Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
China wird auf einen globalen Konsens zum Klimawandel hinarbeiten.
Čína bude o globální konsenzus ohledně změny klimatu usilovat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ja, ich halte das globale Erwärmung-Panel ab.
Yeah, Dělám na panelu o globálním oteplování.
Europa kann wesentlich zu Chinas Eingliederung in globale Normen und Institutionen beitragen.
Evropa může k zapojení Číny do globálních norem a institucí významně přispět.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gefühle sind so global, ich weiß nicht.
Pocity jsou prý globální. No já nevím.
Europa muss die asiatischen Ansichten zur globalen Führung ernst nehmen.
Evropa musí brát vážně asijské postoje ke správě věcí globálních.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich dachte, die globale Erwärmung würde sich darum kümmern.
Myslel sem, že se vo to postará globální oteplování!
KOPENHAGEN: Die globale Erwärmung wird dazu führen, dass mehr Menschen hitzebedingt sterben.
KODAŇ – Globální oteplování bude znamenat, že na následky horka zemře více lidí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die gleiche Braut allerdings. Sie zickt wegen der globalen Erwärmung rum.
A ta stejná ženská si pak bude furt stěžovat na globální oteplování.
Obama ist der erste US-Präsident seit langer Zeit, der keine führende Rolle bei der globalen Handelsliberalisierung spielt.
Obama je po dlouhé době prvním americkým prezidentem, který nehraje vedoucí roli v oblasti liberalizace globálního obchodu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und wir übertragen das jetzt auf einen globalen Maßstab.
V tomto případě ale monitorujeme už v globálním rozsahu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
in der Erwägung, dass die Katastrophe im Golf von Mexiko die Industrie und die zuständigen Behörden zur Gründung von Foren wie GIRG Global Industry Response Group
vzhledem k tomu, že havárie v Mexickém zálivu přiměla průmyslové podniky a příslušné orgány k tomu, aby vytvořily fóra, jako je GIRG Celosvětová skupina zaměřená na prevenci havárií a odstraňování následků úniku ropy (Global Industry Response Group).
Im aktuellen Bericht des unabhängigen Überwachungskomitees der Global Polio Eradication Initiative vom November 2012 werden Pakistans Fortschritte bestätigt – ganz im Gegensatz zum düsteren Ausblick des vorherigen Berichts.
Aktuální pákistánský pokrok ocenila poslední zpráva Nezávislého monitorovacího výboru Celosvětové iniciativy za vymýcení obrny, vydaná v listopadu 2012 – v ostrém kontrastu k ponurým vyhlídkám v předchozí zprávě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
unter Hinweis auf die Erklärung der Gruppe der Zwanzig mit dem Titel „The Global Plan for Recovery and Reform“ vom 2. April 2009,
s ohledem na prohlášení nazvané „Celosvětový plán obnovy a reformy“, které vydala skupina G20 dne 2. dubna 2009,
Von der Global Harmonization Task Force (GHTF) [7] wurde 2008 eine Ad-hoc-Arbeitsgruppe eingesetzt, die einen international koordinierten Ansatz für UDI entwickeln sollte.
Pokud jde o mezinárodní úroveň, vytvořila Pracovní skupina pro celosvětovou harmonizaci (GHTF) [7] v roce 2008 ad hoc pracovní skupinu za účelem vývoje mezinárodně koordinovaného přístupu k UDI.
Im Jahr 2000 wurde von Herstellern, gewerkschaftlichen Organisationen und anderen Akteuren der Kakaoindustrie auf internationaler Ebene die Global Industry Group (GIG) gegründet.
V roce 2000 vznikla GIG, celosvětová organizace výrobců, odborů a dalších aktérů průmyslu pěstování a výroby kakaa na mezinárodní úrovni.
· Stellvertretendes Mitglied des Global Economy Meeting der BIZ
· náhradník zasedání BIS pro celosvětové hospodářství
In Zentralasien wird die Europäische Union bisher nicht als Global Player wahrgenommen.
Střední Asie dosud nevnímá Evropskou unii jako celosvětového hráče.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der sich ausdehnende Luftverkehrsbinnenmarkt macht die EU zu einem Global Player.
Rostoucí jednotný letecký trh činí z EU aktéra v celosvětovém měřítku.
– unter Hinweis auf die partnerschaftlichen Grundsätze der „Global Humanitarian Platform“ (GHP), die 2007 zwischen den Vereinten Nationen und humanitären Organisationen vereinbart wurden,
– s ohledem na zásady partnerství mezi OSN a nevládními organizacemi, které v roce 2007 schválil celosvětový humanitární program,
Die Europäische Kommission hat eine Mitteilung herausgegeben, in der Teile Lateinamerikas sowohl als Global Players als auch als Partner bezeichnet werden, und derzeit finden Verhandlungen über Assoziierungsabkommen statt.
Evropská komise ve svém sdělení staví obě oblasti Latinské Ameriky do rolí celosvětových hráčů a partnerů a nyní probíhají jednání o dohodách o přidružení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zum Geschäftsbereich Global Markets & Institutional Banking gehörten u. a. Devisengeschäfte, Geldmarktgeschäfte, Kapitalfinanzierung, Finanzierung von Obligationen und Wertpapieremissionen.
Divize Světové trhy a institucionální bankovnictví zahrnovala mimo jiné devizy, peněžní trhy, vlastní kapitál, pevný výnos a financování cenných papírů.
– unter Hinweis auf die Sitzung des Global Fund zur Bekämpfung von Aids, Tuberkulose und Malaria im Oktober 2010 in New York,
– s ohledem na zasedání Světového fondu pro boj proti AIDS, tuberkulóze a malárii, které se konalo v říjnu 2010 v New Yorku,
Brussels European and Global Economic Laboratory
Bruselská laboratoř evropské a světové ekonomiky
Eine andere wichtige Frage betrifft unsere Rolle als Global Player.
Další velmi důležitou otázkou je naše role jakožto světového hráče.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben vor Ort unmittelbar neben unseren drei arktischen Mitgliedstaaten natürlich zumindest zwei Global Player, die USA und Russland, aber daneben auch einen großen Partner - Kanada.
V blízkém okolí těchto cest, po boku našich tří arktických členských států, se nachází samozřejmě přinejmenším dva světoví aktéři, USA a Rusko, ale také náš důležitý partner, Kanada.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Extern müssen wir unserer Verantwortung als neuer Global Player gerecht werden.
Co se vnějších vztahů týče, budeme muset přijmout odpovědnost jakožto nový světový hráč.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doch es leidet unter der profunden Skepsis der wichtigen Global Player: Die USA, Russland und in der Tat auch die EU lassen keine rechte Begeisterung dafür erkennen.
Trpí ovšem naprostým skepticismem hlavních světových aktérů, neboť USA, Rusko a v této věci ani EU neprojevily žádné nadšení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Russland setzt seinen durch Öl und Gas gewonnenen Einfluss ein, um sich erneut zu einem Global Player zu entwickeln.
Rusko uplatňuje svou moc spojenou s ropou a zemním plynem, aby se znovu stalo světovým aktérem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Wohlhabenden werden auch weiter die wichtigen Global Player sein, aber die Globalisierer werden mit zunehmender wirtschaftlicher Bedeutung eine größere Rolle im Bereich der internationalen Angelegenheiten verlangen.
Zámožní budou i nadále významnými světovými hráči, ale globalizátoři s růstem své relativní ekonomické síly budou žádat větší úlohu v mezinárodních záležitostech.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Herr Wijkman, mit der Annahme Ihres Berichts unterstützt das Europäische Parlament die Initiative für eine „Globale Allianz gegen den Klimawandel“ zwischen der EU und Entwicklungsländern.
Pane poslanče, vaši kolegové podpořili zprávu o klimatických změnách a vyzvali k vytvoření "Světové aliance ke klimatickým změnám" mezi EU a rozvojovými zeměmi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
bekräftigt, dass der globale Kompromiss über das Abgeordnetenstatut für das Europäische Parlament folgende Elemente umfasst:
trvá na tom, aby celková dohoda o statutu poslanců Evropského parlamentu sestávala z následujících částí:
sie sind im globalen Kostenvoranschlag der Maßnahme oder des Arbeitsprogramms ausgewiesen;
jsou uvedeny v celkovém odhadovaném rozpočtu akce nebo v pracovním programu;
Die globalen Pläne fügen deshalb der Verordnung neue nicht wesentliche Bestimmungen hinzu, und deshalb sollte das Regelungsverfahren mit Kontrolle gelten.
Celkové plány tedy doplňují nařízení o jiné než podstatné prvky, a proto by měl být uplatňován regulativní postup s kontrolou.
Auch die globale Beurteilung der Wirksamkeit durch den Prüfarzt wies auf eine deutliche Verbesserung hin .
Rovněž celkové hodnocení účinnosti přípravku provedené zkoušejícími v klinických studiích prokázalo významné zlepšení stavu pacientů .
Sie sollten auch den Anteil an erneuerbaren Energien an ihrem globalen Energiemix erhöhen.
Měli by také zvýšit procentní podíl obnovitelných energií ve svém celkovém energetickém mixu.
Globale Bewertung des Rechnungshofs für 2003 - keine angemessene Gewähr
Celkové hodnocení Účetního dvora za rok 2003 – žádná jistota
Diese Studien oder Maßnahmen der technischen Hilfe werden durch die globale Mittelbindung finanziert.
Tyto studie nebo tato opatření technické pomoci se financují z celkového grantového přídělu.
Der Gesamtbetrag der Aufstockung bzw. Kürzung wird als globaler Wert und als prozentualer Anteil angegeben.
Celkové zvýšení/snížení je uvedeno jako celková hodnota i v procentech.
Dieser globale Indikator ergibt sich aus der Gewichtung der einzelnen Nutzungsgrade jeder Ausrüstung entsprechend ihrem Wert.
Tento celkový ukazatel je výsledkem posouzení měr individuálního využití jednotlivých druhů vybavení vůči hodnotě tohoto vybavení.
Ferner kann dieser globale, auf die wertvollsten Ausrüstungen angewandte Verteilungsschlüssel auch auf geringwertigere Ausrüstungen ausgedehnt werden, die die schweren Ausrüstungen ergänzen.
Využití tohoto celkového poměru rozdělení v případě nejnákladnějšího vybavení může být rozšířeno i na vybavení méně nákladné, které je doplňkem těžkých zařízení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Globale Mittelbindungen werden in Euro in Höhe des Gegenwerts des jeweiligen Finanzierungsbeschlusses der Kommission verbucht.
Souhrnné finanční závazky jsou zaznamenávány v eurech v hodnotě podle rozhodnutí o financování přijatým Komisí.
die für die Auftragsvergabe im jeweiligen Jahr vorgesehene globale Mitteldotation;
souhrnné rozpočtové krytí vyhrazené pro veřejné zakázky na příslušný rok,
Bei diesen Buchungen werden die Referenzdaten der globalen Mittelbindung angegeben, auf die sie angerechnet werden.
Tyto účetní zápisy uvádějí odkaz na souhrnný závazek, k jehož tíži se individuální závazky účtují.
Die globale Mittelbindung wird auf der Grundlage eines Finanzierungsbeschlusses vorgenommen.
Souhrnný závazek je přijímán na základě rozhodnutí o financování.
Tatsächlich sollten die Mitgliedstaaten die Möglichkeit haben, entweder eine Mitteilungspflicht bei jedem Umsatz oder auf globaler Umsatzbasis vorzuschreiben.
Ve skutečnosti by členské státy měly mít možnost volby, zda budou požadovat oznamování jednotlivých transakcí, či souhrnné oznámení o transakcích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wird die globale Mittelbindung durch eine Finanzierungsvereinbarung abgewickelt, so gilt Absatz 1 Unterabsatz 2 nicht.
Ustanovení odst. 1 druhého pododstavce se nepoužije, pokud se souhrnný závazek provádí uzavřením finanční dohody.
Bei der globalen Mittelbindung steht mindestens eins der Elemente, die zur Identifizierung der Einzelmittelbindung erforderlich sind, nicht fest.
Rozpočtový závazek je souhrnný, pokud alespoň jeden z prvků potřebných k identifikaci individuálního závazku není určen.
Bei der globalen Mittelbindung steht mindestens eines der Elemente, die zur Identifizierung der Einzelmittelbindung erforderlich sind, nicht fest.
Rozpočtový závazek je souhrnný, pokud alespoň jeden z prvků potřebných k identifikaci individuálního závazku není určen.
wenn die globale Mittelbindung durch mehrere rechtliche Verpflichtungen abgewickelt wird, für die verschiedene Anweisungsbefugte zuständig sind;
souhrnný závazek se provádí prostřednictvím více právních závazků, za něž odpovídají různé příslušné schvalující osoby;
wenn die globale Mittelbindung durch mehrere rechtliche Verpflichtungen vorgenommen wird, für die verschiedene Anweisungsbefugte zuständig sind;
souhrnný závazek se uskutečňuje prostřednictvím více právních závazků, za které odpovídají různé příslušné schvalující osoby;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Kommission schlägt eine globale Strategie und gemeinsame Ziele für die Entwicklung und Reform der Gesundheitsversorgungs- und Langzeitpflegesysteme vor.
Zpráva Komise navrhuje společné cíle rozvoje a reforem systémů zdravotní a dlouhodobé péče.
Erzeugnisse, für die nur eine globale etikettierung oder kennzeichnung vorgeschrieben ist
Výrobky, které se povinně označují pouze společnou etiketou nebo jiným společným označením
Dadurch könnten Maßnahmen unterstützt werden, die der Konfliktverhütung, Krisenmanagementoperationen und der globalen Sicherheit dienten.
Parlament poté k této otázce přijme společné usnesení.
, sofern sie auch eine globale Etikettierung aufweisen
Unie za podmínky, že jsou rovněž označeny společnou etiketou
In seiner Entschließung vom 23. Juni 2005 bekräftigte das Parlament, „dass der globale Kompromiss über das Abgeordnetenstatut für das Europäische Parlament folgende Elemente umfasst:
Výbor rovněž zdůrazňuje "klíčovou úlohu evropských ukazatelů pro hodnocení pokroku směrem k dosažení společných cílů lisabonské strategie v oblasti vzdělávání a odborné přípravy".
Dies gelte insbesondere für das Internet als preiswertes, schnelles und leicht zugängliches Medium mit praktisch globaler Reichweite.
Další dvě zprávy, jež jsou součástí námořního balíčku – zpráva o povinnostech země vlajky a zpráva o civilní odpovědnosti, byly zablokovány v Radě, která k nim dosud nepředložila společný postoj.
Werden solche Erzeugnisse einzeln verkauft, so können sie in einer beliebigen Amtssprache der Organe der Union etikettiert oder gekennzeichnet sein, sofern sie auch eine globale Etikettierung aufweisen.
Pokud jsou tyto výrobky prodávány jednotlivě, mohou být označeny ve kterémkoli z úředních jazyků orgánů Unie pod podmínkou, že jsou rovněž označeny společnou etiketou.
Doch in dem Ausmaß, in dem wissenschaftliche und technologische Themen damit beginnen, weltweite Angelegenheiten zu dominieren, müssen auch Wege gefunden werden, die zur Entstehung eines Forums beitragen, damit ein globaler Konsens auf wissenschaftlichen Themen aufbauen kann.
Přitom s tím, jak v globálním měřítku význam vědy a techniky poroste, bude zapotřebí hledat cesty ke společnému konsensu, stavícímu na vědeckém podkladě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die EU müsse 2009 und in den darauf folgenden Jahren in der Lage sein, ihre Rolle als globaler Akteur zu erfüllen, insbesondere angesichts der jüngsten Herausforderungen wie steigender Lebensmittelpreise.
Jakmile jej schválí Rada, nahradí tento nový systém 27 vnitrostátních systémů, které řídí pracovněprávní vztahy, a zaručí asistentům odpovídající sociální zabezpečení v rámci společného systému.
Amerika sollte in ähnlicher Weise eine offene internationale Wirtschaft und globale Gemeingüter (Meere, Weltraum, Internet) fördern, in internationalen Konflikten vor deren Eskalation vermitteln und internationale Regeln und Institutionen entwickeln.
Spojené státy by měly obdobným způsobem prosazovat otevřenou mezinárodní ekonomiku a společné statky (moře, vesmír, internet), zprostředkovávat řešení mezinárodních sporů dříve, než se vyhrotí, a rozvíjet mezinárodní pravidla a instituce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
globale
|
globální 17
souhrnný 9
|
Globales Ölfördermaximum
|
Ropný vrchol
|
Globales Navigationssatellitensystem
|
Globální družicový polohový systém
|
Globales Förderband
|
termohalinní výměník
|
Globale Beleuchtung
|
globální osvětlení
|
Globale Verdunkelung
|
Globální stmívání
|
globale Erwärmung
|
globální oteplování
|
Differential Global Positioning System
|
Diferenciální GPS
|
Svalbard Global Seed Vault
|
Špicberské globální úložiště semen
|
Global harmonisiertes System zur Einstufung und Kennzeichnung von Chemikalien
|
Globálně harmonizovaný systém klasifikace a označování chemikálií
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unser Feind ist der globale Militär-lndustrie-Apperat selbst.
Naši nepřítelem je samotný globální vojensko-průmyslový komplex.
Noch vor zwei Stunden war es eine globale Protestbewegung.
Jen před dvěma hodinami probíhal velký globální protest.
Und wenn die globale Erwärmung noch mehr Superstürme hervorbringt, wird der Strand in der Hälfte der Zeit verschwunden sein.
A pokud bude globální oteplování rozněcovat další super bouře, za polovinu doby ta pláž zmizí.
Es gibt einen Ausbruch. Eine globale Pandemie, die in Südamerika anfing.
Došlo k propuknutí globální pandemie, která začala v Jižní Americe.
Diese globale Erwärmung kann so nerven.
To globální oteplování mě fakt štve.
Und ich muss mich um eine globale, schnell zunehmende Aufforstungs-Krise kümmern.
A navíc mám globální zalesňovací problém, který musím vyřešit.
Wie funktioniert ein Eissturm, gefolgt von einem Schneesturm, qualifizieren wie die globale Erwärmung?
Jak se může ledová bouře následována chumelenicí označovat za globální oteplování?
Welcher amerikanische Mensch möchte nicht globale Essenskulturen erforschen?
Co za Američana by nechtělo prozkoumávat globální jídelní kulturu?
Ist er hoch genug, globale Vernichtung.
Ale pokud se skála dostane dost vysoko, způsobí globální vyhynutí.
Nach dem Signal beginnt unsere Armada eine globale Invasion, die hier in Glenview anfängt, was für euch nicht ideal ist.
Po jeho signálu začne globální invaze naší armády, nejdřív tady v Glenview, což vám jistě nebude svědčit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die globale Mittelbindung wird auf der Grundlage eines Finanzierungsbeschlusses vorgenommen.
Souhrnný závazek je přijímán na základě rozhodnutí o financování.
Wird die globale Mittelbindung durch eine Finanzierungsvereinbarung abgewickelt, so gilt Absatz 1 Unterabsatz 2 nicht.
Ustanovení odst. 1 druhého pododstavce se nepoužije, pokud se souhrnný závazek provádí uzavřením finanční dohody.
wenn die globale Mittelbindung durch mehrere rechtliche Verpflichtungen abgewickelt wird, für die verschiedene Anweisungsbefugte zuständig sind;
souhrnný závazek se provádí prostřednictvím více právních závazků, za něž odpovídají různé příslušné schvalující osoby;
wenn die globale Mittelbindung durch mehrere rechtliche Verpflichtungen vorgenommen wird, für die verschiedene Anweisungsbefugte zuständig sind;
souhrnný závazek se uskutečňuje prostřednictvím více právních závazků, za které odpovídají různé příslušné schvalující osoby;
Für die von Eurojust nach Artikel 5 Buchstabe a dieser Verordnung gegebenenfalls erhobenen Gebühren und Abgaben wird zu Beginn eines jeden Haushaltsjahres eine vorläufige globale Schätzung erstellt.
Pokud Eurojust vybírá poplatky uvedené v čl. 5 odst. a), je na začátku každého rozpočtového roku proveden předběžný souhrnný odhad těchto poplatků.
Für die von Eurojust nach Artikel 5 Buchstabe a dieser Verordnung gegebenenfalls erhobenen Gebühren und Abgaben wird zu Beginn eines jeden Haushaltsjahres eine vorläufige globale Schätzung erstellt.
Pokud Eurojust vybírá poplatky uvedené v čl. 5 písm. a), je na začátku každého rozpočtového roku proveden předběžný souhrnný odhad těchto poplatků.
Die globale Mittelbindung wird entweder durch den Abschluss einer Finanzierungsvereinbarung — die den Abschluss einer oder mehrerer rechtlicher Verpflichtungen zu einem späteren Zeitpunkt vorsieht — oder durch den Abschluss einer oder mehrerer rechtlicher Verpflichtungen abgewickelt.
Souhrnný rozpočtový závazek se provádí buď uzavřením finanční dohody, jež sama stanoví následné přijetí jednoho či více právních závazků, nebo přijetím jednoho či více právních závazků.
Die Finanzierungsabkommen mit den begünstigten AKP-Staaten oder ÜLG werden spätestens zum 31. Dezember des Jahres n + 1 geschlossen, wobei n für das Jahr steht, in dem die globale Mittelbindung der Kommission genehmigt wurde.
Finanční dohody se státy AKT nebo zámořskými zeměmi a územími přijímajícími prostředky se uzavřou do 31. prosince roku n + 1, kde rok n je rokem, v němž byl schválen souhrnný finanční závazek Komise.
Die globale Mittelbindung erfolgt spätestens vor dem Beschluss über die Auswahl der Empfänger und — wenn die Ausführung der betreffenden Mittel ein Arbeitsprogramm im Sinne von Artikel 188 erfordert — frühestens nach Annahme dieses Programms.
Souhrnný závazek je přijímán nejpozději před vydáním rozhodnutí o výběru příjemců, a, pokud je k čerpání příslušných prostředků nutno přijmout pracovní program ve smyslu článku 188, nejdříve po přijetí tohoto programu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit global
252 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
mezinárodní správa záležitostí týkajících se životního prostředí
Differential Global Positioning System
- Europa als globaler Partner
- Evropa jako partner ve světě
Gestärkt für globale Fragen.
Silnější, aby mohla čelit globálním problémům.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
europäischer und globaler Ebene.
evropské i světové úrovni.
Auf globaler Ebene gespielt.
Odehrává se v celosvětovém měřítku.
[Globale Arbeitslosigkeit bei 65%]
[Strach z další světové války pokračuje]
Es gibt globale Kommunikation?
Je tu celosvětová komunikace?
regionaler und globaler Umweltprobleme;
, regionálním a celosvětovým problémům životního prostředí;
Krankheiten durch globale Erwärmung.
Nemoci z globálního oteplování.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Automatisch global in jedem Geltungsbereich.
Proměnné poskytované skriptu z prostředí.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Eine globale Governance wird begründet.
Dochází k formování celosvětového řízení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Europa und die globale Nahrungsmittelkrise
Evropa a světová potravinová krize
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nehmen Sie die ,,Globale Erwärmung".
Vezměme si třeba otázku globálního oteplování.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Global System for Mobile Communications
Globale Allianz gegen den Klimawandel
Aliance civilizací OSN: Jorge Sampaio v plénu EP
Globale Fortschrittsanzeige von KDE aktivieren
Povolit souhrnné sledování průběhu v KDE
Ich bin praktisch globaler Platinkunde.
Každý rok dostávám děkovný dopis od šéfa.
Das globale Sicherheitsnetz ist funktionsunfähig.
Celosvětová bezpečnostní síť je mimo provoz.
Russlands Interessen sind notwendigerweise global.
Ruské zájmy se nutně stávají globálními.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Plädoyer für eine globale Finanzmarktsteuer
Argumenty pro daň z globálních finančních transakcí
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hochrangige Gruppe für globale Nachhaltigkeit
panel na vysoké úrovni pro celosvětovou udržitelnost
globale Charta für nachhaltiges Wirtschaften
světová charta pro udržitelnou hospodářskou činnost
Das ist ein globaler Alarm.
Toto je celosvětová pohotovost.
Globale Dimension des Terrorismus erfordert globale Antwort Die globale Dimension des Terrorismus erfordere eine ebenso globale Antwort.
Zvýšit energetickou účinnost a předejít zbytečné spotřebě energie lze podle EP pomocí dobře vyvážených systémů daní/poplatků ve státech Unie.
Die Werftindustrie ist global geprägt.
Loďařský průmysl má celosvětovou povahu.
Sie sind eine globale Versicherungsgesellschaft.
To je světová pojišťovací společnost.
- besessen von Reiden Global, oder?
Aber das Thema ist global.
Ale myslím si, že téma je univerzální.
Wir benötigen nicht bloß globale Governance-Mechanismen, wir benötigen globale Aufsichtsmechanismen, wir benötigen globale ordnungspolitische Steuerungsmechanismen und auch Finanzierungsquellen.
Nepotřebujeme jen mechanismy správy věcí veřejných v celosvětovém měřítku, potřebujeme mechanismy dohledu v celosvětovém měřítku, celosvětové řídící regulační mechanismy, a také zdroje financování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Finanzmärkte sind global und Finanzunternehmen sind global; tatsächlich ist die Finanzindustrie im Moment der größte globale Sektor.
Pane předsedající, finanční trhy jsou celosvětové a finanční společnosti jsou celosvětové; finanční odvětví je tak v tuto chvíli největším celosvětovým odvětvím.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die globale Finanzkrise betrifft alle EU-Mitgliedstaaten.
Světová finanční krize postihla všechny členské státy EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen auf globaler Ebene handeln.
Musíme jednat v celosvětovém měřítku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Globale Verbindungsbegrenzung für alle Torrents zusammen.
Aktuální rychlost všech torrentů dohromady.
Der Energiemarkt ist ein globaler Markt.
Trh s energií je trhem celosvětovým.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Globale Energieversorgung ist auch Krisenprävention und Friedenspolitik.
Celosvětové dodávky energie jsou rovněž součástí mírových politik a preventivních opatření proti krizím.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kinderpornographie ist ein stetig wachsendes globales Problem.
Dětská pornografie je stále se zvětšujícím globálním problémem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Europäische Union ist ein "Global Player".
Evropská unie je celosvětovým hráčem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zum anderen wird globale Führungsstärke Mangelware sein.
Zadruhé, globálních vůdčích schopností bude zřejmě i nadále na skladě nedostatek.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Erstens: Erleben wir gerade die globale Erwärmung?
Zaprvé, dochází skutečně ke globálnímu oteplování?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Europäische Union und die globale Ordnungspolitik
Evropská unie a veřejná správa v celosvětovém měřítku
Erstens ist der globale Wettbewerb eine Realität.
V prvé řadě je třeba poukázat na existenci světové konkurence.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Klimawandel ist eine globale Herausforderung.
Změna klimatu je celosvětovým problémem.
, sofern sie auch eine globale Etikettierung aufweisen
Unie za podmínky, že jsou rovněž označeny společnou etiketou
Antwort auf die globale Finanz- und Wirtschaftskrise
Reakce na světovou finanční a hospodářskou krizi
Die Schwächen des amerikanischen Global Positioning Systems
"Je to také špička technologického vývoje.
Global gesehen, verändern wir also nichts.
Takže v globálním měřítku to neznamená žádnou změnu.
Natürlich beziehen wir uns auf globale Bedürfnisse.
Samozřejmě poukazujeme na celosvětové potřeby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Irgendwelches Gerede über eine globale Verschwörung.
Nějaké řeči o celosvětovém spiknutí.
Es ist systemisch, bösartig und global.
Je to systémové, zhoubné a celosvětové.
Das globale Satellitenortungssystem - GPS - lügt nicht.
Satelitní systém GPS pro určování polohy přece nelže.
Hier, ich hab einhundert Global Dollar.
Mám tu sto globálních dolarů.
Mit etwas Hilfe von jemandem bei Global.
Man nennt es das globales Förderband.
Říká se tomu oceánská cirkulace.
Textilerzeugnisse, für die eine globale Etikettierung ausreicht
Textilní výrobky, pro které postačuje označení společnou etiketou
Durchgeführte Funktionen und globale Arbeitsweise eines Mikroprozessors;
Vykonávané funkce a celková činnost mikroprocesoru
Es wird eine globale Konjunkturabkühlung geben.
Dojde k celosvětovému zpomalení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das globale Kapital erreicht seine Grenzen
Hlavy globálního kapitálu pro hraničáře
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tatsächlich ist das globale Wachstum zurückgegangen.
Ve skutečnosti růst zpomalil.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie ist inzwischen eine globale Notwendigkeit.
Stala se celosvětovou nezbytností.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Artenvielfalt und Klimastabilität sind globale öffentliche Güter.
Biodiverzita a klimatická stabilita jsou celosvětovými veřejnými statky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Warum wir ein globales Steuerwesen brauchen
Proč se zdaňování musí stát globálním
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Globale Allianz für Impfstoffe und Immunisierung
Světová aliance pro vakcíny a imunizaci
„Global March“ zur Abschaffung der Kinderarbeit
Celosvětové protestní hnutí proti dětské práci
Brussels European and Global Economic Laboratory
Bruselská laboratoř evropské a světové ekonomiky
Globaler Dachfonds für Energieeffizienz und erneuerbare Energien
Mit Vernunft gegen die globale Erwärmung
Rozumná řeč o globálním oteplování
Korpustyp:
Zeitungskommentar
PRINCETON – Es ist ein globaler Informationskrieg ausgebrochen.
PRINCETON – Ve světě vypukla informační válka.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Imager for Magnetopause-to-Aurora Global Exploration
Es leidet schon unter der globale Erwärmung.
A už pociťuje dopady globálního oteplování.
Irgendwelches Gerede über eine globale Verschwörung.
Nějaké zvěsti o celosvětovém spiknutí.
Rubrik 4: Die EU als globaler Partner
Okruh 4: EU jako činitel na světové scéně
Die Europäische Union und die globale Ordnungspolitik
EU a veřejná správa v celosvětovém měřítku
Regionalpolitik der EU auf globaler Ebene
na základě propagace regionální politiky EU v celosvětovém
Jack, geh nicht zu Grayson Global.
Die Folge wäre eine globale Massenhysterie.
Vyvolalo by to masovou hysterii.
Vorläufige globale Mittelbindungen zulasten des EGFL
Předběžné souhrnné závazky z prostředků EZZF
Globaler Dachfonds für Energieeffizienz und erneuerbare Energien
o globálním fondu pro energetickou účinnost a obnovitelnou energii
Wie sollte Amerikas globale Vorherrschaft ausgeübt werden?
jak by měla Amerika naložit se svou celosvětovou nadvládou?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Heute bietet sich ein anderes globales Bild.
Dnes je obrázek světa jiný.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Auf der Suche nach globaler Nachfrage.
Hledá se světová poptávka.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Globale Economic Governance bedarf einer Reform
Je totiž prvním neslyšícím poslancem Evropského parlamentu.
eine offene, globale und transparente Welt.
otevřeného, globálního a průhledného světa.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Auswirken werden allerdings globales Ausmaß erreichen.
Ozvuky ovšem budou celosvětové.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich bin als Berater hier für Global.
Jsem konzultant, tady, od Globalu.
Global 1X5. Lady Belle Pacific ist seetüchtig.
Lady Belle Pacific je schopná plavby.
Globale Erwärmung. Kaufen Sie sich einen Prius.
Kupte si ekologické vozidlo.
Deswegen sollen wir Grayson Global abstoßen.
Je zřejmé, že proto se nás chcete zbavit.
Die Krise erfordert globales Denken und globales Handeln, wir müssen uns mit allen zusammenschließen.
Krize vyvolává nutnost uvažovat v globálním měřítku a uskutečňovat místní činnosti, ale své síly musíte spojit s každým.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
in Kenntnis des im Juni 2009 veröffentlichten Berichts der Weltbank mit dem Titel „Globale Entwicklungsfinanzierung: Pläne für einen globalen Wiederaufschwung“ („Global Development Finance: Charting a Global Recovery 2009“),
s ohledem na zprávu Světové banky nazvanou „Financování celosvětového rozvoje: návrh celosvětové obnovy 2009“, jež byla zveřejněna v červnu 2009,
In einer Welt globaler Bedrohungen, globaler Märkte und globaler Medien hängen die Sicherheit und der Wohlstand in der Europäischen Union immer mehr von einem wirksamen multilateralen System ab.
Ve světě celosvětových hrozeb, celosvětových trhů a celosvětových médií závisí bezpečnost a prosperita EU stále více na účinném multilaterálním systému.
Die internationalen Fischereiorganisationen sind wesentlich für das Management globaler Meeresressourcen.
Mezinárodní organizace pro rybolov jsou nezbytné pro řízení celosvětových mořských zdrojů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und hier sind viele Verkehrsträger auch Global Player.
Mnoho dopravních podniků funguje také v celosvětovém měřítku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die globale Wirtschaftskrise zwingt uns zu einer erneuten Anpassung.
V důsledku světové hospodářské krize se musíme opět přizpůsobovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die globale Armut ist ein vorwiegend ländliches Problem.
Celosvětová chudoba je především problémem venkova.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mahmud Ahmadinedschad ist eine Gefahr für die globale Gesellschaft.
Mahmúd Ahmadínežád je nebezpečím pro celou společnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schließlich tragen die USA und Russland die unangefochtene globale Atomvorherrschaft.
USA a Rusko jsou koneckonců nepochybně jadernými velmocemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unsere wirtschaftliche Partnerschaft ist ein Schlüsselfaktor bei für globales Wirtschaftswachstum.
Naše hospodářské partnerství je klíčovou hnací silou celosvětové hospodářské prosperity.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte