Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zunächst erfordert die Krise eine gründliche Analyse der bisher umgesetzten wirtschaftlichen Strategie.
Krize za prvé vyžaduje důkladnou analýzu omylů v dosavadním provádění hospodářské strategie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rajiv, das ist sehr gründlich.
Rajive, tohle je opravdu důkladné.
Die Kommission sollte wie angekündigt eine weitere gründliche Prüfung der Lage der Werft vornehmen.
Komise by měla na základě svého příslibu provést další důkladný přezkum situace v loděnicích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
S.H.I.E.L.D ist gründlich genug, mich und meine Taten zu kennen.
S.H.I.E.L.D. je dost důkladný, aby věděl o mém počínání.
Aber seine Aussagen zur Wirtschaftspolitik sind nicht dumm und verdienen eine gründliche Untersuchung.
Jeho poznámky o hospodářské politice ale nejsou hloupé a zaslouží si důkladnou úvahu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du kannst mich gerne durchsuchen. Du musst aber sehr gründlich sein.
Klidně si mě můžeš prohledat, ale budeš muset být hodně důkladná.
Die Umstrukturierungsbeihilfe wird gewährt, wenn der Mitgliedstaat nach gründlicher Prüfung festgestellt hat, dass
Restrukturalizační podpora se poskytuje, pokud dotčený členský stát po důkladném ověření zjistí, že
Ah, der König würde eine gründliche Rezension des Themas bevorzugen, bevor er eine Entscheidung trifft.
Král si přeje důkladnější průzkum, než se rozhodne.
Wir mussten eine überaus gründliche Folgenabschätzung ausführen, die kurz vor dem Abschluss steht.
Museli jsme provést velmi důkladné posouzení dopadů, které se již blíží k závěru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie sagten, Sie hätten, als Sie die Rolle bekamen, gründlich darüber recherchiert.
Říkal jste, že než jste tuhle roli přijal, udělal jste si důkladný průzkum.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Außerdem möchte ich die Gelegenheit ergreifen, all denjenigen zu danken, die an dieser unglaublich gründlichen und konstruktiven Arbeit und der sehr kreativen Zusammenarbeit beteiligt waren.
Při této příležitosti bych chtěla také poděkovat všem, kteří se zapojili, za jejich neuvěřitelně solidní a konstruktivní práci a za velmi tvůrčí spolupráci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Was wir jetzt brauchen, sind schnelle Vorschläge und eine gründliche mittelfristige Überprüfung des aktuellen langfristigen Haushalts, um die Rhetorik und die Mittel einander näherzubringen und einen Prozess hin zu einem langfristigen und nachhaltigen Ansatz für den EU-Haushalt vor der nächsten langfristigen Haushaltsperiode einzuleiten.
To, co právě teď potřebujeme, jsou rychlé návrhy a solidní přezkum stávajícího dlouhodobého rozpočtu v polovině období, aby se tak teoretické fráze a zdroje dostaly k sobě blíž a aby se zahájil proces směrem k dlouhodobějšímu udržitelnému přístupu k rozpočtu EU před následujícím obdobím dlouhodobého rozpočtu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gründlich
238 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Vydezinfikoval sis ruce?
- Meine Untersuchung war gründlich.
- Moje zkouška byla důkladná.
Hier, misch die gründlich.
Na, zamíchej tyhle karty.
Arizona ist nur gründlich.
Diese Jungs waren gründlich.
Tihle chlápci byli důkladní.
Trochu hloupé, ale víš co, důkladné.
Denke es gründlich durch!
Ich arbeite gern gründlich.
- Sie sind sehr gründlich.
- Ihr Team arbeitet gründlich.
- Vaše posádka je velice důkladná.
Eine sehr gründliche Manipulation.
A velice pěkně nastražená.
Ještě jste to nevyřešili.
Durch gründliches Schütteln homogenisieren.
Řádným protřepáním se směs homogenizuje.
Wir waren gründlich, Sir.
Byli jsme důkladní, pane.
Ich wurde gründlich verhört.
Byl jsem na detailním výslechu.
Sie ist gründlich, geradlinig.
Máte hloubku. Ano, vážnost.
- Nein, alles gründlich gesäubert.
- Ne, celé místo je vybílené.
- Ich soll gründlich sein.
Má to být podrobná práce.
Sie sollten gründlich nachschauen.
Ale stejně provedu důkladnou kontrolu objektu.
Ich hab's gründlich satt!
Gründlich wie immer, Sousa.
Důsledný jako vždy, Souso.
Seid gründlich. Überprüft jeden.
Buďte pečliví, hledejte cokoliv.
Arbeitet sauber und gründlich.
Opatrne. Opatrne a peclive.
der äußere Gehörgang gründlich untersucht
Dbejte na úřední a místní zásady antibiotické politiky.
Und ja, ich bin gründlich.
Diese Ostdeutschen sind sehr gründlich.
Východní Němci jsou opravdu důkladní.
Die Sternenflotten-Medizin war gründlich.
Na Zemi byli velmi důkladní.
Die Polizei ist nur gründlich.
(Joshua) Aber ich bin gründlich.
Du hast mich gründlich studiert.
Sie waren gründlich, verschonten niemand.
Moje přátelství a úcta je bezmezná.
- Der Laden wurde gründlich geprüft.
Technici prošli celé místo.
Da war einer verdammt gründlich.
Wir haben es gründlich verschlossen.
Naprosto jsme je zabezpečili.
Er hatte mich gründlich geschult.
Straßensperren, gründliche Durchsuchung der Kofferräume.
Takže uzávěry na silnicích, kontroly vozidel, všechna obvyklá opatření.
Mein Doktor ist sehr gründlich.
Můj doktor je velice starostlivý.
Sehr gründlich, aber sehr nett.
Velice důkladná, ale moc milá.
Ich habe das gründlich bedacht.
Moc jsem o tom přemýšlel.
Ich fühl mich gründlich vorgeführt.
-…erjagen wir sie besonders gründlich.
- Tak řekneme, že je snědli ptáci.
Ratet, wer besonders gründlich war?
Hádejte, kdo to udělal poctivě?
Unsere Ermittler waren ziemlich gründlich.
Naši vyšetřovatelé byli dost důkladní.
gründliche fachliche und berufliche Ausbildung;
řádný technický i odborný výcvik,
- Wir müssen das gründlich untersuchen.
- Myslím, že budeme muset udělat nábor.
Wir denken gründlich darüber nach.
Du hast gründlich darüber nachgedacht.
Du hast es gründlich vermasselt.
Keine Kritik, gründlich ist gut.
To není kritika, Chi. Pečlivost je dobrá.
Das FBI ist nur gründlich.
Ich werde gründlich darüber nachdenken.
Auf eine sehr gründliche Beurteilung.
Na velmi důkladné ohodnocení.
Ihre Unterlagen sind sehr gründlich.
Vaše záznamy jsou velmi podrobné.
Und verdammt, sie ist gründlich.
A že ona je hodně důkladná.
Du hast das gründlich verkackt.
Das ist eine gründliche Recherche?
To je to vyčerpávající pátrání?
Das muss gründlich geplant sein.
- Potřebujeme to promyslet.
Rajiv, das ist sehr gründlich.
Rajive, tohle je opravdu důkladné.
Adams Prozessaufzeichnungen sind sehr gründlich.
Adamovy poznámky k procesu jsou velmi podrobné.
Dann mach deine Arbeit gründlich.
Být součástí toho, co se tu dnes stane.
Der Mörder hier war gründlich.
Tři děti se díky vašim předtuchám vrátily domů.
Ich bin nicht gründlich genug.
Ich habe ihn gründlich gelesen!
A já jsem si ho celý pøeèetla!
Sir, Sie irren sich gründlich.
Pane, tak to se zatraceně mýlíte.
Beleuchten wir es einmal gründlich!
Dívejte se na to pod správným úhlem.
zu Waschen Sie gründlich Ihre Hände.
injekční lahvičky s práškem Viraferon;
rz Wasser gründlich aus Kammer und Mundstück.
Vsuňte zpět komůrku do spodní části inhalátoru.
So sollte Rechtsetzung sein - zügig und gründlich.
Tak by tvorba právních předpisů měla vypadat - rychle a spolehlivě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gründlich sein, Nachstellen und Menschen töten.
Prověřit, sledovat a zabíjet lidi.
Darüber sollten Sie noch mal gründlich nachdenken.
Měl byste o tom pořàdně přemýšlet.
Betrachten Sie sich als gründlich bestraft.
Považujte se za náležitě pokáranou.
Hauptsache gründlich, das beeinflusst meine Entscheidung.
Doufám, že bude úplná. Na jejím základě se rozhodnu.
Die Reporter von Nightline sind gründlich.
Reportéři Nightline jsou jedni z nejdůkladnějších.
Ich würde ihn lieber erst gründlich untersuchen.
Nerada bych ho nutila se tam vrátit dokud neprovedeme zhodnocení.
Willst du genau so gründlich wühlen?
Ale ty budeš jistě zkoumat mnohem důkladněji?
Wir haben deinen Vater gründlich überprüft.
Udělali jsme důkladnou osobní prověrku tvého otce.
Und die Arcutis haben gründlich nachgefragt.
A věř mi, že se Arcutiové ptali.
Führen Sie eine gründliche Diagnostik durch.
Proveďte celkovou a podrobnou diagnostiku.
Eigentlich nichts, ich bin nur gründlich.
Vlastně nic, jen jsem důkladná.
Ich versuche nur, gründlich zu sein.
Hey, Barney, denk mal gründlich darüber nach.
Fajn, Barney, promysli to.
Ich habe mich vorhin gründlich gewaschen.
Ich kenne ihren Typ, sehr gründlich.
Znám ten typ. Velice důkladná.
Wer es auch war, er war gründlich.
Ať to byl kdokoliv, byl to profík.
Na ja, du solltest mal gründlich saubermachen.
Můžeš si tady třeba trochu uklidit.
Haben Sie die Insel gründlich erkundet?
Už jsi prozkoumal ostrov?
Ich muss einmal diese Gegend gründlich erforschen.
V příštích dnech musím prozkoumat okolí.
"Er ist pflichtbewußt und sehr gründlich."
"Je příkladně loajální, odvážný a schopný."
Und wir werden es gründlich machen.
Budeme silnější než kdy jindy
Wir leiten eine gründliche Suche ein.
Ale jak to, že umí měnit svou podobu?
Wie gründlich müssen wir wohl suchen?
Jak hrozně podle tebe opravdu musíme hledat?
Wenn Isabel Rochev eins ist, dann gründlich.
Pokud je Isabel Rochev jednou věcí, tak je to důkladnost.
Aber ich habe gründlich darüber nachgedacht.
Trochu jsem o tom přemýšlel.
So gründlich, wie ihre Gegner sein werden.
Tak odhodlaná, jak budou její nepřátelé.
Lern gründlich, mach deinen Abschluss schnell.
Pilně se uč, odmaturuj dřív.