Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=großartig&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
großartig skvělý 1.482 úžasný 132 velkolepý 41 velký 25
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

großartig skvělý
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Finanzinnovation ist ein großartiger Motor für Produktivitätswachstum und wirtschaftlichen Wohlstand .
Finanční inovace jsou skvělým motorem růstu produktivity a hospodářského blahobytu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hey, das ist eine großartige Reality Show, aber es ist keine gute wirkliche Wirklichkeit.
Hele, to je skvělá reality show. Ale není nejlepší zažít to na vlastní kůži.
   Korpustyp: Untertitel
Rob hat ein großartiges Design entworfen und hatte außerdem die Idee für transparente Designs.
Rob vytvořil opravdu skvělý motiv a navíc přišel s nápadem průhledného motivu.
   Korpustyp: Fachtext
Zumindestens starb er wissend, dass ich großartig war.
Aspoň umřel s věděním, že jsem fakt skvělej.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr Auto ihnen helfen kann, ist das großartig.
Pokud vám vaše auto může pomáhat, je to skvělé.
   Korpustyp: EU DCEP
Marcela hat großartige Dinge mit dieser Klinik erreicht.
Marcela tu dělá skvělou věc s tou klinikou.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident, als Erstes möchte ich den Kolleginnen und Kollegen aus Irland zu diesem großartigen Ergebnis gratulieren.
Pane předsedající, nejprve bych ráda blahopřála kolegům z Irska k tak skvělému výsledků.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Für das Protokoll, du warst ein großartiger Walter.
Jen tak pro info, byla jsi skvělý Walter.
   Korpustyp: Untertitel
Der Internationale Frauentag stellt eine großartige Gelegenheit dar, uns alle an diese Verpflichtung zu erinnern.
Mezinárodní den žen je skvělou příležitostí k tomu, abychom si my všichni tento závazek připomněli.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das war eine großartige Idee, Charlie.
Mary To byl skvělý nápad, Charlie.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit großartig

446 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Großartig!
- Tak to je skvělé!
   Korpustyp: Untertitel
Großartig, das ist großartig.
Skvělé, to je skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
- Großartig, oder?
- Je skvělá, že jo?
   Korpustyp: Untertitel
- Großartig, ja.
- To je skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, großartig.
S tou to vypadá zle.
   Korpustyp: Untertitel
Großartig, Ronnie.
To je skvělé, Ronnie.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, großartig!
- Jo, znamenitej materiál.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, großartig.
- Ano, skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
- Großartig, nicht?
- Strhující, co říkáte?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, großartig.
- Jo, pohodička.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, großartig.
- Jo, jasně.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Großartig.
- Někdo ti mě doporučil?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, großartig.
Jo, fakt skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
-Klingt großartig.
- To zní zajímavě, děkuji.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist übrigens großartig! Großartig!
A to je vážně úžasné!
   Korpustyp: Untertitel
"Es ist großartig" und "es ist großartig".
"Je to úžasné, " a "je to úžasné."
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben's geschafft. Du warst großartig. Großartig?
Možná to bylo moc pomalu podařilo se
   Korpustyp: Untertitel
Oh, das ist großartig, einfach großartig
Oh, to je krásné. To je tak krásné.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist großartig!
- To je úžasná zpráva!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich fand's großartig, ja.
- Velice, ano.
   Korpustyp: Untertitel
- Yeah, er ist großartig.
- Jo, ten je skvělej.
   Korpustyp: Untertitel
Das war großartig.
- To bylo úžasné.
   Korpustyp: Untertitel
- Der ist wirklich großartig.
Tohle je vážně úžasné.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Typen klingen großartig.
Tihle sráči mají skvělej zvuk.
   Korpustyp: Untertitel
- Dafür gibt's großartige Pillen.
- Na to mám skvělé prášky.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist verdammt großartig.
Je to zasraně skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Kurs war großartig.
Líbil se mi váš kurz.
   Korpustyp: Untertitel
Oh das ist großartig.
Oh, to je skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich großartig.
Mám pro tebe speciální koláč.
   Korpustyp: Untertitel
Großartig. Ich komme sofort.
Tak, Kato, vrátili mi ten případ.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist großartig.
Ty tu ženskou musíš fakt nesnášet.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist großartig.
No to je úžasné.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Haar ist großartig.
Tvoje vlasy jsou úžasné.
   Korpustyp: Untertitel
Kenny, das ist großartig.
Budeš mít svoji operaci.
   Korpustyp: Untertitel
Was machen Sie?" -"Großartig."
- Já nevím. A vy?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ja großartig.
- To je skvělá zpráva!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist großartig, Jules.
To je skvělé, Julesi.
   Korpustyp: Untertitel
Verdammt, mir geht's großartig.
Kruci, je mi báječně.
   Korpustyp: Untertitel
Apollo, du großartiger Mistkerl!
Apollo, ty úžasnej parchante.
   Korpustyp: Untertitel
- Das wird großartig.
- Bude to skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
Großartig, versuche alle Tricks.
Zkus všechny svoje triky.
   Korpustyp: Untertitel
Sie machen das großartig.
Byla jsem jeho rukou a teď jsem duch.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sie ist großartig.
Ano, je skvělá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde es großartig.
Myslím, že je sexy.
   Korpustyp: Untertitel
Arabella, das war großartig.
-Arabella, Ahoj! To bylo úžasné.
   Korpustyp: Untertitel
- Großartige Gegend, vernünftiger Preis.
- Dobrá adresa, rozumná cena.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, das ist großartig.
Větší než u Allessandra.
   Korpustyp: Untertitel
Nein! Das ist großartig.
Ne, to je v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist großartig, danke.
To je skvělé, díky.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, es ist großartig.
- Ne, výbornej.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben großartig gehandelt.
Udělal jste na ni dojem.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist großartig, Danny.
To je skvělé, Danny.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Pflegeeltern waren großartig.
Mí pěstouni byli skvělí.
   Korpustyp: Untertitel
- Das wäre großartig, Megan.
To by bylo skvělé, Megan.
   Korpustyp: Untertitel
Der Prozess wird großartig.
Nemohu se dočkat toho líčení.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist doch großartig.
To je príma, kotě.
   Korpustyp: Untertitel
- Alles ist großartig.
Všechno je skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
Spürt meine großartige Macht!
Teď poznáte mou strašlivou moc!
   Korpustyp: Untertitel
Okay, das ist großartig.
Okay, to je skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Zeug ist großartig.
Ty věci jsou krásný.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schweineschenkel waren großartig.
Ty vepřové kotlety byly skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, alles großartig.
- Jo, jde to znamenitě.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, eine großartige Erfahrung.
Jo, to je ohromná zkušenost.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist es großartig.
Je to tady úžasné.
   Korpustyp: Untertitel
Großartig, Zorro, leg los.
Oh, to je skvělé, Zorro, práce na hůl.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist großartig, Nolan.
- To je skvělé, Nolane.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das nicht großartig?
No, není skvělej?
   Korpustyp: Untertitel
Dass wir großartig sind.
Že jsme byli báječní.
   Korpustyp: Untertitel
Großartige Karriere bis Panama.
Až do akce v Panamě dělal skvělou kariéru.
   Korpustyp: Untertitel
Danke Ryback, großartige Arbeit.
Díky, Rybacku. Dobrá práce!
   Korpustyp: Untertitel
Wieso ist das großartig?
- Proč je to výborné?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das ist großartig.
Ano, to je skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
Danny, das ist großartig.
- Danny, je to světový!
   Korpustyp: Untertitel
- Du warst großartig.
- Ty jsi byla úžasná.
   Korpustyp: Untertitel
Das wären großartige Schlagzeilen.
To bude bašta pro bulvár.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist großartig, Johnny.
To je skvělé, Johnny.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das nicht großartig?
Nemůžu tomu uvěřit!
   Korpustyp: Untertitel
Das sind großartige Neuigkeiten.
- Tak to je skvělá zpráva.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, großartige Neuigkeiten.
Ano, je to skvělá zpráva.
   Korpustyp: Untertitel
- Als großartig, erstaunlich.
- Že je skvělá. Úžasná.
   Korpustyp: Untertitel
Ich höre großartige Dinge.
- Slyšel jsem o vás skvělé věci.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, großartiges Messer.
Jo. Skvělej nůž.
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre großartig geworden.
Mohlo by to být skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ja großartig.
To je skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
- Nun, das ist großartig.
- Tak to je bomba.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde es großartig!
Moc vám to přeju!
   Korpustyp: Untertitel
Du warst gerade großartig.
Nandala jsi jim to.
   Korpustyp: Untertitel
- Nun, meine waren großartig.
No, moje byly skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
OK, das schmeckt großartig.
OK, to je chutné.
   Korpustyp: Untertitel
Verne, das war großartig.
/Verne. To bylo skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
Das klingt ja großartig.
Je příjemný tohle slyšet.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist einfach großartig.
Je to prostě báječný.
   Korpustyp: Untertitel
Mir geht's großartig.
Z mé strany ano.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Leute sind großartig.
Jsou tu skvělí lidi.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich finde sie großartig.
- Myslím, že je úžasná.
   Korpustyp: Untertitel
Howard, das war großartig.
Howarde, to byl průlom.
   Korpustyp: Untertitel
- Gut, das ist großartig.
- Tak, to je senzační.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist großartig.
- Je to báječný.
   Korpustyp: Untertitel
AJ, das ist großartig.
To je ono AJ. Dobrá.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das ist großartig.
Ne, to je skvělé.
   Korpustyp: Untertitel