
Das ist der glitschige Weg, von dem ich dir erzählt habe.
Řítí se to jako domino, já ti to říkal.
Weiß und glitschig. Wenn es deinen verrückten schwarzen Arsch sieht, wird es dir Melonenkerne ins Gesicht spucken.
Vyleze ven a uvidí tam stát tu tvojí černou prdel, člověče, chystá se mít vyrážku semínka vodního melounu ve tvý tváři, chlape.
Eher, als ich erwartet hatte, greift Munambo mit ihrer Hand hinein und zieht in einer einzigen Bewegung ein glitschiges kleines Menschenkind heraus.
Dříve než bych čekala, ponoří Munambo ruku dovnitř a jediným pohybem vyjme kluzkou lidskou bytost.
Ich wandte mich von der Mauer weg und beschloß, den Raum quer zu durchschreiten. Anfangs tastete ich mich nur mit außerordentlicher Vorsicht weiter, denn der Boden war, obgleich hart und festgefügt, gefährlich glitschig.
Odstoupil jsem od zdi a odhodlal se přejít celý prostor napříč. Zprvu jsem postupoval nesmírně obezřetně, neboť podlaha, třebaže se zdála pevná, byla zrádně kluzká.