Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zwar graute mir im Grunde nicht davor, gräßliche Dinge zu erblicken, ich schauderte vielmehr vor Angst, vielleicht gar nichts zu sehen.
Děsil jsem se prvního pohledu na své okolí. Ale neobával jsem se tolik spatřit věci hrozné, jako jsem se strachoval, že neuvidím nic.
Weswegen graut dir davor?
Von den drei Massakern ist dieses hier das, wovor es mir graute.
Z těch tří masakrů jsem se tohohle děsil nejvíc.
Er ist ein Vater. Seiner ganzen Familie graut es, bei ihm zu sein.
Je otcem od rodiny, ale v ní se všichni děsí být u něj.
Mir graut vor der Visite, weil Cox mich wieder auflaufen lässt.
Děsí mě ta vizita. Cox si na mně zase smlsne.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es kann nicht überraschen, dass das chinesische Volk die Politik mit einer Mischung aus Vorsicht und Grauen betrachtet.
Není tedy překvapením, že čínský lid pohlíží na politiku se směsicí obezřetnosti a hrůzy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wisst ihr, welches Grauen hinter dieser Mauer steckt?
Víš, co za hrůzy leží za tou zdí?
Die Erinnerung an das Grauen des Krieges hat zu einer Epoche des Rationalismus und der Zurückhaltung in der internationalen Politik geführt.
Vzpomínky na hrůzy této války vedly k období racionalismu a mezinárodněpolitické sebekontroly.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dann wäre ich von der Qual dieses täglichen Grauens befreit.
Zbavte mě toho utrpení, sledování a poslouchání takových hrůz!
Und dann wurde alles in ihr Geheimnis und Grauen - dann begann eine Geschichte, die man nicht erzählen sollte.
A náhle vše zahalí tajemství a hrůza, ze všeho je příběh, který lépe nevyprávět.
Gott sei Dank hat er die Times nicht im Dschungel gekriegt, da hätte er manches Grauen erlebt.
Kurtz měl štěstí, že mu Timesy nedoručovali do džungle, pak by viděl hrůzu.
Sein Fleisch erstarrte vor Grauen bei dem bloßen Gedanken.
Při tom pomyšlení ho zamrazilo hrůzou.
Ich habe noch nie solches Grauen auf dem Gesicht eines Toten gesehen.
Za celou svou praxi jsem neviděl takový výraz hrůzy.
hrůza jde z jejich vousu;
Doch die Panik und das Grauen bleiben bis zum Zeitpunkt des Todes.
Ale strach a hrůza přetrvávají až do chvíle smrti.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Grauen erregend, aber brillant.
Je to děsivé, ale brilantní.
Es ist kalt und Grauen erregend.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit grauen
167 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Grauen erregend, aber brillant.
Je to děsivé, ale brilantní.
Dieses Grauen war schrecklich.
Mohlo se to stát komukoliv.
- Vom Grauen Dudelsackpfeifer.
Diese kleinen grauen Dinger?
Grusel, Grauen, Gänsehaut
Meine ehrlichen grauen Augen.
Do mých upřímných šedých očí.
Guatemalas Kandidat des Grauens.
Guatemalský kandidát z nitra pekel.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Waren das die "Grauen"?
- Byli ti mimozemšťané Greyové?
Nein, Marion, den grauen.
Ne, Marion, koupíme toho šedého.
Nosferatu – Eine Symphonie des Grauens
Strengt eure grauen Zellen an.
Stören dich mein grauen Haare?
Kommt ihr vom Grauen Rat?
Vy jste z Šedého koncilu?
To je on, v tom šedém obleku.
Man sieht deine grauen Haare.
Měla bys sis to zase obarvit.
Ich brauche den grauen Shantung.
- Das ist gegen grauen Star.
Überall Blut, das blanke Grauen!
Schieb deinen grauen Arsch her!
Ein namenloses Grauen ging um.
Šířily se pověsti o stínu na Východě.
- Die grauen Zellen müssen ausruhen.
- A na osvěžení šedých buněk mozkových.
Ahoi, und ab ins Grauen, Leute!
Řekni ahoj hrůůze, plavčíku!
Ahoi, und ab ins Grauen, Leute!
Řekni ahoj hrrůze, plavčíku!
Einige vom Grauen Rat wissen nichts davon.
Dokonce i někteří v Šedém koncilu nevědí o této loďi.
Ist die Pfeife von Gandalf dem Grauen.
-To je fajfka Gandalfa Šedého.
Das Grauen, das sie verbreitet hat?
Sehen Sie den grauen Bereich hier?
Wir wissen, welch Grauen er anrichtet.
Nezapomeňte, že jsme tu obludu oba zahlédli.
Weil sie von solchen Grauen heimgesucht wird.
Protože je obklopena takovými hrůzami. - Lady Poleová.
Die Vergangeneit ist eine Wüste des Grauens.
Minulost je jenom les plný hrůzy.
Ich laß mir keine grauen Haare wachsen.
Das ganze Grauen wird dich verändern.
Ty válečné hrůzy tě změní.
- Er trägt einen Anzug. Einen grauen.
- Má na sobě oblek, šedej oblek.
Der Typ im grauen Anzug ist süß.
Ten kluk v obleku je docela roztomilý.
Den da hinten, mit der grauen Jacke.
Erzähl Sir James vom Grauen Pfeifer, Mädel.
Řekněte Siru Jamesovi o Dudákovi Greyovi, milé děvče.
Meine waren ein Grauen für die Brüste.
Ti moji dali mým prsům pořádně zabrat.
Es ist kalt und Grauen erregend.
- Hast du ein Problem mit den grauen?
Máš problém se šedivejma?
Denn es ist nicht nur mein Grauen.
Wer ist das im grauen Anzug?
Kdo je ten v šedém obleku?
Der Kerl mit dem grauen Bärtchen?
- Ten chlap s tou kozí bradkou?
Lass dir deshalb keine grauen Haare wachsen.
Myslíš že lidi v Utahu se dostaou k tomuto videu?
Die Ouvertüre zu unserer Sinfonie des Grauens!
Předehra pro naši hororovou symfonii.
Er ist fast blind vom Grauen Star.
Ich habe mich an Grauen satt gegessen.
Jedes meiner grauen Haare hab ich seinetwegen.
Všechny šediny mám kvůli němu.
Die grauen Haare machen mir nichts aus.
Halloween II – Das Grauen kehrt zurück
Es endete mit Grauen und Wehklagen.
Skončil však hrůzou a truchlením.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein großer Mann mit langen grauen Koteletten.
- Vysoký muž se šedými kotletami. Velký elegán.
Zu befehl, oh Meister des Grauens.
Ich habe das Grauen im Süden gesehen.
Já jsem viděl tyto hrůzy na jihu z první ruky.
Natürlich erinnere ich mich an die Grauen.
Jasně, že si pamatuju šediváky.
Würde deine grauen Zellen in Schwung bringen.
Trošku poškádli svou šedou kůru.
-ja, aber er hat den Grauen Star.
Sagte ich schon, im grauen Koffer!
Už jsem ti rekla, v tom malém šedém kufríku!
Und Kinder haben keine grauen Haare.
Den grauen. Er gehört zu der Lampe.
Nun, das ist meine Halle des Grauens.
- V mém skladišti strachu.
Lass dir mal keine grauen Strähnchen wachsen!
Pokračuj ve své gay práci.
Sie sind in einem grauen Charger.
Ist mit der Grauen alles in Ordnung?
Ich lebe in einem Kokon des Grauens.
Mit jedem grauen Haar, jeder Falte.
Každá tvoje šedina, každá vráska.
- Was ist im Grauen Sektor Ios?
- Co za hlášení z šedého sektoru?
alle 29 Ebenen des Grauen Sektors.
Prošli jsme všech 29 palub.
- Er ist mitglied des Grauen Rates.
- Je členem Šedého koncilu.
Diese grauen Tage die sind so traurig.
Ty tmavé dny jsou takové smutné.
"Das Grauen" wäre ein bisschen umständlich.
"Protivná" je trochu nemotorné.
Er hat grauen und grünen Star.
On má šedej zákal, je tupozrakej a má zelenej zákal.
Damals habe ich meine grauen Haare bekommen.
Kvůli nim jsem zešedivěla.
Siehst du den grauen Fleck oben?
Vidíš ten šedej flek nahoře?
Ich empfehle auch meiner grauen Eminenz Persil."
"Já jsem šedá eminence, zato jeho slipům dodal bělost Persil."
Die Grauen, Insektoide und die Reptilien.
Šedí, Hmyzoidní a Jašteroidní.
Ich lasse meinen Grauen Star später operieren.
tu operaci šedého zákalu odložím.
Wir haben alle unsere grauen Bereiche, Emma.
Všichni máme svoji šedou stránku, Emmo.
Der Verdächtige kam in einem grauen Sedan.
Podezřelý přijel v šedém sedanu.
14 dieser Kennzeichen gehören zu grauen Sedans.
14 z těch SPZ patří šedým sedanům.
Weil sie von solchen Grauen heimgesucht wird.
Protože je sužována hroznými děsy.
Es ist der Schatten eines uralten Grauens.
Je to stín pradávné hrůzy.
Ja, wenn du auf grauen Staub stehst.
Jo, když je z tebe prach.
Liebling, lass dir keine grauen Haare wachsen.
Zlato, ať ti z toho nezešediví vlasy.
Wo ist die Domina des Grauens?
Kde je Ilsa, vlčice z SS?
Ich entkam dem Grauen Das schrecklich war
Pouze já to zvlád, pouze já to dal
Er muss zum Grauen Rat gehören.
Grauen zerreißt unsere sichere Welt. Das Grauen ist unermesslich, und Gott scheint so weit entfernt.
a do toho bezpečí pronikají hrozivé zprávy nesnesiltelné s drtivými okolnostmi a Bůh se zdá tak vzdálený.
Mit deinem grauen kleinen Zimmer, dem Job und deinem grauen Leben?
Žít v mrňavým šedivým krcálku? Chodit jako blbec do práce? Žít šedivej, fádní život?
Sein Fleisch erstarrte vor Grauen bei dem bloßen Gedanken.
Při tom pomyšlení ho zamrazilo hrůzou.
Neben allem Grauen ist Gewalt gegen Frauen auch teuer.
Kromě strašlivé povahy této věci je násilí páchané na ženách také drahé.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber, Mom, alle werden solche Langweiligen grauen Sachen anhaben.
Ale mami, celá škola bude nosit nudné šedé věci.
Ich brauche eine Fahndung für einen grauen BMW X6,
Potřebuju vyhlásit pátrání po šedém BMW X6.
also soll ich dem Grauen Rat diesen vorschlag unterbreiten.
Takže chceš, abych to projednala se Šedým koncilem.
Vielleicht finden Sie meine grauen Schläfen jetzt noch interessant.
Pět let bychom ten rozdíl nějak překlenuli.
Die Frau Gemahlin mit dem grauen Rock der österreichischen Staatsgalerie.
Ta nevěsta v šedých šatech.
Sie weinen und weinen! Sie sind vor Grauen gelähmt.
Děti brečí, jsou vystrašené k smrti.
In dieser Nacht überkam mich dieses Grauen, während ich schwamm.
V tu noc jsem se s hrůzou seznámil velmi dobře.