Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=gondola&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
gondola Gondel 34
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

gondolaGondel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Osoby na palubě vzdušného dopravního prostředku lehčího než vzduch byly katapultovány z koše nebo z gondoly.
Insassen des Luftfahrtgeräts nach dem Prinzip „Leichter als Luft“ aus Korb oder Gondel geschleudert.
   Korpustyp: EU
Při simulacích nebyl zjištěn žádný subprostorový tlak na gondoly.
Die Simulationen zeigen keine Subraum-spannungen an den Gondeln an.
   Korpustyp: Untertitel
Gondola
Gondel
   Korpustyp: Wikipedia
V rodinném erbu je ovčácký pes, jak čůrá na gondolu.
Unser Familienwappen ist ein Bobtail, der in eine Gondel pisst.
   Korpustyp: Untertitel
Na vývěsním štítu s vyřezanou gondolou stálo hrdé „Pizzeria Venezia“.
Pizzeria Venezia verkündete ein Schild, das mit dem Bild einer Gondel verziert war.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Malcolme, jestliže zapálíme ten únik plasmy, jak moc to poškodí gondoly?
Malcolm, würden wir den Plasmaausstoß anzünden, welcher Schaden würde dann in den Gondeln entstehen?
   Korpustyp: Untertitel
kánoe a kajaky navržené tak, aby byly poháněny pouze lidskou silou, gondoly a šlapadla,
Kanus und Kajaks, die für den Vortrieb ausschließlich durch Muskelkraft ausgelegt sind, sowie Gondeln und Tretboote;
   Korpustyp: EU
Potřebuji svářečský tým na gondolu číslo 1.
Ich brauche ein Schweißteam an Gondel eins.
   Korpustyp: Untertitel
Rosie přikývla a pomyslela na všechny ty obrazy, které ten její obklopovaly na zaprášených regálech v zastavárně - gondoly v Benátkách, ovoce v míse, psi a lišky.
Rosie nickte und dachte an die anderen Bilder auf den verstaubten Regalen der Pfandleihe Gondeln in Venedig, Obstschalen, Hunde und Füchse.
   Korpustyp: Literatur
Trup plavidla by se pohyboval vyšší rychlostí než gondoly.
Der Rumpf würde schneller fliegen als die Gondeln.
   Korpustyp: Untertitel

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "gondola"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Její záchranná gondola přistála někde v LA.
Ihre Notfallkapsel landete irgendwo in LA.
   Korpustyp: Untertitel
Levá gondola je zahlcena ionizovaným deuteriem.
Der Andockbereich ist mit ionisiertem Deuterium überflutet.
   Korpustyp: Untertitel
Gondola na pravoboku dostala přímý zásah.
Rechte Antriebsgondel wurde beschädigt.
   Korpustyp: Untertitel