Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=grafika&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
grafika Grafik 20 Graphik 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

grafikaGrafik
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Grafika
Grafik
   Korpustyp: Wikipedia
Dane, veškerá grafika půjde přese mě.
Dan: Alle Grafiken gehen über meinen Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Výrazná značení a/nebo grafika (třídy D a E) mohou být jakékoli barvy.
Retroreflektierende charakteristische Markierungen und/oder Grafiken (Klassen D und E) können jede beliebige Farbe haben.
   Korpustyp: EU
A dnes je snadnější uživit se grafikou než obrazy.
Und von Grafik zu leben ist wesentlich einfacher heutzutage, als von Malerei.
   Korpustyp: Untertitel
Design, grafika a zvuky
Design, Grafiken und Töne
   Korpustyp: Fachtext
Co ta grafika, co jste použili?
Anna, was habt ihr euch bei der Grafik gedacht?
   Korpustyp: Untertitel
Návrh, grafika a mnoho slovníků
Design, Grafiken und viele Vokabeln
   Korpustyp: Fachtext
O její grafice a rozsáhlosti programování, kterou jsem nepředpokládal.
"Was die Grafiken betraf, den Umfang der Programmierarbeit" "mit dem ich nicht rechnete."
   Korpustyp: Untertitel
Grafika pro verzi v KDE 4. 0.
Grafik für die KDE4-Version.
   Korpustyp: Fachtext
Jaká je na tom grafika?
Wie läuft die Grafik dabei?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


počítačová grafika Computergrafik
Bildsynthese
Vektorová grafika Vektorgrafik
Rastrová grafika Rastergrafik
užitá grafika Gebrauchsgrafik 1

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "grafika"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vektorová grafika
Vektorgrafik
   Korpustyp: Wikipedia
Informační grafika
Informationsgrafik
   Korpustyp: Wikipedia
Počítačová grafika
Computergrafik
   Korpustyp: Wikipedia
Užitá grafika
Gebrauchsgrafik
   Korpustyp: Wikipedia
Rastrová grafika
Rastergrafik
   Korpustyp: Wikipedia
Design, grafika a zvuky
Design, Grafiken und Töne
   Korpustyp: Fachtext
Více grafika, v pořádku?
Weitere Grafiken, alles in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
Grafika je mnohem lepší.
Diese Grafiken sind viel besser.
   Korpustyp: Untertitel
Návrh, grafika a mnoho slovníků
Design, Grafiken und viele Vokabeln
   Korpustyp: Fachtext
století , -* moderní nebo abstraktní grafika .
Jahrhunderts -* ein abstraktes bzw .
   Korpustyp: Allgemein
- Tady je grafika oblasti startu.
- Das ist meine Startgebietgrafik.
   Korpustyp: Untertitel
Nová skvělá SVG grafika pro KDE4
Hervorragende neue SVG-Designarbeiten für KDE4
   Korpustyp: Fachtext
Nová SVG grafika pro KDE 4
Neue SVG-Grafiken für die KDE4-Version des Spiels.
   Korpustyp: Fachtext
Dane, veškerá grafika půjde přese mě.
Dan: Alle Grafiken gehen über meinen Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, ale říká se tomu vektorová grafika.
Ja, technisch ausgedrückt eine Vektorgrafik.
   Korpustyp: Untertitel
Grafika z programu oneko, Masayuki Koba\ Převod: Chris SpiegelDescription
Zeichnungen der Katze (oneko) von Masayuki Koba\ Auf AMOR portiert von Chris SpiegelDescription
   Korpustyp: Fachtext
Špičková grafika (u samostatných GPU s uvedenou šířkou paměťové sběrnice)
Premium-Grafikkarte (für diskrete GPUs mit bestimmter Framebufferbreite)
   Korpustyp: EU
Výrazná značení a/nebo grafika (třídy D a E) mohou být jakékoli barvy.
Retroreflektierende charakteristische Markierungen und/oder Grafiken (Klassen D und E) können jede beliebige Farbe haben.
   Korpustyp: EU
Potřebujete jen modulátor, aby se grafika z mikroprocesoru zobrazila na výstupním zařízení.
Man braucht nur einen Frequenzumrichter. Um die Bilder von Ihrem Mikroprozessor auf Ihrem Ausgabegerät darzustellen.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrý: Snadno čitelná a dobře strukturovaná grafika na dobře umístěné obrazovce, která umožňuje identifikaci důležité položky nabídky jediným pohledem trvajícím jednu sekundu.
Gut: Gut lesbare und gut strukturierte Grafiken auf einer gut angeordneten optischen Anzeige, welche das Auffinden der gesuchten Menüoption mit einer einzigen Blickzuwendung mit einer Dauer von einer Sekunde ermöglichen
   Korpustyp: EU