Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=gravieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
gravieren vyrýt 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

gravieren vyrýt
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Du hast ihn gravieren lassen.
- Dal jsi tam něco vyrýt.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, also, ich lasse den noch neu gravieren.
Jo, ale nechám ho znovu vyrýt.
   Korpustyp: Untertitel
(Fletcher) Die Namen des Opfers und des Mörders werden in Holz graviert.
Když tušitelé identifikují vraha a oběť, vyryjí jména do dřevěné kuličky.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat mir gesagt, dass er sie hat gravieren lassen.
Řekl mi, že tam nechal vyrýt přání.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es gravieren lassen mit dem Datum, an dem wir in dieses Haus gezogen sind.
Na ohyb jsem nechala vyrýt datum, kdy jsme se nastěhovaly do tohoto domu.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Holzschwert, in das die Legenden seiner Siege graviert wurden!
V něm vyryta legenda o jeho vítězstvích.
   Korpustyp: Untertitel
Und auf die Innenseite ließ er etwas gravieren.
A dovnitř nechal vyrýt:
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "gravieren"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Beim Gravieren kommt die Farbe unter die Haut.
Během procesu rytí jehlou se barva dostává pod povrch kůže.
   Korpustyp: Untertitel
Nun ja, einige Händler gravieren in sie eine Art Seriennummer.
- Někteří prodejci do nich umisťují sériové číslo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dir meinen Namen in deinen Arsch gravieren.
Na prdel ti vyřežu svoje jméno.
   Korpustyp: Untertitel
Juli 2001 : Gravieren einer Euro-Münze mittels einer Reduktionsmaschine bei der österreichischen Münzprägestätte in Wien
Červenec 2001 : opis euromince na kopírovací fréze v rakouské mincovně ve Vídni
   Korpustyp: Allgemein
Ich lasse ihn in Goldlettern über den Kamin meines Salons gravieren.
Nechám je vyvést zlatým písmem nad krbem v mé jídelně.
   Korpustyp: Untertitel
Gravieren einer Euro-Münze mittels einer Reduktionsmaschine bei der österreichischen Münzprägestätte in Wien
Opis euromince na kopírovací fréze v rakouské mincovně ve Vídni
   Korpustyp: Allgemein
Sie haben angerufen, um zu fragen, wie sie die Tafel gravieren sollen und ich musste es jemandem sagen.
Volali ohledně rytí na plaketu a já to musela někomu říct.
   Korpustyp: Untertitel
Ferner wurde vorgebracht, dass ausführende Hersteller in der VR China weitgehend handgemachte oder spezielle Kerzen herstellen, die weiteren Bearbeitungsverfahren wie Druck, Gravieren und Lackieren unterzogen werden.
Bylo také prohlášeno, že vyvážející výrobci v ČLR vyrábějí do značné míry ručně vyráběné nebo zvláštní svíčky, které jsou podrobeny dalšímu zpracování, jako je potisk, rytí a lakování.
   Korpustyp: EU